The collection at hand is a translation of German poetry and prose. The series started in 1999. A bamboo is a one-page piece of varying style and subject. It uses hyphens instead of punctuation marks. The typical bamboo is a satire like no. 6 in this issue. For the present collection I chose the more lyrical and spiritual pieces.
The collection starts with the monologue ANGELS. On his way through the city we overhear an angel reflecting on the "interesting humans".
THE CURTAIN: It is a long, sounding prophecy-like piece of poetry dealing with the day of the curtain, the small and the big, the I and the other and the unification of the opposites.
THE TRANSFORMATION is a dialogue between someone who wants to know everything and someone who knows everything. So he asks him the questions that seem most important to him, like the questions of violence, of God, and the meaning of life.
NIGHT RAIN continues with spiritual thought, it is a prayer-like inspiration. The bamboos 2 until 5 in this magazine belong to my deepest material. I named a CD after this text as I did for the following one.
CLOUDS IN THE HEADS was written a fortnight after NIGHT RAIN. It was only days after writing them that I translated each of them into English. CLOUDS is a love letter.
KRAFT DURCH FREUDE (Power via joy) is a wise German saying which was badly instrumentalized by the Nazis in their time. This is one of the satirical bamboos in which the German past is reflected. For me it seems to be highly important to talk about the mechanisms of authoritarian societies. The best way I know to approach this field is the humorous way.
Finally DO YOU WANNA KNOW? which is a letter to a friend. It deals with the celebration of life, Socrates is there and John Lennon, Einstein, and they all wanted to remain children. It is one of the few original English pieces.
Bamboo # 14, 18, 26, 31, 32, 33, 35
2. THE CURTAIN
3. THE TRANSFORMATION
4. NIGHT RAIN
5. CLOUDS IN THE HEADS
6. KRAFT DURCH FREUDE
7. DO YOU WANNA KNOW?