(عربي)
يقع المعهد العربي للأبحاث في الكارثة وتدريسها في مدينة الناصرة1 ومديره المحامي خالد كساب محاميد. قابلتـُه في شبكة الإنترنيت ووجدت عنده أفكارًا تقـدّمية غير مألوفة. فيقترح للسياسيين الألمان أن يزوروا مخيمات اللاجئين وأن يشرحوا كارثة المحرقة للفلسطينيات والفلسطينيين هناك من خلال صور ونصوص. وهذا, على حد تعبير محاميد, أكثر عقلانية من ارسال الغواصات الحربية إلى إسرائيل. في وقت يستقبل فيه ضيوف من دُوَل مختلفة ويجيب على طلب وسائل الإعلام, فرّغ نفسه لهذا الحوار المستفيض الذي أقدمه هنا في ثلاث لغات وفي خمسة أسئلة وأجوبة مع ستةّ صور. أجرى المقابلة وترجمها إلى الإنكليزية والألمانية أنيس, التحرير في 24 فبراير 2007. |
(English)
The Arab Institute for Holocaust Research and Education in Nazareth1 is directed by advocate Khaled Kasab Mahameed. I met him on the internet and found some stimulating suggestions. German politicians should go to the refugee camps with pictures and texts and explain the genocide of the Jews to the Palestinians, Mahameed says, this is more meaningful than sending submarines to Israel. While hosting international visitors and responding to media requests he found the time for this extensive dialog which is presented here trilingually in five questions and answers plus six photos. Interview and translation from Arabic by Anis, February 24, 2007. |
(Deutsch)
Das Arabische Institut für Holocaustforschung und -Aufklärung in Nazareth1 wird geleitet von Rechtsanwalt Khaled Kasab Mahameed. Ich traf ihn im Internet und fand einige kreative Anregungen. Deutsche Politiker sollten in die Flüchtlingslager gehen und den Palästinenserinnen und Palästinensern anhand von Bildern und Texten den Genozid an den Juden erklären, meint Mahameed, das sei sinnvoller, als U-Boote nach Israel zu schicken. Während er internationale Gäste empfängt und Medienanfragen beantwortet, fand er die Zeit für dieses ausführliche Gespräch, das hier dreisprachig in fünf Fragen und Antworten präsentiert wird, dazu sechs Fotos. Interview und Übersetzung aus dem Arabischen von Anis, 24.02.2007. |