(Deutsch:) 21.02.2023: Die Kultserie Kaamelott von Alexandre Astier eignet sich hervorragend für fortgeschrittene Französischlernende. Das hat zum einen organisatorisch-praktische Gründe: Die ersten vier Staffeln, die dieses Glossar umfasst, enthalten jeweils hundert kurze Stücke von drei bis vier Minuten Länge (6 Stunden pro Staffel), die in sich weiter untergliedert sind in Intro und Extro sowie drei Szenen innerhalb des Hauptteils, im Glossar durch Balken markiert. Das erlaubt eine feine Portionierung, die dadurch noch feiner wird, dass es sich durchweg um Gespräche handelt, mit kurzen Wortbeiträgen und nur sehr wenigen Monologen. Ferner kann man sich ohne Weiteres alle Folgen bis zum Ende der sechsten Staffel auf dem (wahrscheinlich) offiziellen Kaamelott-YouTube-Kanal ansehen. Die dazugehörigen Texte stehen auf missabrevis.com, wo man auch ein verlinktes Inhaltsverzeichnis aller Episoden auf einer Seite findet. Die schiere Menge des Materials – mehr als 36 Stunden in sechs Staffeln – stellt andere gute Sprachlernmaterialien in den Schatten, z.B. Cypriens „Epopée temporelle“. Auch aus inhaltlichen Gründen eignet sich Kaamelott besonders gut zum Französischlernen: Als Zuschauer ist man stets inmitten von Gesprächen, in denen eine Figur auf das Gesagte der anderen eingeht, was didaktisch von großem Vorteil ist. Dutzende von Charaktere lernt man im Lauf der Staffeln kennen, von denen jede ihre sprachlichen Eigenarten hat. Sie sprechen sehr lebensnah, was Teil des Humors ist, weil man sich mit ihnen leicht identifizieren kann, obwohl Kaamelott im fünften oder sechsten Jahrhundert spielt. Die Dialoge und die Dramaturgie sind straff, denn in einer Episode ist nicht viel Zeit. Dennoch werden jeweils abgeschlossene komplexe Geschichten erzählt und der Zusammenhang der Handlung hilft beim Lernen der Sprache, zumal viele Motive im Verlauf der Bücher wiederholt werden. Der größte Reiz ist der Humor der Serie, denn man möchte als Zuschauer beziehungsweise Zuhörerin die Witze verstehen. Wenn man sie dann verstanden hat, ist damit ein Lustgefühl verbunden, das das Gehirn so abspeichert, dass man schnell wieder drankommt, ähnlich wie bei Songs. Diese Erfahrungen hatte ich bereits vor Jahrzehnten gemacht, als ich die Blackadder-Serie sowie Fawlty Towers mit ähnlicher Leidenschaft absorbiert hatte wie nun Kaamelott.
Zum Glossar: Als Lexika habe ich hauptsächlich Deepl benutzt, Leo, Context Reverso und ChatGPT. Beachtet, dass sich die meisten Personen in Kaamelott siezen, was in der Übersetzung fast immer zum „Du“ wird. Es wird im Film auch geduzt und sogar geerzt. – Dadurch, dass im Glossar Kontexte stehen, kommen Wörter und Ausdrücke meistens mehrmals vor. Allerdings wiederhole ich einzelne Ausdrücke nicht ständig. Jedes Buch wird auf einer einzigen großen Seite behandelt; mit Strg+F kann man nach Wörtern suchen. Auf ein Glossar der Bücher 5-6 sowie der neuesten Produktionen wurde verzichtet, weil Bücher 5 und 6 auf YouTube Englisch untertitelt sind. Außerdem handelt es sich um längere Stücke, die nicht so übersichtlich darstellbar sind. Wer die ersten vier Bücher mithilfe des Glossars entschlüsselt hat, wird mit dem Rest auch ohne Glossar gut zurechtkommen. Diese Seite steht seit dem 11.12.2022 im Netz. |
(English:) February 21, 2023: The cult series Kaamelott by Alexandre Astier is excellently suited for advanced learners of French. There are, for one thing, structural-practical reasons for that: the first four seasons this glossary consists of include one hundred short pieces of three to four minutes length each (six hours per season). Those are further divided into intro, three scenes and extro, marked in the glossary by bars. This allows a minute portioning which gets even more minute through the dialogue form of the pieces, with short contributions and only very few monologues. Moreover, you can watch all episodes up to the end of season 6 without any ado on the (probably) official Kaamelott YouTube channel. The respective texts are on missabrevis.com, where you can also find a linked Table of Content of all episodes on one page. The sheer quantity of the material – more than 36 hours in four seasons – is second to no other good language acquisition material, e.g. Cyprien's "Epopée temporelle". There also are content-related reasons for Kaamelott to be particularly well suited for learning French: being part of the audience, one always is in the middle of conversations in which one character reacts to what the others have said before – something highly advantageous from a didactic point-of-view. You will get acquainted with dozens of characters in the course of the seasons, and each one has his or her linguistic peculiarities. They speak true-to-life, which is part of the humor, as it is easy to identify with them, although Kaamelott is set in the fifth or sixth century. Dialogues and dramaturgy are tight, for there is not much time in one episode, and yet each story is closed in itself and complex so that the plot aids the process of learning the language, especially since many motifs are repeated in the course of the books. The main attraction, however, is the humor in the series, for as a viewer or listener one wants to get the jokes. Once they are understood, a feeling of satisfaction comes up which the brain saves in such a way that one has easy access to it, in a way similar to songs. I already made this experience decades ago when I absorbed the Blackadder series as well as Fawlty Towers with a similar passion as I now feel for Kaamelott.
Concerning the glossary: The dictionaries I mainly used are Deepl, Leo, Context Reverso and ChatGPT. Notice that most people in Kaamelott address each other with "vous", something which the translation cannot render. In the movies you will also hear "tu" and even "il" as modes of addressing people. – As the glossary uses contexts, words and expressions usually occur several times. However, I do not repeat individual terms all the time. Each book is represented on one big single page; with Ctrl+F you can search for words. A glossary of books 5-6 and the latest productions has been omitted because books 5 and 6 are subtitled in English on YouTube. In addition, these are longer pieces that cannot be represented so clearly in a glossary. If you have deciphered the first four books with the help of the glossary, you will be able to cope with the rest without it. This page has been online since December 11, 2022. |