home ao english musik literatur journalismus bilder sprachen mehr shop sitemap |
In der Loge |
In the Lodge |
Dans la Loge |
Nella Loggia |
En la Logia |
(Deutsch) Heinz und Helmut sind „Die Jungs”. In der 5-Minuten-Comedy-Dialogserie geraten die beiden in die unwahrscheinlich-sten Situationen. |
(English) Heinz and Helmut are "The Boys". In the 5-minute dialog comedy series, the two get into the most unlikely situations. |
(Français) Heinz et Helmut sont « Les Gars ». Dans la série de comédie à dialogue de 5 minutes, les deux se retrouvent dans les situations les plus improbables. |
(Italiano) Heinz e Helmut sono "I Ragazzi". Nella serie di commedie con dialoghi di 5 minuti, i due si trovano nelle situazioni più improbabili. Scritto da Anis Hamadeh. |
(Español) Heinz y Helmut son "Los Chicos". En esta serie de diálogos cómicos de cinco minutos, los dos se encuentran en las situaciones más inverosímiles. Por Anis Hamadeh. |
(English) While Heinz contemplates his professional future in a deckchair, Helmut tries to catch dinner. Heinz is going round in circles, which gets him and his friend into a bit of trouble. |
(Italiano) Mentre Heinz contempla il suo futuro professionale su una sedia a sdraio, Helmut cerca di catturare la cena. Heinz gira in tondo e questo mette lui e il suo amico in qualche guaio. | |
(Deutsch) Während sich Heinz im Liegestuhl Gedanken über seine berufliche Zukunft macht, ist Helmut darum bemüht, das Abendessen zu fangen. Heinz dreht sich im Kreis, was ihn und seinen Freund in leichte Schwierigkeiten bringt. Special Version |
Tag 1 Helmut: Heute beißt aber auch gar nichts an! |
Day 1 Helmut: There's nothing biting today at all! |
Jour 1 Helmut : Rien ne mord aujourd'hui ! |
Giorno 1 Helmut: Ma oggi non abbocca niente! |
Día 1 Helmut: ¡Hoy no pica nada en absoluto! |
(English) Heinz is finally granted a glimpse into the hut by the pond because he is now a member of the lodge. What he sees, however, exceeds his wildest expectations. This leads him to a momentous decision. |
(Italiano) A Heinz viene finalmente concesso di vedere la capanna vicino allo stagno perché ora è un membro della loggia. Ciò che vede, però, supera tutte le sue aspettative. Questo lo porta a prendere una decisione fondamentale. | |
(Deutsch) Endlich wird Heinz ein Blick in die Hütte am Teich gewährt, weil er jetzt Mitglied der Loge ist. Was er allerdings zu sehen bekommt, übertrifft seine kühnsten Erwartungen. Das führt ihn zu einer folgenreichen Entscheidung. |
Tag 1 Helmut: Nimm die Reuse, wir gehen erst mal ins Haus. Da gibt's auch Umziehsachen. |
Day 1 Helmut: Take the fish trap, let's go into the house for now. There are some changing clothes in there too. |
Jour 1 Helmut : Prends la nasse, allons à la maison. Il y a des vêtements de rechange là aussi. |
Giorno 1 Helmut: Prendi la nassa e andiamo a casa. Ci sono anche dei vestiti per cambiarsi. |
Día 1 Helmut: Coge la nasa y vámonos a casa. Allí también hay ropa para cambiarnos. |
(English) Fiona's head is full after her vacation. Her clients keep calling her and things aren't going well with Heinz either. Time for a coffee with Fanni in the PR agency's renovated kitchen. |
(Italiano) Fiona è piena di pensieri dopo le vacanze. I suoi clienti continuano a chiamarla e le cose non vanno bene nemmeno con Heinz. È ora di prendere un caffè con Fanni nella cucina rinnovata dell'agenzia di PR. | |
(Deutsch) Fiona hat nach ihrem Urlaub den Kopf voll. Ihre Kunden rufen sie andauernd an und mit Heinz läuft auch nicht alles optimal. Zeit für einen Kaffee mit Fanni in der renovierten Küche der PR-Agentur. |
in der Agentur Tag 1 Fiona: Das war Hedu grad am Telefon. Sie hat einen neuen Auftrag für uns. |
at the Agency Day 1 Fiona: That was Hedu on the phone. She has a new job for us. |
à l'agence Jour 1 Fiona : C'était Hédou au téléphone. Elle a une nouvelle commande pour nous. |
nell'agenzia Giorno 1 Fiona: Era Hedu al telefono. Ha un nuovo incarico per noi. |
Día 1 Fiona: Era Hédou al teléfono. Tiene un nuevo encargo para nosotros. |
(English) A few days later, the Boys are already in Córdoba, where they not only take part in the Lodge's workshop, but also in an impressive virtual journey. Helmut gets into danger several times, but in the end it is Heinz who is the center of attention. |
(Italiano) Pochi giorni dopo, i Ragazzi sono già a Córdoba, dove non solo partecipano al workshop della Loggia, ma anche a un impressionante viaggio virtuale. Helmut si mette più volte in pericolo, ma alla fine è Heinz ad essere al centro dell'attenzione. | |
(Deutsch) Wenige Tage später sind die Jungs bereits in Córdoba, wo sie nicht nur am Workshop der Loge teilnehmen, sondern auch an einer eindrucksvollen virtuellen Reise. Helmut gerät mehrmals in Gefahr, doch am Ende ist es Heinz, um den sich alles dreht. |
Tag 7 Helmut: Laura winkt uns rein, jetzt wird's ernst im Karton! |
Day 7 Helmut: Laura is waving us in, now it's getting stone serious! |
Jour 7 Helmut : Laura nous fait signe d'entrer, maintenant ça devient sérieux dans le bordel ! |
Giorno 7 Helmut: Laura ci invita ad entrare, ora si fa sul serio nel bordello! |
Día 7 Helmut: ¡Laura nos hace señas para que entremos, ahora la cosa se pone seria en la miseria! |
(English) In the park of the Castle of the Christian Monarchs, the two regain their composure and puzzle over their recent experience. Helmut has a hunch and he is indeed spot on, but fate holds a hard lesson in store for him in this hundredth episode. |
(Italiano) Nel parco del Alcázar de los Reyes Cristianos, i due ritrovano la calma e riflettono sulla loro recente esperienza. Helmut ha un'intuizione e ci azzecca, ma il destino ha in serbo per lui una dura lezione in questa centesima puntata. | |
(Deutsch) Im Park des Palasts der christlichen Könige kommen die beiden wieder zur Ruhe und rätseln über ihr kürzliches Erlebnis. Helmut hat eine Ahnung und er liegt auch goldrichtig, doch das Schicksal hält eine harte Lektion für ihn bereit in dieser hundertsten Folge. |
Tag 7 Heinz: Sagst du mir jetzt endlich, was los ist? Was ist da gerade passiert? |
Day 7 Heinz: Will you finally tell me what's going on? What just happened? |
Jour 7 Heinz : Tu vas enfin me dire ce qui se passe ? Qu'est-ce qui vient de se passer ? |
Giorno 7 Heinz: Mi dici finalmente cosa sta succedendo? Cosa è successo da poco? |
Día 7 Heinz: ¿Me dirás por fin qué está pasando? ¿Qué acaba de ocurrir? |
(English) Heinz and Helmut stand on stage and tell the other workshop participants about their skills and methods. What could possibly go wrong? Nothing really, except that Helmut notices a small flaw in his wardrobe. |
(Italiano) Heinz e Helmut salgono sul palco e raccontano agli altri partecipanti al workshop le loro abilità e i loro metodi. Cosa può mai andare storto? Praticamente nulla, se non fosse che Helmut si accorge di un piccolo difetto nel suo guardaroba. | |
(Deutsch) Heinz und Helmut stehen auf der Bühne und erzählen den anderen Workshop-Teilnehmern von ihren Fähigkeiten und Methoden. Was kann da schon schiefgehen? Eigentlich nichts, nur dass Helmut einen kleinen Makel an seiner Garderobe bemerkt. |
Der Vortrag Tag 8 Heinz: Jetzt hatten wir überhaupt keine Zeit mehr, um den Vortrag vorzubereiten. |
Day 8 Heinz: Now we had no time at all to prepare the presentation. |
L'Exposé Jour 8 Heinz : Maintenant, nous n'avions plus du tout le temps de préparer l'exposé. |
Giorno 8 Heinz: Ora non avevamo più tempo per preparare la presentazione. |
Día 8 Heinz: Ahora ya no teníamos tiempo para preparar la presentación. |
(English) Heinz is relieved: the little mishap will have no negative consequences. When Helmut tries to explain to him that this is due to his method, he remains skeptical. The gate his friend tells him about, however, interests him a lot. |
(Italiano) Heinz è sollevato: il piccolo incidente non ha conseguenze negative. Quando Helmut cerca di spiegargli che questo è dovuto al suo metodo, il ragazzo rimane scettico. Tuttavia, è molto interessato al portone di cui gli parla il suo amico. | |
(Deutsch) Heinz ist erleichtert: Das kleine Missgeschick hat keine negativen Folgen. Als Helmut versucht, ihm zu erklären, dass dies an seiner Methode liegt, bleibt er skeptisch. Das Tor, von dem sein Freund ihm erzählt, interessiert ihn hingegen sehr. |
Tag 8 Heinz: Und? Fliegen wir raus? Was hat der Rat beschlossen? |
Day 8 Heinz: And? Are we being kicked out? What has the Council decided? |
Jour 8 Heinz : Et alors ? On se fait virer ? Qu'a décidé le conseil ? |
Giorno 8 Heinz: E? Siamo fuori? Cosa ha deciso il Consiglio? |
Día 8 Heinz: ¿Y? ¿Estamos fuera? ¿Qué ha decidido el Consejo? |
(English) The workshop has been going on for almost two weeks now and the spark has finally jumped over to Heinz. So much so that Helmut tries to slow him down by prescribing him a meditation session. |
(Italiano) Il workshop è in corso da quasi due settimane e la scintilla ha finalmente catturato Heinz, tanto che Helmut cerca di rallentarlo e gli prescrive una sessione di meditazione. | |
(Deutsch) Fast zwei Wochen dauert der Workshop nun schon an und der Funke ist endlich auch auf Heinz übergesprungen. So sehr sogar, dass Helmut ihn zu bremsen versucht, indem er ihm eine Meditation verordnet. |
Tag 15 Heinz: Oh Mann, Helmut, jetzt hat's mich erwischt! |
Day 15 Heinz: Oh man, Helmut, now it finally got the better of me! |
Jour 15 Heinz : Vraiment, Helmut, ça m'a pris de court. |
Giorno 15 Heinz: Oh cavolo, Helmut, ora mi ha preso! |
Día 15 Heinz: ¡Oh, tío, Helmut, ahora por fin me ha podido! |
(English) A meeting with the organizers of the workshop is about to take place. Heinz wants to use the opportunity to speed up his progress in the Lodge, but Helmut can't quite follow what he's saying and it's his own fault. |
(Italiano) Un incontro con gli organizzatori del workshop è imminente. Heinz vuole sfruttare l'occasione per accelerare i suoi progressi nella Loggia, ma Helmut non riesce a seguire bene quello che dice ed è colpa sua stessa. | |
(Deutsch) Ein Gespräch mit den Veranstaltern des Workshops steht bevor. Heinz will die Gelegenheit nutzen, um seinen Weg in der Loge zu beschleunigen, doch Helmut kann seinen Äußerungen nicht richtig folgen und es ist seine eigene Schuld. |
Tag 16/17 Heinz: Ein Frisörsalon? Was …? |
Day 16/17 Heinz: A hairdressing salon? What the...? |
Jour 16/17 Heinz : Un salon de coiffure ? Qu'est-ce que... ? |
Giorno 16/17 Heinz: Un salone di parrucchieri? Ma che...? |
Día 16/17 Heinz: ¿Una peluquería? ¿Qué...? |
(English) On a guided tour, the workshop participants learn a lot about the history of the Lodge, including from Alonso, whose veil Heinz is able to lift a little during the gathering. |
(Italiano) Durante una visita guidata, i partecipanti al workshop imparano molto sulla storia della Loggia, anche da Alonso, il cui velo Heinz riesce a sollevare un po' durante l'incontro. | |
(Deutsch) Auf einem geführten Rundgang erfahren die Workshopteilnehmer viel über die Geschichte der Loge, unter anderem von Alonso, dessen Schleier Heinz im Verlauf der Zusammenkunft ein wenig lüften kann. |
Tag 20 Helmut: Langsam hab ich genug. Gibst du mir mal die Wasserflasche? Meine Kehle ist ganz trocken. |
Day 20 Helmut: I've slowly had enough. Could you pass me the water bottle? My throat is all dry. |
Jour 20 Helmut : J'en ai lentement eu assez. Peux-tu me passer la bouteille d'eau ? J'ai la gorge toute sèche. |
Giorno 20 Helmut: Ne ho lentamente abbastanza. Puoi passarmi la bottiglia d'acqua? Ho la gola secca. |
Día 20 Helmut: Poco a poco he tenido suficiente. ¿Me pasas la botella de agua? Tengo la garganta seca. |
(English) The workshop comes to an end and the participants write down their experiences. In the process, it turns out that Helmut is more a man of action than a man of many words. |
(Italiano) Il workshop si conclude e i partecipanti scrivono le loro esperienze. A questo punto si scopre che Helmut è più un uomo d'azione che un uomo di molte parole. | |
(Deutsch) Der Workshop geht zu Ende und die Teilnehmer schreiben ihre Erfahrungen auf. Dabei stellt sich heraus, dass Helmut eher ein Mann der Tat ist als ein Mann von vielen Worten. |
Tag 24 Helmut: Der Technikschnickschnack gefällt mir gut, aber Fragen beantworten nervt. |
Day 24 Helmut: I like the technical bells and whistles, but answering questions is annoying. |
Jour 24 Helmut : J'aime bien les gadgets techniques, mais répondre aux questions m'ennuie. |
Giorno 24 Helmut: Mi piacciono i gadget tecnici, ma rispondere alle domande è fastidioso. |
Día 24 Helmut: Me gustan las campanas y silbatos técnicos, pero responder preguntas me aburre. |
(English) Perhaps Helmut really did go a bit too far last time. Heinz doesn't let it show, but he does have a strategy and the results are pretty evident. |
(Italiano) Forse Helmut ha davvero esagerato un po' l'ultima volta. Heinz non lo fa vedere, ma ha una strategia e i risultati sono piuttosto evidenti. | |
(Deutsch) Vielleicht ist Helmut beim letzten Mal wirklich etwas zu weit gegangen. Heinz lässt sich zwar nichts anmerken, aber er hat eine Strategie und die Ergebnisse sind ziemlich eindeutig. |
Tag 26 Helmut: Na, du machst mir Spaß! Sitzt hier rum und machst Handarbeiten, während unser Flug in zweieinhalb Stunden geht. |
Day 26 Helmut: Well, you're fun! Sitting here doing handicrafts while our flight leaves in two and a half hours. |
Jour 26 Helmut : Eh bien, tu es amusant ! Assis ici à faire de l'artisanat alors que notre vol décolle dans deux heures et demie. |
Giorno 26 Helmut: Beh, sei divertente! Seduti qui a fare bricolage mentre il nostro volo parte tra due ore e mezza. |
Día 26 Helmut: ¡Vaya, eres divertido! Sentados aquí haciendo manualidades mientras nuestro vuelo sale dentro de dos horas y media. |
(English) Fiona visits her friend and work colleague Fanni and admires her new big-screen TV. As the two enjoy a cozy evening, it becomes increasingly clear that Fiona is burdened, something for which she has an explanation. |
(Italiano) Fiona fa visita alla sua amica e collega di lavoro Fanni e ammira la sua nuova TV a grande schermo. Mentre le due si godono una serata intima, diventa sempre più chiaro che Fiona ha un peso, e lei è in grado di spiegarlo. | |
(Deutsch) Fiona besucht ihre Freundin und Arbeitskollegin Fanni und bewundert ihren neuen Großbildfernseher. Während sich die beiden einen gemütlichen Abend machen, wird zunehmend klar, dass Fiona belastet ist, was sie auch begründen kann. |
Tag 29 Fiona: Oh wow, du hast nicht übertrieben! Der ist ja riesig! Die halbe Wand ist ein Bildschirm. |
Day 29 Fiona: Oh wow, you weren't exaggerating! It's huge! Half the wall is a screen. |
Jour 29 Fiona : Oh wow, tu n'as pas exagéré ! Il est énorme ! La moitié du mur est un écran. |
Giorno 29 Fiona: Oh wow, non stavi esagerando! È enorme! Metà parete è uno schermo. |
Día 29 Fiona: ¡Vaya, no exagerabas! ¡Es enorme! La mitad de la pared es una pantalla. |
(English) Heinz sees Aouda's residence on Hedu's family estate for the first time and is overwhelmed: Not only does the monkey have many resources at his disposal, he also undergoes an amazing development. |
(Italiano) Heinz vede per la prima volta la residenza di Aouda nella tenuta di famiglia di Hedu e ne rimane sconvolto: Non solo la scimmia ha a disposizione molte risorse, ma subisce anche uno sviluppo sorprendente. | |
(Deutsch) Zum ersten Mal sieht sich Heinz Aoudas Domizil auf dem Anwesen von Hedus Familie an und er ist überwältigt: Nicht nur stehen dem Affen viele Mittel zur Verfügung, er macht auch eine erstaunliche Entwicklung durch. |
Tag 29 Heinz: Hallo hallo? Jemand zu Hause? |
Day 29 Heinz: Hello hello, anybody home? |
Jour 29 Heinz : Bonjour bonjour, il y a quelqu'un ? |
Giorno 29 Heinz: Ciao ciao, c'è qualcuno in casa? |
Día 29 Heinz: Hola hola, ¿hay alguien en casa? |
(English) Two days later, Heinz returns to the Hose Park, having spent the night in a miserable state. Helmut and Aouda take his mind off things, while Helmut at the same time explains to his friend his theory about the different degrees of the Lodge. |
(Italiano) Due giorni dopo, Heinz torna al Parco Tubo, dopo aver trascorso la notte senza sonno. Helmut e Aouda gli fanno cambiare idea e allo stesso tempo Helmut spiega all'amico la sua teoria sui diversi gradi della Loggia. | |
(Deutsch) Übernächtigt kommt Heinz zwei Tage später erneut in den Schlauchpark. Helmut und Aouda bringen ihn auf andere Gedanken, während Helmut seinem Freund gleichzeitig seine Theorie über die verschiedenen Grade der Loge erläutert. |
Tag 31 Helmut: Was machst du für Sachen, Mann? Hi. |
Day 31 Helmut: What kind of things are you doing, man? Hi. |
Jour 31 Helmut : Qu'est-ce que tu fais, mec ? Salut. |
Giorno 31 Helmut: Che tipo di cose fai, amico? Ciao. |
Día 31 Helmut: ¿Qué cosas haces? Hola. |
(English) The Boys have often been to the weekly market in Mainz, but nothing like this has ever happened to them before. The two see themselves forced to abandon their philosophical conversation and spring into action. |
(Italiano) I Ragazzi sono stati molte volte al mercato settimanale di Magonza, ma non gli era mai capitato nulla di simile. I due si vedono costretti a terminare la loro conversazione filosofica e a prendere in mano la situazione. | |
(Deutsch) Auf dem Mainzer Wochenmarkt waren die Jungs schon oft, aber so etwas wie dieses Mal ist ihnen noch nicht passiert. Die beiden sehen sich gezwungen, ihre philosophische Unterhaltung zu beenden und zur Tat zu schreiten. |
Tag 34 Heinz: Wir waren schon lange nicht mehr hier. Kommt mir vor wie eine Ewigkeit. |
Day 34 Heinz: We haven't been here for a long time. Seems like an eternity. |
Jour 34 Heinz : Ça fait longtemps que nous ne sommes pas venus ici. J'ai l'impression que c'est une éternité. |
Giorno 34 Heinz: Non siamo qui da molto tempo. Sembra un'eternità. |
Día 34 Heinz: Hace mucho tiempo que no estamos aquí. Parece una eternidad. |
(English) Everything is prepared and the next journey can begin, even if both Heinz and Helmut have certain additional reasons to turn their backs on their apartment for a while and visit the ruins of Akhenaten City. And the oracle, if they can find it. |
(Italiano) Tutto è pronto e il prossimo viaggio può iniziare, anche se sia Heinz che Helmut hanno alcuni motivi in più per voltare le spalle al loro appartamento per un po' e visitare le rovine della città di Akhenaton. E l'oracolo, se riusciranno a trovarlo. | |
(Deutsch) Alles ist vorbereitet und die nächste Reise kann beginnen, auch wenn sowohl Heinz als auch Helmut gewisse zusätzliche Gründe haben, um ihrer Wohnung für eine Weile den Rücken zu kehren und die Ruinen der Echnaton-Stadt aufzusuchen. Und das Orakel, wenn sie es denn finden. |
Tag 36 Heinz: Helmut, bist du das? |
Day 36 Heinz: Helmut, is that you? |
Jour 36 Heinz : Helmut, c'est toi ? |
Giorno 36 Heinz: Helmut, sei tu? |
Día 36 Heinz: Helmut, ¿eres tú? |
(English) The Boys don't have to wait long for the first highlight of their Egyptian adventure, as Helmut effortlessly and out of nowhere manages to provide a variety-packed evening before they even reach their hotel. |
(Italiano) I Ragazzi non devono aspettare a lungo per il primo culmine della loro avventura egiziana, perché Helmut riesce senza sforzo e dal nulla a organizzare una serata variegata prima ancora che raggiungano l'albergo. | |
(Deutsch) Auf den ersten Höhepunkt ihres Ägyptenabenteuers müssen die Jungs nicht lange warten, denn Helmut gelingt es mühelos und aus dem Nichts, für einen abwechslungsreichen Abend zu sorgen, noch bevor die beiden überhaupt ihr Hotel erreichen. |
Tag 37 Helmut: Wie lange wollen die uns hier eigentlich noch warten lassen? Mann, das nervt! |
Day 37 Helmut: How long are they going to keep us waiting here? Man, that's annoying! |
Jour 37 Helmut : Combien de temps vont-ils nous faire attendre ici ? Mec, ça craint ! |
Giorno 37 Helmut: Per quanto tempo ci faranno aspettare qui? Cavolo, che seccatura! |
Día 37 Helmut: ¿Cuánto tiempo nos van a tener esperando aquí? Tío, ¡qué fastidio! |
(English) Dog-tired, the two arrive at the hotel the cab driver has advised them to go to. At first everything seems fine, but then events take a turn that no one who doesn't know the Boys would have expected. |
(Italiano) I due arrivano stremati all'hotel che il tassista ha consigliato loro. All'inizio tutto sembra andare bene, ma poi gli eventi prendono una piega che nessuno che non conosca i Ragazzi si sarebbe aspettato. | |
(Deutsch) Hundemüde kommen die beiden in dem Hotel an, zu dem der Taxifahrer ihnen geraten hat. Anfangs scheint auch alles in Ordnung zu sein, aber dann überschlagen sich die Ereignisse in einer Weise, die niemand erwartet hätte, der die Jungs nicht kennt. |
Horrorhotel Tag 37/38 Helmut: Na also, da sind wir. Sieht doch ganz ordentlich aus, die Hütte. |
Day 37/38 Helmut: Well, here we are. The hut looks pretty neat, doesn't it? |
Jour 37/38 Helmut : Eh bien, nous y voilà. La cabane a l'air bien rangée, n'est-ce pas ? |
Giorno 37/38 Helmut: Bene, eccoci qui. La capanna sembra piuttosto ordinata. |
Día 37/38 Helmut: Bueno, aquí estamos. La cabaña tiene muy buena pinta, ¿verdad? |
(English) The Boys come to stay with Lodge member Petra, who runs a dog shelter within sight of the pyramids. After two failures, Helmut finally manages to turn the tide and achieve a victory, even if it doesn't look like it at first. |
(Italiano) I Ragazzi vengono ospitati da Petra, membro della Loggia, che gestisce un rifugio per cani a pochi passi dalle piramidi. Dopo due fallimenti, Helmut riesce finalmente a ribaltare la situazione e a ottenere una vittoria, anche se all'inizio non sembra così. | |
(Deutsch) Die Jungs kommen beim Logenmitglied Petra unter, die ein Hundeasyl in Sichtweite der Pyramiden betreibt. Nach zwei Misserfolgen gelingt es Helmut endlich, das Ruder herumzureißen und einen Sieg zu erringen, auch wenn es erst nicht danach aussieht. |
Tag 40 Heinz: Was ist mit dir? Ist doch alles wieder in Ordnung, oder? |
Day 40 Heinz: What's the matter with you? Everything's all right again, isn't it? |
Jour 40 Heinz : Qu'est-ce qui t'arrive ? Tout va bien maintenant, n'est-ce pas ? |
Giorno 40 Heinz: Cosa c'è che non va? È di nuovo tutto a posto, vero? |
Día 40 Heinz: ¿Qué te pasa? Ahora todo va bien, ¿no? |
(English) While Heinz is brooding over the oracle's message, it occurs to him that he must finally inform Fiona about his journey. Helmut does his best to help him. |
(Italiano) Mentre Heinz riflette sul messaggio dell'oracolo, si rende conto che deve finalmente informare Fiona del suo viaggio. Helmut fa del suo meglio per aiutarlo. | |
(Deutsch) Während Heinz über den Orakelspruch grübelt, fällt ihm ein, dass er unbedingt endlich Fiona über seine Reise informieren muss. Helmut tut sein Bestes, um ihm dabei zu helfen. |
über dem Nil Tag 40 Heinz: „Ohne Krieg leben heißt ohne Politik leben.” Ich krieg's nicht geknackt. |
above the Nile Day 40 Heinz: "Living without war means living without politics." I can't crack it. |
au-dessus du Nil Jour 40 Heinz : « Vivre sans guerre, c'est vivre sans politique ». Je n'arrive pas à le déchiffrer. |
sopra il Nilo Giorno 40 Heinz: "Vivere senza guerra significa vivere senza politica." Non riesco a decifrarlo. |
Día 40 Heinz: "Vivir sin guerra significa vivir sin política." No puedo descifrarlo. |
(English) Fiona is enjoying her break from Heinz when he sends her a message. Fanni is surprised by her jogging partner's reaction and gives her some details she wasn't aware of. |
(Italiano) Fiona si sta godendo la sua pausa da Heinz quando lui le invia un messaggio. Fanni è stupita dalla reazione della sua compagna di jogging e le fornisce alcuni dettagli di cui non si rendeva conto. | |
(Deutsch) Fiona genießt ihre Pause von Heinz, als der ihr eine Nachricht sendet. Fanni ist erstaunt über die Reaktion ihrer Jogging-Partnerin und nennt ihr einige Details, derer sie sich nicht bewusst war. |
Tag 40 Fanni: Stopp, warte, ich kann nicht mehr. Fiona! |
Day 40 Fanni: Stop, wait, I can't go on. Fiona! |
Jour 40 Fanni : Arrête, attends, je n'en peux plus. Fiona ! |
Giorno 40 Fanni: Fermati, aspetta, non posso più. Fiona! |
Día 40 Fanni: Para, espera, ya no puedo más. ¡Fiona! |
(English) The Boys are on their way to the Pharaoh's cult site and nothing can stop them. At least not for long. During the stylish trip on the Nile in a sailing boat, they are entertained by their travel companions and Helmut finds a lucrative sideline. |
(Italiano) I Ragazzi sono in viaggio verso il luogo di culto del Faraone e nulla può fermarli. Almeno non per molto tempo. Durante l'elegante viaggio sul Nilo in barca a vela, vengono intrattenuti dai loro compagni di viaggio e Helmut trova una redditizia attività secondaria. | |
(Deutsch) Die Jungs sind auf dem Weg zur Kultstätte des Pharaos und nichts kann sie aufhalten. Jedenfalls nicht lange. Während der stilvollen Fahrt mit dem Segelboot auf dem Nil werden sie von ihren Reisebegleitern unterhalten und Helmut findet eine lukrative Nebenbeschäftigung. |
Tag 42 Heinz: Nicht schon wieder, oder? |
Day 42 Heinz: Not again, is it? |
Jour 42 Heinz : Oh non, pas encore ! |
Giorno 42 Heinz: Non di nuovo, vero? |
Día 42 Heinz: ¡Oh no, otra vez no!, ¿verdad? |
(English) Now the two have arrived in the city where it all began. There's not much left to see, but Heinz is still inspired by the place, while Helmut discovers the local customs and explores Amarna's wildlife. |
(Italiano) Ora i due sono arrivati nella città dove tutto è cominciato. Non è rimasto molto da vedere, ma Heinz è comunque ispirato dal luogo, mentre Helmut si avvicina alle usanze locali ed esplora la fauna di Amarna. | |
(Deutsch) Nun sind die beiden angekommen in der Stadt, wo alles begann. Viel ist zwar nicht mehr zu sehen, aber Heinz wird dennoch vom Ort inspiriert, während Helmut sich den regionalen Sitten annähert und er Amarnas Tierwelt erkundet. |
Tag 42 Helmut: Ob die Skorpione hier in Ägypten wohl giftig sind? |
Day 42 Helmut: Do you think the scorpions here in Egypt are poisonous? |
Jour 42 Helmut : Penses-tu que les scorpions ici en Égypte sont venimeux ? |
Giorno 42 Helmut: Pensi che gli scorpioni qui in Egitto siano velenosi? |
Día 42 Helmut: ¿Crees que los escorpiones de Egipto son venenosos? |
(English) On a walk through the village beside the pharaonic city, our heroes are surprised when they encounter an old acquaintance who will be at their side from now on. The locals, too, have their share of fun as they are granted to experience the Boys live. |
(Italiano) Mentre camminano nel villaggio vicino alla città del faraone, i nostri eroi sono sorpresi di incontrare una vecchia conoscenza che sarà al loro fianco d'ora in poi. Anche la gente del posto ha il suo tornaconto, perché può vedere i Ragazzi dal vivo. | |
(Deutsch) Bei einem Spaziergang durchs Dorf bei der Pharaonenstadt treffen unsere Helden überraschend auf einen alten Bekannten, der ihnen von nun an zur Seite stehen wird. Auch die Einheimischen kommen auf ihre Kosten, die die Jungs live erleben dürfen. |
Tag 43 Heinz: Es gibt hier übrigens auch Schlangen, wenn du mal was Neues ausprobieren willst. Klonk |
Day 43 Heinz: There are snakes here too, by the way, in case you want to try something new. Clonk |
Jour 43 Heinz : Au fait, il y a aussi des serpents ici, au cas où tu voudrais essayer quelque chose de nouveau. Clonc |
Giorno 43 Heinz: A proposito, qui ci sono anche dei serpenti, nel caso tu voglia provare qualcosa di nuovo. Clonc |
Día 43 Heinz: Por cierto, aquí también hay serpientes, por si quieres probar algo nuevo. Clonc |
(English) When their companion Abed shows them a relief in the burial chamber of Akhenaten's high priest, Helmut uses an unusual means to immerse himself in the mind set of this distant historical epoch. |
(Italiano) Quando il loro compagno Abed mostra loro un rilievo nella camera funeraria del sommo sacerdote di Akhenaton, Helmut utilizza un mezzo insolito per entrare in empatia con la mentalità di questa lontana epoca storica. | |
(Deutsch) Als ihr Begleiter Abed den beiden ein Relief in der Grabkammer von Echnatons Hohepriester zeigt, bedient sich Helmut eines ungewöhnlichen Mittels, um sich in die Gedankenwelt dieser weit entfernten historischen Epoche einzufühlen. |
Tag 43 Helmut: Kannst du mal ein Stückchen nach rechts gehen, du stehst im Bild. |
Day 43 Helmut: Can you move a little to the right, you're in the picture. |
Jour 43 Helmut : Peux-tu te déplacer un peu vers la droite, tu me caches l'image. |
Giorno 43 Helmut: Potresti spostarti un po' a destra, mi stai bloccando la visuale. |
Día 43 Helmut: Podrías moverte un poco a la derecha, me tapas la vista. |
(English) Children sometimes see the world more clearly than adults, Helmut thinks, and encourages his friend not to brood too much. Heinz takes the advice to heart and springs into action. |
(Italiano) I bambini a volte vedono il mondo più chiaramente degli adulti, pensa Helmut, e incoraggia il suo amico a non rimuginare troppo. Heinz prende a cuore il consiglio e passa all'azione. | |
(Deutsch) Kinder sehen die Welt manchmal klarer als Erwachsene, findet Helmut und ermutigt seinen Freund, nicht zu viel zu grübeln. Heinz nimmt sich den Rat zu Herzen und wird aktiv. |
Tag 44 Heinz: Versuchen wir es noch mal! |
Day 44 Heinz: Let's try it one more time! |
Jour 44 Heinz : Essayons encore une fois ! |
Giorno 44 Heinz: Proviamo ancora una volta! |
Día 44 Heinz: ¡Intentémoslo otra vez! |
(English) Heinz receives a hint that he is already very close to his final goal. When Helmut makes fun of this, memories of a long-ago camping vacation in Holland come to the surface, which Helmut no longer wants to know about. |
(Italiano) Heinz riceve la notizia che è già molto vicino al suo obiettivo. Quando Helmut lo prende in giro, vengono a galla i ricordi di una vecchia vacanza in campeggio in Olanda, di cui Helmut non vuole più sapere. | |
(Deutsch) Heinz bekommt den Hinweis, dass er seinem Ziel schon sehr nahe ist. Als sich Helmut darüber lustigmacht, kommen Erinnerungen an einen weit zurückliegenden Zelturlaub in Holland an die Oberfläche, von denen Helmut heute nichts mehr wissen will. |
Tag 45 Heinz: Fiona? Wie kommst du denn auf einmal hier her? |
Day 45 Heinz: Fiona? But how did you get here all of a sudden? |
Jour 45 Heinz : Fiona ? Mais comment es-tu arrivée ici tout d'un coup ? |
Giorno 45 Heinz: Fiona? Ma come sei arrivata qui all'improvviso? |
Día 45 Heinz: ¿Fiona? ¿Cómo has llegado aquí de repente? |
(English) The party lasts two days and there is a lot of dancing. Helmut notices that each of the Boys has his own special method. Heinz summarizes what he has learned about the Lodge and the unity so far. |
(Italiano) La festa dura due giorni e si balla molto. Helmut nota che ognuno dei Ragazzi ha il suo metodo speciale. Heinz riassume ciò che ha imparato sulla Loggia e sull'unità. | |
(Deutsch) Zwei Tage dauert das Fest und es wird viel getanzt. Helmut fällt auf, dass jeder der beiden Jungs eine eigene, besondere Methode hat. Heinz fasst zusammen, was er inzwischen über die Loge und die Einheit gelernt hat. |
Die Hochzeit Tag 46 Helmut: Ach hier bist du! Ich hab dich schon gesucht. |
The Wedding Day 46 Helmut: Oh, there you are! I've been looking for you. |
Le Mariage Jour 46 Helmut : Ah, tu es là ! Je te cherchais déjà. |
Il Matrimonio Giorno 46 Helmut: Oh, eccoti qui! Ti stavo cercando. |
La Boda Día 46 Helmut: ¡Ahí estás! Te estaba buscando. |
(English) Back in Germany, Helmut invites Heinz and Fiona to Hedu's hut by the pond. Heinz has a feeling of what is about to happen. Helmaton gives another performance and Aouda also joins the show. |
(Italiano) Tornato in Germania, Helmut invita Heinz e Fiona alla capanna di Hedu vicino allo stagno. Heinz ha già un'idea di cosa aspettarsi. Helmaton mette in scena un altro spettacolo e anche Aouda si presenta. | |
(Deutsch) Zurück in Deutschland lädt Helmut Heinz und Fiona in Hedus Hütte am Teich ein. Heinz ahnt, was auf ihn zukommt. Helmaton gibt eine weitere Vorstellung und Aouda ist auch mit von der Partie. |
Tag 50 Helmut: Ah, da seid ihr ja! Äh, wieso klemmt dieses Misttor jetzt? |
Day 50 Helmut: Ah, there you are! Uh, why is this bloody gate stuck now? |
Jour 50 Helmut : Ah, vous êtes là ! Euh, pourquoi cette porte de merde est-elle bloquée maintenant ? |
Giorno 50 Helmut: Ah, eccovi qui! Ehm, perché questo dannato cancello è bloccato ora? |
Día 50 Helmut: ¡Ah, ahí estás! Eh, ¿por qué está atascada ahora esta maldita puerta? |
Weiter geht's mit Staffel 5: Die Jungs auf der Schatzinsel / The story continues with The Boys on Treasure Island |
up |
Datenschutzerklärung und Impressum (data privacy statement and imprint) |