home   ao english   musik   literatur   journalismus   bilder   sprachen   mehr   shop   sitemap
Die Jungs (11):
In der
Urzeit


The Boys (11):
In
Primeval Times


Les Gars (11):
Dans la Préhistoire


I Ragazzi (11):
Nella
Preistoria


Los Chicos (11):
En la Prehistoria


(Deutsch) Heinz und Helmut sind „Die Jungs”. In der Fünf-Minuten-Dialogserie geraten die beiden in die unwahrscheinlichsten Situationen.
Comedy/Mystery/Drama
Geschrieben von Anis Hamadeh

(English) Heinz and Helmut are "The Boys". In the five-minute dialog series, the two get into the most unlikely situations.
Comedy/Mystery/Drama
Written by Anis Hamadeh

(Français) Heinz et Helmut sont « Les Gars ». Dans la série à dialogue de cinq minutes, les deux se retrouvent dans les situations les plus improbables.
Comédie/Mystère/Drame
Écrit par Anis Hamadeh

(Italiano) Heinz e Helmut sono "I Ragazzi". Nella serie con dialoghi di cinque minuti, i due si trovano nelle situazioni più improbabili.
Commedia/Mistero/Dramma
Scritto da Anis Hamadeh

(Español) Heinz y Helmut son "Los Chicos". En esta serie de diálogos de cinco minutos, los dos se encuentran en las situaciones más inverosímiles.
Comedia/Misterio/Drama
Escrito por Anis Hamadeh

Die Jungs in der Urzeit (2025): Nach ihrer Ausbildung bei der Magierin fühlen sich Heinz und Helmut bereit, ihre erste gesteuerte magische Reise in die Vergangenheit zu unternehmen. Sie erbitten sich Goethes Locke, die sie bei Nicoleta gesehen haben, und machen alles so, wie sie es gelernt haben, um den berühmten Dichter in seiner Sturm- und Drangzeit in Frankfurt zu erleben. Aber etwas geht schief. Allmählich wird Heinz und Helmut klar, wie weit sie tatsächlich in der Vergangenheit zurückgereist sind.

The Boys in Primeval Times (2025): After their training with the magician, Heinz and Helmut feel ready to undertake their first controlled magical journey into the past. They request Goethe's curl, which they saw with Nicoleta, and do everything as they have learned it, to experience the famous poet in his storm and stress period in Frankfurt. But something goes wrong. Gradually, Heinz and Helmut realize how far back in time they have actually traveled.

Les Gars dans la Préhistoire (2025) : Après leur formation chez la magicienne, Heinz et Helmut se sentent prêts à faire leur premier voyage magique contrôlé dans le passé. Ils demandent la boucle de Goethe qu'ils ont vue chez Nicoleta et font tout comme ils l'ont appris pour vivre l'expérience du célèbre poète dans sa période de tempête et passion à Francfort. Mais quelque chose tourne mal. Peu à peu, Heinz et Helmut se rendent compte à quel point ils ont réellement voyagé dans le passé.

I Ragazzi nella Preistoria (2025): Dopo la loro formazione con la maga, Heinz e Helmut si sentono pronti per intraprendere il loro primo viaggio magico controllato nel passato. Chiedono il ricciolo di Goethe, che hanno visto da Nicoleta, e fanno tutto come hanno imparato per incontrare il famoso poeta nel suo periodo tempesta e impeto a Francoforte. Ma qualcosa va storto. A poco a poco, Heinz e Helmut si rendono conto di quanto effettivamente siano tornati indietro nel passato.

Los Chicos en la Prehistoria (2025): Después de su formación con la maga, Heinz y Helmut se sienten preparados para emprender su primer viaje mágico controlado al pasado. Piden el rizo de Goethe que vieron con Nicoleta y hacen todo como han aprendido para experimentar al famoso poeta en su época de tormenta e ímpetu en Fráncfort. Pero algo sale mal. Poco a poco, Heinz y Helmut se dan cuenta de lo lejos que realmente han viajado en el tiempo.

Alle Staffeln
1: Die Jungs
2: Die Jungs auf Weltreise
3: Die Jungs in Moskau
4: Die Jungs in der Loge
5: Die Jungs auf der Schatzinsel
6: Die Jungs räumen ab
7: Das Huhn von Baskerville
8: Die Jungs: Albträume
9: Die Jungs in Japan
10: Die Jungs im Spukschloss
11: Die Jungs in der Urzeit

All Seasons
1: The Boys
2: The Boys' World Tour
3: The Boys in Moscow
4: The Boys in the Lodge
5: The Boys on Treasure Island
6: The Boys Sweep the Board
7: The Chicken of the Baskervilles
8: The Boys: Nightmares
9: The Boys in Japan
10: The Boys in the Haunted Castle
11: The Boys in Primeval Times

Toutes les Saisons
1: Les Gars
2: Les Gars en Tour du Monde
3: Les Gars à Moscou
4: Les Gars dans la Loge
5: Les Gars sur l'Île au Trésor
6: Les Gars Balaient le Tableau
7: La Poule des Baskerville
8: Les Gars: Cauchemars
9: Les Gars au Japon
10: Les Gars au Château Hanté
11: Les Gars dans la Préhistoire

Tutte le Stagioni
1: I Ragazzi
2: I Ragazzi in Tour Mondiale
3: I Ragazzi a Mosca
4: I Ragazzi nella Loggia
5: I Ragazzi sull'Isola del Tesoro
6: I Ragazzi Spazzano la Tavola
7: Il Pollo dei Baskerville
8: I Ragazzi: Incubi
9: I Ragazzi in Giappone
10: I Ragazzi Nel Castello Infestato
11: I Ragazzi nella Preistoria

Todas las Temporadas
1: Los Chicos
2: Los Chicos en Gira Mundial
3: Los Chicos en Moscú
4: Los Chicos en la Logia
5: Los Chicos en la Isla del Tesoro
6: Los Chicos Barren el Tablero
7: La Gallina de los Baskerville
8: Los Chicos: Pesadillas
9: Los Chicos en Japón
10: En el Castillo Encantado
11: Los Chicos en la Prehistoria
Inhalt
1: Maria
2: Mission in Rumänien
3: Werther
4: Der Hügel
5: Plejaden
6: Jäger und Sammler
7: Bieker
8: Das Floß
9: Außenbordmotor
10: Odins Helm
11: Zukunftssplitter
12: Eindeutig
13: Der Kranke
14: Schamanen
15: Edle Wilde
(...)
Content
1: Maria
2: Mission in Romania
3: Werther
4: The Hill
5: Pleiades
6: Hunter-Gatherers
7: Beeker
8: The Raft
9: Outboard Motor
10: Odin's Helmet
11: Fragments of the Future
12: Explicit
13: The Sick Man
14: Shamans
15: Noble Savages
(...)
Contenu
1: Maria
2: Mission en Roumanie
3: Werther
4: La Colline
5: Pléiades
6: Chasseurs-cueilleurs
7: Biqueur
8: Le Radeau
9: Moteur hors-bord
10: Le Casque d'Odin
11: Eclats d'avenir
12: Explicite
13: Le Malade
14: Chamanes
15: Bons sauvages
(...)
Contenuto
1: Maria
2: Missione in Romania
3: Werther
4: La Collina
5: Pleiadi
6: Cacciatori e raccoglitori
7: Bìker
8: La Zattera
9: Motore fuoribordo
10: L'Elmo di Odino
11: Frammenti di futuro
12: Inequivocabile
13: Il Malato
14: Sciamani
15: Buoni selvaggi
(...)
Contenidos
1: María
2: Misión en Rumanía
3: Werther
4: La Colina
5: Pléyades
6: Cazadores y recolectores
7: Bíker
8: La Balsa
9: Motor fueraborda
10: El Yelmo de Odín
11: Fragmentos del futuro
12: Inequívoco
13: El Enfermo
14: Chamanes
15: Buenos salvajes
(...)

(English) Three weeks after Maria's birth, Heinz and Helmut meet again at Hedu's house and have a lot to talk about. When Heinz picks up the baby, he witnesses a curious occurrence that the others do not notice.

(Français) Trois semaines après la naissance de Maria, Heinz et Helmut se retrouvent dans la maison de Hédou et ont beaucoup de choses à se dire. Lorsque Heinz prend le bébé dans ses bras, il devient le témoin d'un événement particulier que les autres ne remarquent pas.

(Italiano) Tre settimane dopo la nascita di Maria, Heinz e Helmut si ritrovano a casa di Hedu e hanno un sacco di cose da raccontarsi. Quando Heinz prende in braccio la bambina, è testimone di uno straordinario evento che gli altri non notano.

(Español) Tres semanas después de que naciera María, Heinz y Helmut se vuelven a encontrar en la casa de Hedu y tienen un montón de cosas que contarse. Cuando Heinz coge al bebé en brazos, es testigo de uno fenómeno raro que los demás no notan.

(Deutsch) Drei Wochen nach Marias Geburt treffen sich Heinz und Helmut in Hedus Haus wieder und haben einander viel zu erzählen. Als Heinz das Baby auf den Arm nimmt, wird er Zeuge einer sonderbaren Begebenheit, die die anderen nicht bemerken. Special Version

(1) Maria
Tag 1

Helmut: Hedu und Maria kommen sofort. Da braucht jemand eine neue Windel. Kaffee?
Heinz: Nein danke, ich hatte heute schon zu viel von dem Zeug. Oh, wie professionell! Die Steckdosen haben eine Schutzkappe bekommen.
Helmut: Ja, Hedus Mutter hat hier alles kindersicher gemacht. Kleiner Rundgang durchs Haus gefällig?
Heinz: Ich kenn das Haus. Wir waren hier vor unserer Reise nach Marseille, als Hedu nicht da war.
Helmut: Ach ja, ich bin ganz durcheinander. Es passiert so viel im Moment. Seit drei Wochen ist sie jetzt bei uns. Gleich wirst du sie kennenlernen.
Heinz: Ich kann immer noch nicht fassen, dass Nonna Maria von uns gegangen ist. Und es ist im Krankenhaus in Florenz passiert, hast du gesagt?
Helmut: Ja, ich hatte mit der Nonna und den anderen vorm Kreißsaal gewartet. Als die hygienischen Verhältnisse wiederhergestellt waren, hat sie das Baby in den Arm genommen und gelächelt. Dann ist sie gestorben. Ich saß direkt daneben. Die ganze Familie war da.
Heinz: Sie war 93. Kein schlechter Tod. Dann hat also eine Maria die andere abgelöst in ihrem irdischen Dasein. Ihre Urgroßmutter.
Helmut: Ja, es ist schon die dritte Maria in dieser Generation. Die Tochter von Hedus Bruder Matteo heißt Maria und die von Vitos Sohn auch. Aber die sind schon älter, 15 und 25.
Heinz: Und habt ihr eurer Maria einen zweiten Namen gegeben, um die Dinge zu erleichtern?
Helmut: Gaza. Sie heißt Maria Gaza.
Heinz: Wie bitte?
Helmut: Auf der Geburtsurkunde steht Maria Francesca, wegen Francesca Albanese, aber ihr richtiger Name ist Maria Gaza.
Heinz: Francesca Albanese, die UNO-Sonderberichterstatterin für Palästina?
Helmut: Genau. Hedu verehrt diese Frau. Sie hat sich zu einer Aktivistin entwickelt.
Heinz: Äh, wer jetzt? Hedu?
Helmut: Ja, sie hat einige Konsequenzen gezogen, hat sie gesagt. Das dürfte dir gefallen. Unter anderem finanziert sie eine Gruppe von Anwälten, um Kriegsverbrecher vor Gericht zu bringen, inklusive Politiker weltweit.
Heinz: Oh, wow.
Helmut: Kürzlich haben sie eine Zeitung verklagt, die eine Anti-Genozid-Demo Pro-Hamas-Demo genannt hat. Außerdem wollen sie Leuten ans Leder, die den Antisemitismusvorwurf zu rassistischen und Denunziationszwecken missbrauchen.
Heinz: Das ist in der Tat eine gute Idee. Ha, ich dachte, dass Hedu jetzt in Elternzeit ist und völlig mit dem Kind beschäftigt.
Helmut: Ist sie ja auch. Das ändert aber nichts daran, dass der Westen seine Gewalt nach Palästina exportiert hat und die Einheimischen Antisemiten nennt, wenn sie sich dagegen wehren. Sagt Hedu.
Heinz: Nach dem Motto: Nein, wir sind nicht die Antisemiten, das sind die anderen. Wir wollten nur, dass die Juden aus Europa verschwinden, weil es da zu gefährlich für sie ist. Reiner Humanismus. Ähnlich wie das, was einige Leute jetzt über Gaza sagen.
Helmut: Die moderne westliche Kultur zerplatzt gerade an der Palästinafrage wie ein Luftballon an einer Nadel. Die Vergangenheit holt uns ein. Wenn … Ah, da seid ihr ja! Darf ich vorstellen: Maria Gaza.
Heinz: Hallo, ihr beiden! Lasst euch drücken! Äh, vielleicht so? Ja, so geht's.
Helmut: Sie lacht dich an! Siehst du?
Heinz: Maria! Ich bin dein Onkel Heinz. Ja. Meine Güte, diese Fingerchen sind winzig.
Helmut: Setzt euch! Hedu, ich hab hier deinen Becher hingestellt. Soll ich dir die Kleine abnehmen? Ha! Ich hab noch nie Deutsch mit dir gesprochen! Doch, ganz am Anfang, als wir uns in der Bahn kennengelernt hatten.
Heinz: Im Ernst jetzt?
Helmut: Immer Italienisch. Das ist nämlich gar nicht meine Mystery-Fähigkeit, sondern Hedus.
Heinz: Was sagst du da?
Helmut: Erklär ich dir später mal. Wipp wipp schaukel schaukel. Ja, meine Kleine.
Heinz: Tja, also, ich gratuliere euch. Und dass du dich wieder besser mit deiner Mutter verstehst, Hedu, freut mich auuuu …!
Helmut: Sorry, war das dein Fuß? Na, Mariechen, was möchtest du? Sie streckt ihre Ärmchen nach dir aus, Heinz, willst du sie mal nehmen?
Heinz: Äh, ich? Also, ich weiß nicht.
Helmut: Ich leg dir das Sabbertuch auf die Schulter, für alle Fälle. Vorsichtig. Ja, so ist es gut. Hast du das schon mal gemacht?
Heinz: Ja ja, das … Hm. Sie scheint sich wohlzufühlen.
Helmut: Und spürst du ihre Aura?
Heinz: Da ist was, ja. Ich fühle … Was ist das?
Helmut: Eine Mischung aus Gelassenheit, Freude und Neugier?
Heinz: Ja. Kommt das von dir, kleiner Mensch?
Helmut: Wenn sie nachts zwischen uns schläft … das ist unbeschreiblich. Mir fehlen die … Also das …
Heinz: Sie zeigt in die Luft. Was hast du da oben gesehen, Schätzchen?
Helmut: Das ist ein kleiner Falter. Da, jetzt hat er sich auf Marias Finger gesetzt.
Heinz: Du fängst aber früh an mit deiner Mystery-Karriere, haha. Was zum …?
Helmut: Was ist?
Heinz: Habt ihr das nicht gesehen? Der Falter hat kurz aufgeleuchtet.
Helmut: Was? Nein, du musst dich irren. Ah, jetzt fliegt er wieder davon.
Heinz: Ey, der hat geleuchtet wie eine Glühbirne, Mann! Hedu, hast du das nicht gesehen? Nein?
Helmut: Wir hatten gerade nicht hingekuckt, tut mir leid. Komm, ich nehm sie dir wieder ab.
Heinz: Ts, also so was! Übrigens, ich hab die Locke gekriegt.
Helmut: Goethes Locke? Super, dann können wir ja unsere Zeitreise machen wie geplant.
Heinz: Meinst du wirklich? Und was ist mit Maria und Hedu? Was sagst du, Hedu? Ach so?
Helmut: Ja, sie wünscht sich eine intensive Phase allein mit Maria. Und ich hab nichts dagegen. Wir haben das schon abgesprochen. Ein zwei Wochen sind kein Problem.
Heinz: Tja, wenn das so ist ... Ha! Habt ihr das gesehen? Da oben an der Wand. Der Falter hat geleuchtet. Was, ihr habt schon wieder nicht hingekuckt? Oh, Mann!

(1) Maria
Day 1

Helmut: Hedu and Maria are coming right away. Someone needs a new diaper. Coffee?
Heinz: No, thanks, I've already had too much of that stuff today. Oh, how professional! The sockets have protective covers.
Helmut: Yeah, Hedu's mother has made everything childproof here. Fancy a little tour of the house?
Heinz: I know the house. We were here before our trip to Marseille when Hedu was away.
Helmut: Oh right, I'm all mixed up. So much is happening at the moment. She's been with us for three weeks now. You'll meet her in a minute.
Heinz: I still can't believe that Nonna Maria has left us. And it happened in the hospital in Florence, you said?
Helmut: Yes, I waited with the nonna and the others outside the delivery room. When the hygienic conditions were restored, she took the baby in her arms and smiled. Then she died. I was sitting right next to her. The whole family was there.
Heinz: She was 93. Not a bad death. So one Maria has replaced the other in her earthly existence. Her great-grandmother.
Helmut: Yes, she's the third Maria in this generation. Hedu's brother Matteo's daughter is called Maria, and so is Vito's son's daugther. But they're older, 15 and 25.
Heinz: And did you give your Maria a second name to make things easier?
Helmut: Gaza. Her name is Maria Gaza.
Heinz: Beg your pardon?
Helmut: Her birth certificate says Maria Francesca, because of Francesca Albanese, but her real name is Maria Gaza.
Heinz: Francesca Albanese, the UN Special Rapporteur for Palestine?
Helmut: Exactly. Hedu admires this woman. She has become an activist.
Heinz: Uh, who now? Hedu?
Helmut: Yeah, she has come to some conclusions, she said. You'll like that, actually. Among other things, she is financing a group of lawyers to bring war criminals to justice, including politicians worldwide.
Heinz: Oh, wow.
Helmut: Recently, they sued a newspaper that called an anti-genocide demonstration a pro-Hamas demonstration. They also want to go after people who misuse accusations of anti-Semitism for racist and denunciation purposes.
Heinz: That's a good idea, indeed. Ha, I thought Hedu was on parental leave and completely busy with the kid.
Helmut: She is. But that doesn't change the fact that the West has exported its violence to Palestine and calls the locals anti-Semites when they defend themselves. That's what Hedu says.
Heinz: According to the motto: No, we're not the anti-Semites, it's the others. We just wanted the Jews to leave Europe because it's too dangerous for them there. Pure humanism. Similar to what some people are saying about Gaza now.
Helmut: Modern Western culture is bursting apart over the Palestinian question like a balloon pricked by a needle. The past is catching up with us. If... Ah, there you are! May I introduce: Maria Gaza.
Heinz: Hello, you two! Let me give you a hug! Uh, maybe like this? Yes, that works.
Helmut: She's smiling at you! See?
Heinz: Maria! I'm your Uncle Heinz. Yes. My goodness, those fingers are minuscule.
Helmut: Sit down! Hedu, I put your cup here. Shall I take the little one? Ha! I've never spoken German to you before! Yes, I did, right at the beginning, when we met on the train.
Heinz: Seriously?
Helmut: Always Italian. Actually, it is not my mystery skill at all, it's Hedu's.
Heinz: Say that again!
Helmut: I'll explain it to you another time. Swing swing rock rock. Yes, my little one.
Heinz: Well, congratulations to you both. And the fact that you're getting along better with your mother again, Hedu, also makes me haaaoouch...!
Helmut: Sorry, was that your foot? Well, Mimi, what do you want? She's reaching out her arms to you, Heinz, do you want to hold her?
Heinz: Uh, me? Well, I don't know.
Helmut: I'll put the bib on your shoulder, just in case. Carefully. Yes, that's good. Have you done this before?
Heinz: Yes, yes, that... Hm. She seems to feel comfortable.
Helmut: And can you feel her aura?
Heinz: There is something, yes. I feel... What is that?
Helmut: A mixture of serenity, joy, and curiosity?
Heinz: Yes. Is that coming from you, little being?
Helmut: When she sleeps between us at night... it's indescribable. I don't have the... I mean, that...
Heinz: She's pointing in the air. What did you see up there, sweetheart?
Helmut: It's a little moth. There, now it's landed on Maria's finger.
Heinz: You're starting your mystery career early, haha. What the...?
Helmut: What is it?
Heinz: Didn't you see that? The moth lit up briefly.
Helmut: What? No, you must be mistaken. Ah, now it's flying away again.
Heinz: Hey, it lit up like a light bulb, man! Hedu, didn't you see it? No?
Helmut: We weren't looking, sorry. Come on, I'll take her back again.
Heinz: Ts, how strange! By the way, I got the curl.
Helmut: Goethe's curl? Great, then we can go on our time travel trip as planned.
Heinz: Do you really think so? What about Maria and Hedu? What do you say, Hedu? Oh, really?
Helmut: Yeah, she wants some time alone with Maria. And I don't mind. We already talked about it. A week or two is no problem.
Heinz: Well, if that's the case... Ha! Did you see that? Up there on the wall. The moth was glowing. What, you weren't looking again? Oh, c'mon!

(1) Maria
Jour 1

Helmut : Hédou et Maria arrivent tout de suite. Quelqu'un a besoin d'une nouvelle couche. Du café ?
Heinz : Non merci, j'en ai déjà bu trop aujourd'hui. Oh, c'est super pro ! Les prises sont protégées.
Helmut : Ouais, la mère de Hédou a tout sécurisé pour l'enfant ici. Tu veux faire le tour de la maison ?
Heinz : Je connais la maison. Nous étions ici avant notre voyage à Marseille, quand Hédou n'était pas là.
Helmut : Ah oui, je m'embrouille. Il se passe tellement de choses en ce moment. Cela fait trois semaines qu'elle est chez nous. Tu vas bientôt faire sa connaissance.
Heinz : Je n'arrive toujours pas à croire que Nonna Maria nous ait quittés. Et c'est arrivé à l'hôpital de Florence, tu dis ?
Helmut : Oui, j'ai attendu avec la Nonna et les autres devant la salle d'accouchement. Quand les conditions d'hygiène ont été rétablies, elle a pris le bébé dans ses bras et a souri. Puis elle est décédée. J'étais assis juste à côté d'elle. Toute la famille était là.
Heinz : Elle avait 93 ans. Ce n'est pas une mauvaise mort. Une Maria a donc remplacé l'autre dans son existence terrestre. Son arrière-grand-mère.
Helmut : Oui, c'est déjà la troisième Maria de cette génération. La fille du frère de Hédou, Matteo, s'appelle Maria, et celle du fils de Vito aussi. Mais elles sont plus âgées, 15 et 25 ans.
Heinz : Et avez-vous donné un deuxième nom à votre Maria pour faciliter les choses ?
Helmut : Gaza. Elle s'appelle Maria Gaza.
Heinz : Pardon ?
Helmut : L'acte de naissance dit Maria Francesca, en référence à Francesca Albanese, mais son vrai nom est Maria Gaza.
Heinz : Francesca Albanese, la rapporteuse spéciale des Nations unies pour la Palestine ?
Helmut : Exactement. Hédou admire cette femme. Elle est devenue militante.
Heinz : Euh, qui alors ? Hédou ?
Helmut : Ouais, elle a tiré quelques conclusions, dit-elle. Ça te plaira, en fait. Entre autres, elle finance un groupe d'avocats pour traduire en justice des criminels de guerre, y compris des politiciens du monde entier.
Heinz : Oh, wow.
Helmut : Récemment, ils ont poursuivi en justice un journal qui avait appelé une manifestation anti-génocide une manifestation pro-Hamas. Ils veulent aussi s'en prendre aux personnes qui utilisent l'accusation d'antisémitisme à des fins racistes et de dénonciation.
Heinz : C'est une bonne idée, en effet. Ha, je pensais que Hédou était en congé parental et complètement occupé avec l'enfant.
Helmut : C'est vrai qu'elle l'est. Mais cela ne change rien au fait que l'Occident a exporté sa violence en Palestine et traite les autochtones d'antisémites lorsqu'ils se défendent. C'est ce que dit Hédou.
Heinz : Selon la devise : Non, ce n'est pas nous qui sommes antisémites, ce sont les autres. Nous voulions simplement que les Juifs quittent l'Europe parce que c'est trop dangereux pour eux là-bas. Du pur humanisme. Semblable à ce que certaines personnes disent maintenant à propos de Gaza.
Helmut : La culture occidentale moderne est en train d'éclater sur la question palestinienne comme un ballon de baudruche sur une aiguille. Le passé nous rattrape. Si... Ah, vous voilà ! Je te présente : Maria Gaza.
Heinz : Salut, vous deux ! Laissez-vous embrasser ! Euh, peut-être comme ça ? Oui, ça va.
Helmut : Elle te sourit ! Tu vois ?
Heinz : Maria ! Je suis ton oncle Heinz. Oui. Mon Dieu, ces doigts sont minuscules.
Helmut : Asseyez-vous ! Hédou, j'ai mis ta tasse ici. Je prends la petite ? Ha ! Je ne t'ai jamais parlé en allemand ! Si, au tout début, quand on s'est rencontrés dans le train.
Heinz : Sérieusement ?
Helmut : Toujours en italien. En fait, ce n'est pas du tout ma capacité de mystère à moi, c'est celui de Hédou.
Heinz : Qu'est-ce que tu dis ?
Helmut : Je t'expliquerai plus tard. Berce-berce. Oui, ma petite.
Heinz : Eh bien, je vous félicite. Et le fait que tu t'entendes mieux avec ta mère maintenant, Hédou, me réjouit auoooo... !
Helmut : Désolé, c'était ton pied ? Eh bien, Mariette, qu'est-ce que tu veux ? Elle tend ses bras vers toi, Heinz, tu veux la prendre ?
Heinz : Euh, moi ? Eh bien, je ne sais pas.
Helmut : Je vais mettre le bavoir sur ton épaule, au cas où. Doucement. Oui, c'est bien. T'as déjà fait ça ?
Heinz : Oui, oui, ça... Hum. Elle a l'air à l'aise.
Helmut : Et tu sens son aura ?
Heinz : Il y a quelque chose, oui. Je sens... Qu'est-ce que c'est ?
Helmut : Un mélange de sérénité, de joie et de curiosité ?
Heinz : Oui. Ça vient de toi, petite créature ?
Helmut : Quand elle dort entre nous la nuit... c'est indescriptible. Il me manque les... Alors ça...
Heinz : Elle pointe du doigt en l'air. Qu'est-ce que tu as vu là-haut, chérie ?
Helmut : C'est un petit papillon. Là, il s'est posé sur le doigt de Maria.
Heinz : Tu commences tôt ta carrière de mystère, haha. Qu'est-ce que... ?
Helmut : Qu'est-ce qu'il y a ?
Heinz : Vous n'avez pas vu ça ? Le papillon s'est allumé brièvement.
Helmut : Quoi ? Non, tu dois te tromper. Ah, maintenant il s'envole à nouveau.
Heinz : Hé, il s'est illuminé comme une ampoule, mec ! Hédou, tu n'as pas vu ? Non ?
Helmut : On ne regardait pas, désolé. Allez, je vais te la reprendre.
Heinz : C'est bizarre ! Du reste, j'ai eu la boucle.
Helmut : La boucle de Goethe ? Super, alors on peut partir en voyage dans le temps comme prévu.
Heinz : Tu crois vraiment ? Et Maria et Hédou ? Qu'en dis-tu, Hédou ? Ah bon ?
Helmut : Oui, elle veut passer un peu de temps seule avec Maria. Et ça ne me dérange pas. On en a déjà parlé. Une semaine ou deux, ce n'est pas un problème.
Heinz : Bon, si c'est comme ça... Ha ! Vous avez vu ça ? Là-haut, sur le mur. Le papillon brillait. Quoi, vous n'avez pas encore regardé ? Mais non !

(1) Maria
Giorno 1

Helmut: Hedu e Maria arrivano subito. Qualcuno ha bisogno di un pannolino nuovo. Caffè?
Heinz: No, grazie, ne ho già bevuto troppo oggi. Oh, che professionalità! Le prese hanno un coperchio di protezione.
Helmut: Sì, la mamma di Hedu ha reso tutto a prova di bambino qui. Vuoi dare un'occhiata alla casa?
Heinz: Conosco la casa. Siamo stati qui prima del nostro viaggio a Marsiglia, quando Hedu non c'era.
Helmut: Ah sì, sono tutto confuso. Stanno succedendo tante cose in questo periodo. È con noi da tre settimane ormai. Presto la conoscerai.
Heinz: Non riesco ancora a credere che Nonna Maria ci abbia lasciati. E è successo all'ospedale di Firenze, hai detto?
Helmut: Sì, ho aspettato con la Nonna e gli altri fuori dalla sala parto. Quando le condizioni igieniche sono state ripristinate, ha preso la bambina tra le braccia e ha sorriso. Poi è morta. Ero seduto proprio accanto a lei. C'era tutta la famiglia.
Heinz: Aveva 93 anni. Non è una brutta morte. Quindi una Maria ha sostituito l'altra nella sua esistenza terrena. La sua bisnonna.
Helmut: Sì, è già la terza Maria di questa generazione. La figlia di Matteo, il fratello di Hedu, si chiama Maria, e anche quella del figlio di Vito. Ma loro sono più grandi, hanno 15 e 25 anni.
Heinz: E avete dato un secondo nome alla vostra Maria per semplificare le cose?
Helmut: Gaza. Si chiama Maria Gaza.
Heinz: Come, scusa?
Helmut: Sul certificato di nascita c'è scritto Maria Francesca, per Francesca Albanese, ma il suo vero nome è Maria Gaza.
Heinz: Francesca Albanese, la relatrice speciale delle Nazioni Unite per la Palestina?
Helmut: Esatto. Hedu ammira questa donna. È diventata un'attivista.
Heinz: Eh, chi allora? Hedu?
Helmut: Sì, ha detto che ha tratto alcune conseguenze. Ti piacerà, in realtà. Tra le altre cose, finanzia un gruppo di avvocati per portare i criminali di guerra davanti alla giustizia, compresi politici di tutto il mondo.
Heinz: Oh, wow.
Helmut: Di recente hanno fatto causa a un giornale che ha definito una manifestazione contro il genocidio una manifestazione pro-Hamas. Vogliono anche perseguire chi usa le accuse di antisemitismo per scopi razzisti e di denuncia.
Heinz: È davvero una buona idea. Ah, pensavo che Hedu fosse in congedo parentale e completamente occupato con la bambina.
Helmut: È vero, lo è. Ma questo non cambia il fatto che l'Occidente ha esportato la sua violenza in Palestina e chiama antisemiti gli indigeni quando si difendono. Lo dice Hedu.
Heinz: Secondo il motto: no, non siamo noi gli antisemiti, sono gli altri. Volevamo solo che gli ebrei se ne andassero dall'Europa perché era troppo pericoloso per loro. Puro umanesimo. Simile a quello che alcune persone dicono ora su Gaza.
Helmut: La cultura occidentale moderna sta scoppiando sulla questione palestinese come un palloncino bucato da un ago. Il passato ci sta raggiungendo. Se... Ah, eccovi! Ti presento: Maria Gaza.
Heinz: Ciao, voi due! Lasciate che vi abbracci! Ehm, forse così? Sì, va bene.
Helmut: Ti sta sorridendo! Vedi?
Heinz: Maria! Sono tuo zio Heinz. Sì. Mamma mia, che dita minuscole.
Helmut: Sedetevi! Hedu, ti ho messo qui la tua tazza. Prendo la piccola? Ah! Non ti ho mai parlato in tedesco! Sì, l'ho fatto, proprio all'inizio, quando ci siamo incontrati sul treno.
Heinz: Sul serio?
Helmut: Sempre in italiano. In realtà non è affatto una mia capacità misteriosa, è quella di Hedu.
Heinz: Che dici?
Helmut: Te lo spiego dopo. Culla culla dondola dondola. Sì, piccola mia.
Heinz: Beh, allora, congratulazioni a voi. E il fatto che tu vada di nuovo d'accordo con tua madre, Hedu, mi rende anaahiii...!
Helmut: Scusa, era il tuo piede? Beh, Mariuccia, cosa vuoi? Ti sta tendendo le braccia, Heinz, vuoi prenderla?
Heinz: Eh, io? Beh, non lo so.
Helmut: Ti metto il bavaglino sulla spalla, non si sa mai. Piano piano. Sì, così va bene. L'hai già fatto prima?
Heinz: Sì, sì, è... Hm. Sembra stare bene.
Helmut: E senti la sua aura?
Heinz: C'è qualcosa, sì. Sento... Che cos'è?
Helmut: Un mix di serenità, gioia e curiosità?
Heinz: Sì. Viene da te, piccola persona?
Helmut: Quando dorme tra noi la notte... è indescrivibile. Mi mancano le... Allora, questo...
Heinz: Sta indicando qualcosa in alto. Cosa hai visto lassù, tesoro?
Helmut: È una piccola falena. Ecco, ora si è posata sul dito di Maria.
Heinz: Stai iniziando presto la tua carriera nel mistero, haha. Che cos'è...?
Helmut: Che c'è?
Heinz: Non l'avete visto? La falena si è illuminata per un attimo.
Helmut: Cosa? No, ti sbagli. Ah, ora sta volando via.
Heinz: Ehi, si è illuminata come una lampadina, amico! Hedu, non l'hai vista? No?
Helmut: Non stavamo guardando, scusa. Dai, te la riprendo.
Heinz: Ah, che strano! A proposito, ho preso il ricciolo.
Helmut: Il ricciolo di Goethe? Fantastico, allora possiamo fare il nostro viaggio nel tempo come previsto.
Heinz: Lo pensi davvero? E Maria e Hedu? Che ne dici, Hedu? Oh, davvero?
Helmut: Sì, vuole stare un po' da sola con Maria. E a me va bene. Ne abbiamo già parlato. Una settimana o due non sono un problema.
Heinz: Beh, se è così... Ah! Avete visto? Lassù sul muro. La falena brillava. Cosa, non avete guardato di nuovo? Oh, cavolo!

(1) María
Día 1

Helmut: Hedu y María llegan enseguida. Alguien necesita un pañal nuevo. ¿Café?
Heinz: No, gracias, ya he tomado demasiado hoy. Oh, ¡qué profesional! Los enchufes tienen protectores.
Helmut: Sí, la madre de Hedu ha hecho que todo sea a prueba de niños aquí. ¿Quieres echar un vistazo a la casa?
Heinz: Ya conozco la casa. Estuvimos aquí antes de nuestro viaje a Marsella, cuando Hedu no estaba.
Helmut: Ah, sí, estoy muy confundido. Están pasando muchas cosas últimamente. Lleva tres semanas con nosotros. Pronto la conocerás.
Heinz: Todavía no puedo creer que Nonna María nos haya dejado. ¿Y fue en el hospital de Florencia, has dicho?
Helmut: Sí, esperé con la Nonna y los demás fuera de la sala de partos. Cuando se restablecieron las condiciones higiénicas, tomó al bebé en sus brazos y sonrió. Luego falleció. Yo estaba sentado a su lado. Toda la familia estaba allí.
Heinz: Tenía 93 años. No fue una mala muerte. Así que una María ha sustituido a otra en su existencia terrenal. Su bisabuela.
Helmut: Sí, ya es la tercera María de esta generación. La hija de Matteo, el hermano de Hedu, se llama María, y la del hijo de Vito también. Pero ellas son mayores, tienen 15 y 25 años.
Heinz: ¿Y le pusisteis un segundo nombre a vuestra María para simplificar las cosas?
Helmut: Gaza. Se llama María Gaza.
Heinz: ¿Perdón?
Helmut: En su partida de nacimiento pone María Francesca, por Francesca Albanese, pero su verdadero nombre es María Gaza.
Heinz: ¿Francesca Albanese, la relatora especial de la ONU para Palestina?
Helmut: Exacto. Hedu admira a esta mujer. Se ha convertido en activista.
Heinz: Eh, ¿quién entonces? ¿Hedu?
Helmut: Sí, ha llegado a algunas conclusiones, según dice. Te va a gustar, la verdad. Entre otras cosas, está financiando a un grupo de abogados para llevar a los criminales de guerra ante la justicia, incluidos políticos de todo el mundo.
Heinz: Vaya, qué fuerte.
Helmut: Hace poco demandaron a un periódico que calificó una manifestación contra el genocidio de manifestación pro Hamás. Además, quieren ir a por la gente que usa la acusación de antisemitismo con fines racistas y de denuncia.
Heinz: Es una buena idea, sin duda. Ja, pensaba que Hedu estaba de baja por maternidad y completamente ocupado con la niña.
Helmut: Lo está. Pero eso no cambia el hecho de que Occidente ha exportado su violencia a Palestina y llama antisemitas a los indígenas cuando se defienden. Eso es lo que dice Hedu.
Heinz: Siguiendo el lema: No, nosotros no somos antisemitas, son los demás. Solo queríamos que los judíos se fueran de Europa porque es demasiado peligroso para ellos allí. Puro humanismo. Algo parecido a lo que dicen ahora algunos sobre Gaza.
Helmut: La cultura occidental moderna está estallando por la cuestión palestina como un globo pinchado por una aguja. El pasado nos está alcanzando. Si... ¡Ah, ahí estáis! Te presento: María Gaza.
Heinz: ¡Hola a las dos! ¡Dejadme que os dé un abrazo! Eh, ¿así? Sí, está bien.
Helmut: ¡Te está sonriendo! ¿Ves?
Heinz: ¡María! Soy tu tío Heinz. Sí. Madre mía, qué deditos tan pequeños.
Helmut: ¡Sentaos! Hedu, te he puesto aquí tu taza. ¿Cojo a la pequeña? ¡Ah! ¡Nunca te he hablado en alemán! Sí, lo hice, justo al principio, cuando nos conocimos en el tren.
Heinz: ¿En serio?
Helmut: Siempre en italiano. En realidad no es una habilidad misteriosa mía para nada, sino la de Hedu.
Heinz: ¿Qué dices?
Helmut: Te lo explico luego. Cuna-cuna hamaca hamaca. Sí, mi pequeña.
Heinz: Bueno, os felicito. ¡Y el hecho de que te lleves mejor con tu madre de nuevo, Hedu, también me alegraaaaaaa!
Helmut: Perdón, ¿era tu pie? Bueno, Maricita, ¿qué quieres? Te está estirando los bracitos, Heinz, ¿quieres cogerla?
Heinz: Eh, ¿yo? Bueno, no sé.
Helmut: Te pondré el babero en el hombro, por si acaso. Despacio. Sí, así está bien. ¿Ya lo habías hecho antes?
Heinz: Sí, sí, eso... Hm. Parece que se siente cómoda.
Helmut: ¿Y sientes su aura?
Heinz: Hay algo, sí. Siento... ¿Qué es eso?
Helmut: ¿Una mezcla de serenidad, alegría y curiosidad?
Heinz: Sí. ¿Viene de ti, personita?
Helmut: Cuando duerme entre nosotros por la noche... es indescriptible. Me faltan las... Bueno, eso...
Heinz: Está señalando al aire. ¿Qué has visto ahí arriba, cariña?
Helmut: Es una mariposa pequeña. Mira, ahora se ha posado en el dedo de María.
Heinz: Empiezas pronto con tu carrera de misterio, jaja. ¿Qué...?
Helmut: ¿Qué pasa?
Heinz: ¿No lo habéis visto? La mariposa se ha iluminado un momento.
Helmut: ¿Qué? No, debes estar equivocado. Ah, ahora vuelve a volar.
Heinz: ¡Oye, se ha iluminado como una bombilla, tío! Hedu, ¿no lo has visto? ¿No?
Helmut: No estábamos mirando, lo siento. Vamos, te la voy a quitar.
Heinz: ¡Qué raro! Por cierto, he cogido el rizo.
Helmut: ¿El rizo de Goethe? Genial, entonces podemos hacer nuestro viaje en el tiempo como habíamos planeado.
Heinz: ¿De verdad lo crees? ¿Y María y Hedu? ¿Qué dices, Hedu? ¿Ah, sí?
Helmut: Sí, quiere estar un rato a solas con María. Y a mí me parece bien. Ya lo hemos hablado. Una semana o dos no es ningún problema.
Heinz: Bueno, si es así... ¡Ja! ¿Habéis visto eso? Ahí arriba, en la pared. La mariposa brillaba. ¿Qué, otra vez no habéis mirado? ¡Caramba!

(English) Fiona has quickly settled into her new position as managing director, as the agency already has orders waiting. Fanni is surprised by the speed of developments and even more so by the mission on which her friend is sending her.

(Français) Fiona s'est rapidement adaptée à son nouveau poste de directrice, car des missions attendent déjà l'agence. Fanni est surprise par la vitesse des développements et encore plus par la mission dans laquelle son amie l'envoie.

(Italiano) Fiona si è ambientata velocemente nel suo nuovo lavoro come gerente, perché ci sono già dei incarichi che aspettano l'agenzia. Fanni è sorpresa dalla rapidità con cui si stanno sviluppando le cose e ancora di più dalla missione che la sua amica le ha affidato.

(Español) Fiona se ha adaptado rápidamente a su nuevo puesto como directora general, ya que la agencia tiene pedidos pendientes. Fanni está sorprendida por la rapidez con la que se desarrollan los acontecimientos y aún más por la misión que le ha encomendado su amiga.

(Deutsch) Fiona hat sich schnell in ihre neue Position als Geschäftsführerin eingefunden, denn es warten bereits Aufträge auf die Agentur. Fanni ist überrascht von der Geschwindigkeit der Entwicklungen und noch mehr von der Mission, auf die ihre Freundin sie schickt. Special Version

(2) Mission in Rumänien
Tag 2

Fanni: Beeindruckend!
Fiona: Ah, Fanni, da bist du ja. Gefällt dir unser neues Arbeitszimmer? Hast du Max schon kennengelernt? Willst du hier am Fenster deinen Platz haben?
Fanni: Ja, ja und ja. Hey, das ist ja alles schon fertig eingerichtet!
Fiona: Wir haben keine Zeit zu verlieren. Jenny kommt im Juli dazu, das sind nur noch drei Wochen. Max ist gerade dabei, das Computernetzwerk einzurichten. Hedu und Heinz sind voll des Lobes über ihn, zu Recht.
Fanni: Hier in der Gegend ist viel Natur und das Haus ist weit weg von unserer alten Agentur. Die Räume sind hell, die Küche gemütlich. Märchenhaft. Und du meinst wirklich, dass wir uns diese Geschäftsräume jetzt schon leisten können?
Fiona: Mit deiner Hilfe können wir das. Setz dich! Stell den … warte, ich nehm dir deinen Bonsai ab.
Fanni: Da bin ich aber gespannt! Hast du einen Job für mich?
Fiona: Sogar eine Mission. Äh, Moment, was sagst du, Max? Sieben. Ja, sieben.
Fanni: Was sieben?
Fiona: Benutzerkonten. Ich rechne damit, dass wir uns vergrößern werden. Wir brauchen jemanden für die Buchhaltung und noch einen Projektleiter. Mittelfristig.
Fanni: Fiona!
Fiona: Kuck mal auf diesen Kontoauszug! Das ist unser Geschäftskonto.
Fanni: Eine hübsche Summe. Ist das Hedus Kredit?
Fiona: Der ist für Kaution, ein paar Mieten und Monatsgehälter, Computer und Einrichtung draufgegangen. Wir zahlen das mit den nächsten Schlauch-Jobs ab, kein Problem. Nein, das ist von Nicoleta. Wir sollen ihr bei der Vermarktung ihres Spukschlosses in Rumänien helfen. Das ist nur eine Anzahlung.
Fanni: Ha ha, was?? Im Ernst? Das Schloss hatte ich schon wieder vergessen, weil ich an diesem Neandertaler gearbeitet hab. Die Auftragsarbeit, die gestern endlich fertiggeworden ist.
Fiona: Das wird super, wenn du deine lebensechten Figuren von jetzt an bei uns in der Agentur machst! Und es ist eine gute Werbung. Ach so, hast du dein Atelier schon gesehen? Nicht? Na, dann komm mal mit!
Fanni: Sag mal, du hast aber nicht vor, mich nach Rumänien zu schicken, oder? Ha ha
Fiona: Genau das! Das muss alles geplant werden. Jemand muss mit Nicoleta zusammen die Verhandlungen führen und ich hab keine Zeit dafür, wie du siehst. Mein Schreibtisch ist voll.
Fanni: Verhandlungen? Mit wem? Nein, jetzt sag nicht, mit dem Schlossgespenst.
Fiona: Genau das! Heinz hat erzählt, dass sie sehr zuvorkommend und freundlich ist, keine Sorge.
Fanni: Sie?
Fiona: Ruxandra von Albu, verblichen 1507, seitdem als selbstständiges und freiberufliches Schlossgespenst tätig. Heinz und Helmut haben eine Art jahrhundertealten Fluch von ihr genommen und jetzt ist das Schloss von jeglicher schwarzer Magie befreit.
Fanni: Du willst mich testen, hab ich recht? Das ist eine seltsame Art von Scherz oder so was.
Fiona: Soll ich dir den Kontoauszug noch mal zeigen? Nicoleta hat einen Kredit gekriegt, nachdem die Bank sich vom tadellosen Zustand des Schlosses überzeugt hat.
Fanni: Ich krieg die Motten!
Fiona: Ja, alles solide, sauber und gemütlich. Nur einer der Wachtürme muss neu gebaut werden.
Fanni: Nein, ich meine das Zimmer. Soll das mein Atelier werden?
Fiona: Ach so, ja ja, das ist es. Hier hast du Platz. Gegenüber ist Jennys Zimmer.
Fanni: Mit einem riesigen Fenster und einem Balkon. Ist das nicht zu groß für mich allein?
Fiona: Wir stellen hier auch Schränke und Regale für Bürozeug hin. Vielleicht da, auf diese Seite.
Fanni: Hier ist ein Vorhang. Der ist perfekt. Dahinter kann ich die Figuren und Arbeitsmaterialien abstellen.
Fiona: Ja, und deinen Computer hast du in unserem gemeinsamen Arbeitszimmer. Traumhaft, oder?
Fanni: Ja.
Fiona: Hier ist dein Ticket. Der Flug ist übermorgen. Du triffst dich mit Nicoleta am Hauptbahnhof in Frankfurt.
Fanni: Uff. Fiona, ich glaub nicht an Gespenster, das weißt du doch.
Fiona: Das musst du auch nicht. Du musst nur an Kontoauszüge glauben. Hör dir an, was Nico und Ruxy zu sagen haben, und schau, wie wir helfen können. Das ist alles.
Fanni: Also gut. Ich werd Nicoleta gleich anrufen. Das kommt nur alles so plötzlich.
Fiona: Natürlich. Ich bin sicher, dass du gute Arbeit in Rumänien leisten wirst. Ich kenn dich doch.
Fanni: Hab ich dir erzählt, dass ich Nicoleta in Goa kennengelernt hab, auf meinem Indientrip nach dem Abi? Heftige Zeit.
Fiona: Sie hat darüber gesprochen. Wir haben uns zweimal getroffen, als du von deinem Neandertaler absorbiert warst.
Fanni: Oh! Ich hoffe, sie hat nicht erzählt, dass ich in Goa …
Fiona: Doch, hat sie. Interessiert mich nicht. Nicoleta war überaus dankbar für das, was Heinz und Helmut für sie getan haben. Sie hat ihnen sogar Goethes Locke gegeben.
Fanni: Die Reliquie? Was wollen sie denn damit?
Fiona: Sie brauchen die Locke, um damit in die Zeit von Goethe zu reisen und selbigen zu besuchen. Übermorgen soll's losgehen.
Fanni: Klar. Darauf hätt ich auch von selbst kommen können. Wie dumm von mir!
Fiona: Ruxandra hat ihnen beigebracht, wie das geht. Mentale Kammern und so.
Fanni: Sicher. Sonst noch was?
Fiona: Ja, lies dich ein bisschen in Karl Marx ein. Hier ist ein Tablet, da sind die wesentlichen Bücher drauf. Ruxandra will keinen kapitalistischen Scheiß, hat sie gesagt. Da ist deine Kreativität gefragt.
Fanni: O … K ... Zeigst du mir noch mal den Kontoauszug?

(2) Mission in Romania
Day 2

Fanni: Impressive!
Fiona: Ah, Fanni, there you are. Do you like our new office? Have you met Max yet? Would you like to have your place here by the window?
Fanni: Yes, yes, and yes. Hey, everything is already set up!
Fiona: We don't have any time to lose. Jenny is joining us in July, that's only three weeks away. Max is currently setting up the computer network. Hedu and Heinz are full of praise for him, and rightly so.
Fanni: There's a lot of nature in this area and the house is far away from our old agency. The rooms are bright and the kitchen is cozy. It's like a fairy tale. And you really think we can afford these business premises already?
Fiona: With your help, we can. Sit down! Put that... wait, let me take your bonsai.
Fanni: You have me in suspense! Do you have a job for me?
Fiona: A mission, even. Uh, wait, what did you say, Max? Seven. Yes, seven.
Fanni: Seven what?
Fiona: User accounts. I'm expecting us to expand. We need someone for accounting and another project manager. Medium term.
Fanni: Fiona!
Fiona: Look at this bank statement! That's our business account.
Fanni: A tidy sum. Is that Hedu's loan?
Fiona: That was for the deposit, a few months' rent and salaries, computers and equipment. We'll pay it off with the next hose jobs, no problem. No, that's from Nicoleta. She wants us to help her with the marketing of her haunted castle in Romania. This is just an initial payment.
Fanni: Ha ha, what?? Seriously? I'd already forgotten about the castle because I was working on that Neanderthal guy. The commission that I finally finished yesterday.
Fiona: It'll be great when you start making your lifelike figures at our agency! And it's good advertising. Oh, have you seen your studio yet? No? Well, then come with me!
Fanni: You're not planning to send me to Romania, are you? Ha ha
Fiona: That's exactly it! It all has to be planned. Someone has to negotiate together with Nicoleta, and I don't have time for that, as you can see. My desk is full.
Fanni: Negotiate? With whom? No, don't tell me, with the castle ghost.
Fiona: That's exactly it! Heinz said she's very accommodating and friendly, don't worry.
Fanni: She?
Fiona: Ruxandra of Albu, deceased in 1507, since then working as an independent and freelance castle ghost. Heinz and Helmut lifted a kind of centuries-old curse from her, and now the castle is free of all black magic.
Fanni: You're testing me, aren't you? This is some kind of weird joke or something.
Fiona: Shall I show you the bank statement again? Nicoleta got a loan after the bank saw how immaculate the castle is.
Fanni: That's incredible!
Fiona: Yes, everything is solid, clean, and cozy. Only one of the watchtowers needs to be rebuilt.
Fanni: No, I mean the room. Is that going to be my studio?
Fiona: Ah, yes, yes, it is. You'll have plenty of space here. Across the hall is Jenny's room.
Fanni: With a huge window and a balcony. Isn't that too big for me alone?
Fiona: We'll put some cupboards and shelves in here too, for office stuff. Maybe over there, on that side.
Fanni: There's a curtain here. That's perfect. I can put my sculptures and work materials behind it.
Fiona: Yes, and you'll have your computer in our shared study. Fantastic, isn't it?
Fanni: Yes.
Fiona: Here's your ticket. The flight is the day after tomorrow. You'll meet Nicoleta at Frankfurt Central Station.
Fanni: Phew. Fiona, I don't believe in ghosts, you know that.
Fiona: You don't have to. You just have to believe in bank statements. Listen to what Nico and Ruxy have to say and see how we can help. That's all.
Fanni: All right, then. I'll call Nicoleta right away. It's just that everything comes so suddenly.
Fiona: Of course. I'm sure you'll do a great job in Romania. I know you.
Fanni: Did I tell you that I met Nicoleta in Goa on my trip to India after graduating from high school? It was a wild time.
Fiona: She mentioned it. We met twice when you were absorbed by your Neanderthal.
Fanni: Oh! I hope she didn't tell you that in Goa, I...
Fiona: She did. I don't care. Nicoleta was extremely grateful for what Heinz and Helmut did for her. She even gave them Goethe's lock of hair.
Fanni: The relic? What would they want with that?
Fiona: They need the curl to travel back to Goethe's time and visit the man himself. They're planning to leave the day after tomorrow.
Fanni: Sure. I could have figured that out myself. How stupid of me!
Fiona: Ruxandra taught them how to do it. Mental chambers and stuff.
Fanni: Of course. Anything else?
Fiona: Yes, read up a bit on Karl Marx. Here's a tablet with the essential books on it. Ruxandra doesn't want any capitalist crap, she said. That's where your creativity comes in.
Fanni: O... K... Can I see the bank statement one more time?

(2) Mission en Roumanie
Jour 2

Fanni : Impressionnant !
Fiona : Ah, Fanni, tu es là. Tu aimes notre nouveau bureau ? As-tu déjà fait la connaissance de Max ? Tu veux avoir ta place ici, près de la fenêtre ?
Fanni : Oui, oui et oui. Hé, tout est déjà aménagé !
Fiona : Nous n'avons pas de temps à perdre. Jenny nous rejoint en juillet, il ne reste plus que trois semaines. Max est en train de mettre en place le réseau informatique. Hédou et Heinz ne tarissent pas d'éloges à son sujet, à juste titre.
Fanni : Il y a beaucoup de nature dans ce quartier et la maison est loin de notre ancienne agence. Les pièces sont lumineuses, la cuisine confortable. Comme dans un conte de fées. Et tu penses vraiment qu'on peut déjà se permettre ces locaux professionnels ?
Fiona : Avec ton aide, oui. Assieds-toi ! Pose le... Attends, laisse-moi prendre ton bonsaï.
Fanni : Maintenant, je suis impatient ! Tu as un travail pour moi ?
Fiona : Une mission, même. Euh, attends, qu'est-ce que tu dis, Max ? Sept. Oui, sept.
Fanni : Sept quoi ?
Fiona : Comptes utilisateurs. Je pense qu'on va s'agrandir. On a besoin de quelqu'un pour la compta et d'un autre chef de projet. À moyen terme.
Fanni : Fiona !
Fiona : Regarde ce relevé bancaire ! C'est notre compte professionnel.
Fanni : Une jolie somme. C'est le crédit de Hédou ?
Fiona : Alors, ça a été dépensée pour la caution, quelques mois de loyer et les salaires, les ordinateurs et l'ameublement. On remboursera cela avec les prochains travaux de tuyau, pas de souci. Non, ça vient de Nicoleta. Elle veut qu'on l'aide à commercialiser son château hanté en Roumanie. C'est juste un acompte.
Fanni : Ha ha, quoi ? Sans blague ? J'avais déjà oublié le château parce que je travaillais sur ce néandertalien. La commande que j'ai enfin terminée hier.
Fiona : Ce sera génial quand tu commenceras à créer tes personnages réalistes dans notre agence ! Et c'est une bonne publicité. Oh, tu as déjà vu ton studio ? Non ? Alors viens avec moi !
Fanni : Dis-moi, tu n'as pas l'intention de m'envoyer en Roumanie, n'est-ce pas ? Ha ha
Fiona : C'est exactement ça ! Tout doit être planifié. Quelqu'un doit négocier ensemble avec Nicoleta, et je n'ai pas le temps pour ça, comme tu le vois. Mon bureau est plein.
Fanni : Négocier ? Avec qui ? Non, ne me dis pas que c'est avec le fantôme du château.
Fiona : C'est exactement ça ! Heinz m'a dit qu'elle était très accommodante et amicale, ne t'inquiète pas.
Fanni : Elle ?
Fiona : Ruxandra d'Albu, décédée en 1507, travaille depuis comme fantôme de château, indépendante et freelance. Heinz et Helmut ont levé une sorte de malédiction vieille de plusieurs siècles qui pesait sur elle, et maintenant, le château est libéré de toute magie noire.
Fanni : Tu me testes, c'est ça ? C'est une sorte de blague bizarre ou quelque chose comme ça.
Fiona : Tu veux que je te montre à nouveau le relevé de compte ? Nicoleta a obtenu un crédit après que la banque se soit assurée de l'état impeccable du château.
Fanni : C'est incroyable !
Fiona : Oui, tout est solide, propre et confortable. Seule une des tours de garde doit être reconstruite.
Fanni : Non, je veux dire la pièce. C'est là que sera mon atelier ?
Fiona : Ah, oui, oui, c'est là. Tu auras plein d'espace. De l'autre côté du couloir, c'est la pièce de Jenny.
Fanni : Avec une grande fenêtre et un balcon. C'est pas trop grand pour moi toute seule ?
Fiona : On mettra des placards et des étagères ici aussi, pour ranger les affaires de bureau. Peut-être là-bas, de ce côté.
Fanni : Il y a un rideau ici. C'est parfait. Je pourrai mettre mes sculptures et le matériel derrière.
Fiona : Oui, et tu auras ton ordinateur dans notre bureau commun. Un rêve, n'est-ce pas ?
Fanni : Oui.
Fiona : Voilà ton billet. Le vol est après-demain. Tu rejoindras Nicoleta à la gare centrale de Francfort.
Fanni : Ouf. Fiona, je ne crois pas aux fantômes, tu le sais bien.
Fiona : Tu n'as pas besoin d'y croire. Il suffit de croire aux relevés bancaires. Écoute ce que Nico et Ruxy ont à dire et vois comment nous pouvons aider. C'est tout.
Fanni : Bon, d'accord. Je vais appeler Nicoleta tout de suite. C'est juste que tout cela est si soudain.
Fiona : Naturellement. Je suis sûre que tu vas t'en sortir à merveille en Roumanie. Je te connais bien.
Fanni : Je t'ai déjà dit que j'avais rencontré Nicoleta à Goa lors de mon voyage en Inde après le bac ? Une période de folie.
Fiona : Elle m'en a parlé. On s'est vues deux fois quand tu étais absorbée par ton Néandertalien.
Fanni : Oh ! J'espère qu'elle ne t'a pas dit qu'à Goa, j'ai...
Fiona : Si, elle l'a fait. Je m'en fiche. Nicoleta était extrêmement reconnaissante envers Heinz et Helmut pour ce qu'ils avaient fait pour elle. Elle leur a même donné la boucle de Goethe.
Fanni : La relique ? Qu'est-ce qu'ils vont en faire ?
Fiona : Ils ont besoin de la boucle pour voyager dans le temps à l'époque de Goethe et lui rendre visite. Le départ est prévu pour après-demain.
Fanni : Bien sûr. J'aurais pu le deviner toute seule. Quelle idiote je suis !
Fiona : Ruxandra leur a appris comment faire. Des chambres mentales et tout le reste.
Fanni : Certainement. Autre chose ?
Fiona : Oui, lis un peu Karl Marx. Voici une tablette avec les livres essentiels. Ruxandra ne veut pas de conneries capitalistes, a-t-elle dit. C'est là que ta créativité entre en jeu.
Fanni : D'ac… cord... Je peux revoir encore le relevé bancaire ?

(2) Mission in Romania
Giorno 2

Fanni: Che figata!
Fiona: Ah, Fanni, eccoti. Ti piace il nostro nuovo ufficio? Hai già conosciuto Max? Ti va di avere il tuo posto qui alla finestra?
Fanni: Sì, sì e sì. Ehi, è già tutto sistemato!
Fiona: Non c'è tempo da perdere. Jenny si unirà a noi a luglio, mancano solo tre settimane. Max sta configurando la rete informatica. Hedu e Heinz lo lodano molto, e a ragione.
Fanni: Qui intorno c'è tanta natura e la casa è lontana dalla nostra vecchia agenzia. Le stanze sono luminose, la cucina è accogliente. È da favola. E pensi davvero che possiamo già permetterci questi locali professionali?
Fiona: Con il tuo aiuto, sì. Siediti! Metti quello... aspetta, lascia che prenda il tuo bonsai.
Fanni: Ora sono impaziente! Hai un lavoro per me?
Fiona: Una missione, anzi. Ehm, aspetta, cosa dici, Max? Sette. Sì, sette.
Fanni: Sette cosa?
Fiona: Account utente. Prevedo un'espansione. Abbiamo bisogno di qualcuno per la contabilità e di un altro project manager. A medio termine.
Fanni: Fiona!
Fiona: Guarda questo estratto conto! È il nostro conto aziendale.
Fanni: Una bella somma. È il prestito di Hedu?
Fiona: Quello era per la caparra, qualche mese di affitto e gli stipendi, i computer e l'arredamento. Lo ripagheremo con i prossimi lavori con i tubi, nessun problema. No, quello è di Nicoleta. Vuole che la aiutiamo con il marketing del suo castello infestato in Romania. È solo un acconto.
Fanni: Ah ah, cosa?? Sul serio? Mi ero già dimenticata del castello perché stavo lavorando a quel neanderthal. La commissione che ho finalmente finito ieri.
Fiona: Sarà fantastico se d'ora in poi realizzerai i tuoi personaggi realistici qui in agenzia! Ed è una buona pubblicità. Ah, hai già visto il tuo studio? No? Allora vieni con me!
Fanni: Dimmi, non hai intenzione di mandarmi in Romania, vero? Ah ah
Fiona: Esatto! Bisogna pianificare tutto. Qualcuno deve negoziare insieme con Nicoleta e io non ho tempo, come vedi. La mia scrivania è piena.
Fanni: Negoziare? Con chi? No, non dirmi che è con il fantasma del castello.
Fiona: Esatto! Heinz ha detto che lei è molto accomodante e gentile, non preoccuparti.
Fanni: Lei?
Fiona: Ruxandra di Albu, defunta nel 1507, lavora da allora come fantasma del castello, indipendente e freelance. Heinz e Helmut le hanno tolto una sorta di maledizione secolare e ora il castello è libero da ogni magia nera.
Fanni: Mi stai mettendo alla prova, vero? È una specie di scherzo strano o qualcosa del genere.
Fiona: Vuoi che ti mostri di nuovo l'estratto conto? Nicoleta ha ottenuto un prestito dopo che la banca si è convinta delle condizioni impeccabili del castello.
Fanni: È incredibile!
Fiona: Sì, è tutto solido, pulito e accogliente. Solo una delle torri di guardia deve essere ricostruita.
Fanni: No, intendo la stanza. Sarà il mio studio?
Fiona: Ah, sì, sì, è quella. Avrai un sacco di spazio qui. Dall'altra parte del corridoio c'è la stanza di Jenny.
Fanni: Con una finestra enorme e un balcone. Non è troppo grande per me da sola?
Fiona: Metteremo anche degli armadi e degli scaffali per le cose dell'ufficio. Magari lì, da quella parte.
Fanni: C'è una tenda qui. Perfetto. Posso mettere le mie sculture e il materiale di lavoro dietro.
Fiona: Sì, e avrai il tuo computer nel nostro ufficio comune. Un sogno, vero?
Fanni: Sì.
Fiona: Ecco il tuo biglietto. Il volo è dopodomani. Troverai Nicoleta alla stazione centrale di Francoforte.
Fanni: Uff. Fiona, non credo nei fantasmi, lo sai bene.
Fiona: Non devi crederci. Devi solo credere agli estratti conto bancari. Ascolta cosa hanno da dirti Nico e Ruxy e vediamo come possiamo aiutare. Tutto qui.
Fanni: Va bene, allora. Chiamo subito Nicoleta. È solo che è tutto così improvviso.
Fiona: Certo. Sono sicura che te la caverai benissimo in Romania. Ti conosco bene.
Fanni: Ti ho detto che ho incontrato Nicoleta a Goa durante il mio viaggio in India dopo la maturità? Un periodo pazzesco.
Fiona: Me ne ha parlato. Ci siamo viste due volte quando eri tutta presa dal tuo Neandertal.
Fanni: Oh! Spero che non ti abbia detto che a Goa io...
Fiona: Sì, l'ha fatto. Non mi interessa. Nicoleta era estremamente grata a Heinz e Helmut per quello che avevano fatto per lei. Ha persino dato loro il ricciolo di Goethe.
Fanni: La reliquia? Cosa se la vogliono fare?
Fiona: Gli serve il ricciolo per viaggiare indietro nel tempo all'epoca di Goethe e fargli visita. La partenza è prevista per dopodomani.
Fanni: Ma certo. Avrei potuto indovinarlo da sola. Che stupida che sono!
Fiona: Ruxandra ha insegnato loro come fare. Camere mentali e cose del genere.
Fanni: Ovviamente. Nient'altro?
Fiona: Sì, documentati un po' su Karl Marx. Ecco un tablet con i libri essenziali. Ruxandra non vuole stronzate capitaliste, ha detto. È qui che entra in gioco la tua creatività.
Fanni: Va… bene... Posso rivedere il conto bancario ancora una volta?

(2) Misión en Rumanía
Día 2

Fanni: ¡Impresionante!
Fiona: Ah, Fanni, aquí estás. ¿Te gusta nuestra nueva oficina? ¿Ya conociste a Max? ¿Te gustaría tener tu puesto aquí junto a la ventana?
Fanni: Sí, sí y sí. ¡Oye, ya está todo listo!
Fiona: No hay tiempo que perder. Jenny se une a nosotros en julio, solo faltan tres semanas. Max está configurando la red informática. Hedu y Heinz no paran de elogiarlo, y con razón.
Fanni: Hay mucha naturaleza en esta zona y la casa está lejos de nuestra antigua agencia. Las habitaciones son luminosas y la cocina es acogedora. Es como un cuento de hadas. ¿De verdad crees que ya podemos permitirnos estas oficinas?
Fiona: Con tu ayuda, sí. ¡Siéntate! Pon eso... espera, déjame coger tu bonsái.
Fanni: ¡Ahora estoy impaciente! ¿Tienes trabajo para mí?
Fiona: Una misión, incluso. Eh, espera, ¿qué has dicho, Max? Siete. Sí, siete.
Fanni: ¿Siete qué?
Fiona: Cuentas de usuario. Calculo que vamos a crecer. Necesitamos a alguien para contabilidad y otro gestor de proyectos. A medio plazo.
Fanni: ¡Fiona!
Fiona: ¡Mira este extracto bancario! Es nuestra cuenta de la empresa.
Fanni: Una buena suma. ¿Es el crédito de Hedu?
Fiona: Eso fue para el fianza, unos meses de alquiler y salarios, ordenadores y mobiliario. Lo pagaremos con los próximos trabajos de manguera, no hay problema. No, eso es de Nicoleta. Quiere que la ayudemos con la comercialización de su castillo encantado en Rumanía. Esto es solo un anticipo.
Fanni: Ja, ja, ¿qué? ¿En serio? Ya me había olvidado del castillo porque estaba trabajando en ese neandertal. La encargo que por fin terminé ayer.
Fiona: ¡Será fantástico que a partir de ahora hagas tus personajes realistas aquí en la agencia! Y es buena publicidad. Ah, ¿ya has visto tu estudio? ¿No? ¡Pues ven conmigo!
Fanni: Oye, no pensarás enviarme a Rumanía, ¿verdad? Ja, ja.
Fiona: ¡Exacto! Hay que planearlo todo. Alguien tiene que negociar junto con Nicoleta y yo no tengo tiempo, como ves. Tengo el escritorio a reventar.
Fanni: ¿Negociar? ¿Con quién? No, no me digas que con el fantasma del castillo.
Fiona: ¡Exacto! Heinz dice que ella es muy complaciente y amable, no te preocupes.
Fanni: ¿Ella?
Fiona: Ruxandra de Albu, fallecida en 1507, trabaja desde entonces como fantasma del castillo, independiente y autónoma. Heinz y Helmut le quitaron una especie de maldición centenaria y ahora el castillo está libre de toda magia negra.
Fanni: Me estáis poniendo a prueba, ¿verdad? Es una especie de broma extraña o algo así.
Fiona: ¿Te vuelvo a enseñar el extracto bancario? Nicoleta consiguió un préstamo después de que el banco se convenciera del impecable estado del castillo.
Fanni: ¡Es increíble!
Fiona: Sí, todo está en buen estado, limpio y acogedor. Solo hay que reconstruir una de las torres de vigilancia.
Fanni: No, me refiero a la habitación. ¿Va a ser mi estudio?
Fiona: Ah, sí, sí, eso es. Tendrás mucho espacio aquí. Al otro lado del pasillo está la oficina de Jenny.
Fanni: Con una ventana enorme y un balcón. ¿No es demasiado grande para mí sola?
Fiona: Pondremos algunos armarios y estanterías aquí también, para las cosas de la oficina. Quizás allí, en ese lado.
Fanni: Aquí hay una cortina. Perfecto. Puedo poner mis esculturas y materiales de trabajo detrás.
Fiona: Sí, y tendrás tu ordenador en nuestro despacho compartido. Un sueño, ¿verdad?
Fanni: Sí.
Fiona: Aquí tienes tu billete. El vuelo sale pasado mañana. Te reunirás con Nicoleta en la estación central de Fráncfort.
Fanni: Uf. Fiona, ya sabes que no creo en los fantasmas.
Fiona: No hace falta que creas en ellos. Solo tienes que creer en los extractos bancarios. Escucha lo que Nico y Ruxy tienen que decir y veamos cómo podemos ayudar. Eso es todo.
Fanni: Está bien, de acuerdo. Voy a llamar a Nicoleta ahora mismo. Es solo que todo esto es muy repentino.
Fiona: Claro. Estoy segura de que lo harás muy bien en Rumanía. Te conozco bien.
Fanni: ¿Te conté que conocí a Nicoleta en Goa, en mi viaje a la India después de terminar el bachillerato? Fue una época loca.
Fiona: Me lo ha contado. Nos vimos dos veces cuando estabas absorta con tu neandertal.
Fanni: ¡Oh! Espero que no te haya contado que en Goa yo...
Fiona: Sí, lo hizo. No me importa. Nicoleta estaba muy agradecida por lo que Heinz y Helmut hicieron por ella. Incluso les dio el rizo de Goethe.
Fanni: ¿La reliquia? ¿Qué van a hacer con ella?
Fiona: Necesitan el rizo para viajar en el tiempo a la época de Goethe y visitarlo. La salida está prevista para pasado mañana.
Fanni: Por supuesto. Podría haberlo adivinado yo sola. ¡Qué tonta soy!
Fiona: Ruxandra les ha enseñado cómo se hace. Cámaras mentales y cosas así.
Fanni: Evidente. ¿Algo más?
Fiona: Sí, lee un poco a Karl Marx. Aquí tienes una tableta con los libros esenciales. Ruxandra no quiere ninguna porquería capitalista, dijo. Ahí es donde entra en juego tu creatividad.
Fanni: Va... le... ¿Puedo ver el extracto bancario una vez más?

(English) The Boys are standing in front of Goethe's house in Frankfurt, ready to travel back in time. Or are they? Helmut has some serious gaps in his knowledge of the late 18th century. In any case, the leap is successful. Or is it? Well, we'll see.

(Français) Les Gars sont devant la maison de Goethe à Francfort, prêts à faire un saut dans le temps. Ou pas ? Helmut a de nombreuses lacunes en ce qui concerne la connaissance du dix-huitième siècle. En tout cas, le saut est réussi. Ou pas ? Eh bien, nous verrons.

(Italiano) I Ragazzi sono davanti alla casa di Goethe a Francoforte e sono pronti per il salto nel tempo. O forse no? Helmut ha un sacco di buchi nella sua conoscenza della fine del XVIII secolo. Il salto comunque riesce. O forse no? Beh, vedremo.

(Español) Los Chicos están delante de la casa de Goethe en Fráncfort y están listos para el salto en el tiempo. ¿O no? Helmut tiene muchas lagunas en cuanto a sus conocimientos sobre el siglo XVIII. En cualquier caso, el salto se lleva a cabo. ¿O no? Bueno, ya se verá.

(Deutsch) Die Jungs stehen vor Goethes Haus in Frankfurt und sind bereit für den Zeitsprung. Oder nicht? Bei Helmut klaffen allerlei Lücken, was Kenntnisse über das spätere achtzehnte Jahrhundert betrifft. Der Sprung jedenfalls gelingt. Oder nicht? Nun, man wird sehen. Special Version

(3) Werther
Tag 4

Heinz: Großer Hirschgraben 23. Die Adresse der Familie Goethe in Frankfurt. Wir sind da. Lass uns alles noch mal in Ruhe durchgehen, bevor wir ins Jahr 1774 reisen.
Helmut: Warum war das noch mal 1774? Ach so, ja, die Locke ist auf diese Zeit datiert, hatte ich vergessen.
Heinz: Wenn es ein paar Jahre mehr oder weniger sind, wäre das nicht allzu schlimm. Notfalls müssen wir ein Stück Gold oder Silber investieren und mit der Kutsche nach Weimar reisen. Das ist so aufregend!
Helmut: Ich bin auf alles vorbereitet. Ich hab mir tagelang Dschungel-Survival-Videos reingepfiffen, mit Maria auf dem Arm.
Heinz: Dschungel-Survival-Videos? Mann, du solltest dir Videos über Goethes frühe Epoche ankucken, damit du nicht wie ein Tollpatsch rüberkommst!
Helmut: Ja, tut mir leid, ich bin ein bisschen abgedriftet. Aber du hast doch die Geschenke für Goethe, oder?
Heinz: Oh ja, einige klassische arabische und persische Texte mit Übersetzungen. Das wird ihn definitiv interessieren. Ich will mich als Weltreisenden ausgeben.
Helmut: Na also, das reicht doch. Hast du auch an die Karamellbonbons gedacht?
Heinz: Nein. Was für Karamellbonbons? Oh, du meinst nicht etwa … Helmut! Das war ein Buch, kein Bonbon. Die Leiden des jungen Werther. Idiot! Das kam 1774 raus und war sofort ein Bestseller.
Helmut: Ah! Ich wusste nur noch das mit dem Bestseller. Das Produkt war mir entfallen.
Heinz: Produkt! Mann, du weißt ja gar nichts! Das war ein kultureller Durchbruch! Das Erblühen einer Epoche! Menschen in Bewegung! Sturm und Drang!
Helmut: Ist ja gut, Mann. Und worum geht's in „Die Leiden des jungen Werther-Idiot”?
Heinz: DU bist der Idiot! Hast nicht mal das Buch gelesen. Es sind Tagebucheinträge eines unglücklich Verliebten, der sich am Ende umbringt.
Helmut: Und deshalb all die Aufregung? So was kommt vor.
Heinz: Es hat einen ziemlichen Aufruhr in Deutschland gegeben, das damals noch nicht Deutschland war. Goethe hat die Grenzen der Meinungsfreiheit neu gesetzt.
Helmut: Der Faust soll ja auch ganz gut gewesen sein.
Heinz: Der …, ja, Helmut, der war auch ganz gut. Aber der Werther, das war die pure Leidenschaft, das Aufwallen tief empfundener Gefühle, von Ekstase zu Zerstörung, von …
Helmut: Krieg dich wieder ein, Mann! Alles cool! Es ist ja nicht so, als hätten sich die Leser nach der Lektüre des Werther reihenweise umgebracht, ha ha.
Heinz: Doch, Mann! Das gehört zwar zum Mythos, aber ein Dutzend wird es schon gewesen sein.
Helmut: Schluck
Heinz: Wenn du es liest, wirst du merken, dass es ein ziemlich modernes Buch ist, dabei ist es 251 Jahre alt.
Helmut: OK, vergessen wir mal dieses Buch! Wie sieht es sonst so aus? Elektrizität zum Beispiel. Das gab's damals noch nicht überall, stimmt's?
Heinz: Na, das wird ein Spaß werden … Du hast absolut keine Ahnung, was 1774 los war.
Helmut: Es gab keine Autos, das weiß ich. Nur Fahrräder, weil die kein Benzin brauchen.
Heinz: Seufz
Helmut: Keine Fahrräder? Wie sieht's mit Kugelschreibern aus?
Heinz: Nein, Helmut, keine Kugelschreiber und kein Internet.
Helmut: Internet auch nicht? Ich mach nur Spaß. OK, sind wir dann soweit?
Heinz: Ich ja. Ich bin soweit. Also, sobald wir angekommen sind, gehen wir ins nächstgelegene Herrenbekleidungsgeschäft und legen eine Goldmünze auf den Tisch. Danach suchen wir eine Unterkunft für die nächsten Tage.
Helmut: Alles klar.
Heinz: Ach so, die Rückreise. Sind wir wirklich abgesichert?
Helmut: Absolut. Wir müssen uns nach unserer Begegnung mit Goethe nur auf die mentalen Kammern konzentrieren und den Moment der Hinreise. Ruxandra hat uns alles erklärt und wir haben hinlänglich im Nichtschwimmerbecken geübt, sozusagen.
Heinz: Unsere erste gesteuerte Zeitreise. Bist du aufgeregt?
Helmut: Geht so. Ich kann es mir nicht richtig vorstellen. Aber wenn ich es sehe, glaub ich es.
Heinz: Mann, Goethe! Ich kann's kaum erwarten. Komm, hier ist die Locke. Lass uns starten!
Helmut: Also gut. Am besten legen wir unsere Hände wie Teller über und unter die Locke. Ja, so.
Heinz: Warte, warte, warte. Lass uns mal da hinten an die Ecke gehen, die Leute kucken uns komisch an.
Helmut: Oh, ja klar.
Heinz: Hier ist es besser. OK. Warte!
Helmut: Was denn jetzt schon wieder?
Heinz: Wir stehen auf dem Gehweg. Was, wenn es den damals noch nicht gab? Wenn hier zum Beispiel ein Loch war.
Helmut: Jetzt übertreib nicht! Also gut, stellen wir uns da vorne hin, direkt vors Goethehaus.
Heinz: Tut mir leid, wenn ich übervorsichtig bin, aber das ist immerhin eine Zeitreise. Unerforschtes Territorium.
Helmut: Ja ja, also. Wo ist die Locke?
Heinz: Hier, hier. Hände, Teller, mentale Kammer. Bereit zum Start.
Helmut: Konzentration.
Heinz: Fokus.
Helmut: Kuck auf die Hände, nicht auf mich!
Heinz: Ja, klar. Goethe, Goethe …
Helmut: Goethe, Goethe …
Heinz: Da passiert was!
Helmut: Ja. Die Umgebung ist wie ein Teppich, der ausgeschüttelt wird.
Heinz: Mit Wellenbewegungen.
Helmut: Halt die Locke gut fest!
Heinz: Jetzt passiert's.
Helmut: Wupp
Heinz: Wupp

(3) Werther
Day 4

Heinz: Großer Hirschgraben 23. The Goethe family's address in Frankfurt. Here we are. Let's go through everything again thoroughly before we travel back to the year 1774.
Helmut: Why was it 1774 again? Oh yes, the curl is dated from that time, I forgot.
Heinz: If it's a few years more or less, it wouldn't be too bad. If necessary, we'll have to invest a piece of gold or silver and travel to Weimar by carriage. This is so exciting!
Helmut: I'm prepared for anything. I've been watching jungle survival videos for days, with Maria on my arm.
Heinz: Jungle survival videos? Man, you were supposed to watch videos about Goethe's early life so you don't come across as a klutz!
Helmut: Yes, sorry, I got a little carried away. But you do have the gifts for Goethe, right?
Heinz: Oh yes, some classic Arabic and Persian texts with translations. He'll definitely be interested in those. I want to pretend I'm a world traveler.
Helmut: Well, there you are, that'll do. Did you also think of the caramel candies?
Heinz: No. What caramel candies? Oh, you don't mean... Helmut! That was a book, not a candy. The Sorrows of Young Werther. Idiot! It came out in 1774 and was an instant bestseller.
Helmut: Ah! I only remembered the bestseller bit. I forgot the product.
Heinz: Product! Man, you really don't know anything. It was a cultural breakthrough! The dawn of a new era! People on the move! Sturm und Drang!
Helmut: It's okay, man. And what's The Sorrows of Young Werther Idiot all about?
Heinz: YOU'RE the idiot! You haven't even read the book. It's the diary entries of an unhappy lover who ends up killing himself.
Helmut: And that's why all the fuss? Things like that happen.
Heinz: It caused quite a stir in Germany, which wasn't Germany at the time. Goethe redefined the limits of freedom of expression.
Helmut: This Faust also seems to have been pretty good, doesn't it?
Heinz: This... yes, Helmut, this also was pretty good. But the Werther was pure passion, the surging of deep feelings, from ecstasy to destruction, from...
Helmut: Get a grip, man! Take it easy! It's not as if the readers committed suicide en masse after reading Werther, ha ha.
Heinz: Yes, man, they did! It's part of the myth, but there surely was a dozen or so.
Helmut: Gulp
Heinz: When you read it, you'll see that it's a fairly modern book, even though it's 251 years old.
Helmut: OK, let's forget about that book! What about everything else? Electricity, for example. That didn't exist everywhere back then, right?
Heinz: Well, this is going to be fun... You have absolutely no idea what was going on in 1774.
Helmut: There were no cars, I do know that. Only bicycles, because they don't need gasoline.
Heinz: Sigh
Helmut: No bicycles? What about ballpoint pens?
Heinz: No, Helmut, no ballpoint pens and no internet.
Helmut: No internet either? I'm just kidding. OK, are we ready, then?
Heinz: I am. I'm ready. So, as soon as we arrive, we'll go to the nearest men's clothing store and put a gold coin on the table. Then we'll look for a place to stay for the next few days.
Helmut: Got it.
Heinz: Oh, right, the return trip. Are we really on the safe side?
Helmut: Absolutely. After our encounter with Goethe, we just have to concentrate on the mental chambers and the moment of the outward journey. Ruxandra explained everything to us and we practiced extensively in the non-swimmers' pool, so to speak.
Heinz: Our first controlled time travel. Are you excited?
Helmut: So-so. I can't really imagine it. But when I see it, I'll believe it.
Heinz: Man, Goethe! I can hardly wait. Come on, here's the curl. Let's get started!
Helmut: All right. It's best if we place our hands like plates above and below the curl. Yeah, that's it.
Heinz: Wait, wait, wait. Let's go over to the corner back there, people are looking at us like we're weird.
Helmut: Oh, yes, sure.
Heinz: Here's better. OK. Wait!
Helmut: What now?
Heinz: We're standing on the sidewalk. What if it wasn't there back then? What if there was a hole here, for example?
Helmut: Now you're exaggerating! All right, let's stand over there, right in front of Goethe's house.
Heinz: Sorry for being overly cautious, but this is time travel, after all. Uncharted territory.
Helmut: Yeah, yeah, now. Where's the curl?
Heinz: Here, here. Hands, plate, mental chamber. Ready to go.
Helmut: Concentrate.
Heinz: Focus.
Helmut: Look at the hands, not at me!
Heinz: Yes, of course. Goethe, Goethe...
Helmut: Goethe, Goethe...
Heinz: Something's happening!
Helmut: Yes. The surroundings are like a carpet being shaken out.
Heinz: With wave movements.
Helmut: Hold on to the curl!
Heinz: Now it's happening.
Helmut: Whoop!
Heinz: Whoop!

(3) Werther
Jour 4

Heinz : Großer Hirschgraben 23. L'adresse de la famille Goethe à Francfort. On y est. Revoyons tout en détail avant de nous rendre en 1774.
Helmut : Pourquoi c'était en 1774 déjà ? Ah oui, la boucle date de cette époque, j'avais oublié.
Heinz : Si c'est quelques années de plus ou de moins, ce ne serait pas trop grave. A la rigueur, on investira un peu d'or ou d'argent et on ira à Weimar en calèche. C'est trop cool !
Helmut : Je suis prêt à tout. J'ai passé des jours à regarder des vidéos sur la survie dans la jungle, avec Maria dans les bras.
Heinz : Des vidéos sur la survie dans la jungle ? Mec, tu étais censé regarder des vidéos sur la jeunesse de Goethe pour ne pas passer pour un incapable !
Helmut : Oui, désolé, je me suis un peu laissé emporter. Mais tu as bien les cadeaux pour Goethe, non ?
Heinz : Oh oui, quelques textes classiques arabes et persans avec des traductions. Cela va définitivement l'intéresser. Je veux me faire passer pour un voyageur du monde.
Helmut : Bon, voilà, ça ira. Tu as aussi pensé aux bonbons au caramel ?
Heinz : Non. Quels bonbons au caramel ? Oh, tu ne parles pas... Helmut ! C'était un livre, pas des bonbons. Les Souffrances du jeune Werther. Idiot ! Il est sorti en 1774 et a été un best-seller instantané.
Helmut : Ah ! Je ne me souvenais que du best-seller. Le produit m'avait échappé.
Heinz : Produit ! T'as vraiment rien compris. C'était une révolution culturelle ! L'aube d'une nouvelle ère ! Des gens en mouvement ! Sturm und Drang !
Helmut : C'est bon, mec. Et c'est quoi l'histoire du « Souffrance du jeune Werther idiot » ?
Heinz : C'est toi l'idiot ! Tu n'as même pas lu le livre. C'est le journal intime d'un amoureux malheureux qui finit par se suicider.
Helmut : Et c'est pour ça tout ce tapage ? Ce genre de choses arrive.
Heinz : Ça a fait beaucoup de bruit en Allemagne, qui n'était pas encore l'Allemagne à l'époque. Goethe a redéfini les limites de la liberté d'expression.
Helmut : Ce Faust aussi semble avoir pas mal, non ?
Heinz : Ce... oui, Helmut, ça aussi était pas mal. Mais le Werther, c'était de la passion pure, le bouillonnement de sentiments profonds, de l'extase à la destruction, de...
Helmut : Reprends-toi, mec ! Du calme ! Ce n'est pas comme si les lecteurs s'étaient suicidés en masse après avoir lu Werther, ha ha.
Heinz : Si, mec, ils l'ont fait ! Ça fait partie du mythe, mais il y en a sûrement eu une douzaine.
Helmut : Ngurg
Heinz : Si tu le lis, tu verras que c'est un livre assez moderne, alors qu'il a 251 ans.
Helmut : OK, oublions ce livre ! Et tout le reste ? L'électricité, par exemple. Il n'y en avait pas partout à l'époque, n'est-ce pas ?
Heinz : Eh bien, ça va être marrant... Tu n'as absolument aucune idée de ce qui se passait en 1774.
Helmut : Il n'y avait pas de voitures, ça, je le sais. Seulement des vélos, parce qu'ils n'ont pas besoin d'essence.
Heinz : Soupir
Helmut : Pas de vélos ? Et les stylos à bille ?
Heinz : Non, Helmut, pas de stylos à bille et pas d'Internet.
Helmut : Pas d'Internet non plus ? Je plaisante. Bon, on est prêts ?
Heinz : Moi oui, je le suis. Donc, dès qu'on arrive, on va aller au magasin de fringues pour mecs le plus proche et on va poser une pièce d'or sur la table. Après, on va chercher un endroit où dormir pour les prochains jours.
Helmut : Très bien.
Heinz : Ah oui, le voyage de retour. Sommes-nous vraiment sécurisés ?
Helmut : Absolument. Après notre rencontre avec Goethe, on doit juste se concentrer sur les chambres mentales et le moment du voyage aller. Ruxandra nous a tout expliqué et on s'est suffisamment entraînés dans la piscine pour non-nageurs, pour ainsi dire.
Heinz : Notre premier voyage contrôlé dans le temps. T'es excité ?
Helmut : Ça va. Je ne peux pas vraiment l'imaginer. Mais quand je le verrai, j'y croirai.
Heinz : Bon sang, Goethe ! J'ai hâte d'y être. Viens, voici la boucle. C'est parti !
Helmut : Très bien. Le mieux est de mettre nos mains comme des assiettes au-dessus et en dessous de la boucle. Oui, comme ça.
Heinz : Attends, attends, attends. Allons dans le coin là-bas, les gens nous regardent bizarrement.
Helmut : Oh, oui, bien sûr.
Heinz : C'est mieux ici. OK. Attends !
Helmut : Qu'est-ce qu'il y a encore ?
Heinz : On est sur le trottoir. Et s'il n'était pas là à l'époque ? S'il y avait un trou ici, par exemple ?
Helmut : Tu exagères ! Bon, mettons-nous là-bas, juste devant la maison de Goethe.
Heinz : Désolé d'être trop prudent, mais c'est quand même un voyage dans le temps. Terrain inconnu.
Helmut : Ouais, ouais, alors. Où est la boucle ?
Heinz : Ici, ici. Les mains, l'assiette, la chambre mentale. Prêt à démarrer.
Helmut : Concentration.
Heinz : Focalisation.
Helmut : Regarde les mains, pas moi !
Heinz : Oui, bien sûr. Goethe, Goethe...
Helmut : Goethe, Goethe...
Heinz : Il se passe quelque chose !
Helmut : Oui. L'environnement est comme un tapis qu'on secoue.
Heinz : Avec des mouvements ondulatoires.
Helmut : Tiens bien la boucle !
Heinz : Ça y est, ça commence.
Helmut : Wouppe
Heinz : Wouppe

(3) Werther
Giorno 4

Heinz: Großer Hirschgraben 23. L'indirizzo della famiglia Goethe a Francoforte. Ci siamo. Ripassiamo tutto nei dettagli prima di viaggiare nel 1774.
Helmut: Perché era il 1774? Ah sì, il ricciolo risale a quel periodo, me ne ero dimenticato.
Heinz: Se sono pochi anni in più o in meno, non è un problema. Se serve, investiamo un po' d'oro o d'argento e prendiamo la carrozza per Weimar. È troppo figo!
Helmut: Sono pronto a tutto. Ho passato giorni a guardare video sulla sopravvivenza nella giungla, con Maria tra le braccia.
Heinz: Video sulla sopravvivenza nella giungla? Amico, dovevi guardare video sulla giovinezza di Goethe per non sembrare un imbranato!
Helmut: Sì, scusa, mi sono lasciato prendere la mano. Ma tu hai i regali per Goethe, vero?
Heinz: Oh sì, alcuni testi classici arabi e persiani con traduzioni. Gli piaceranno sicuramente. Voglio farmi passare per un viaggiatore del mondo.
Helmut: Bene, ecco fatto. Hai pensato anche alle caramelle al caramello?
Heinz: No. Quali caramelle al caramello? Oh, non vorrai dire... Helmut! Era un libro, non delle caramelle. I Dolori del giovane Werther. Idiota! È uscito nel 1774 ed è stato subito un bestseller.
Helmut: Ah! Mi ricordavo solo che era un bestseller. Il prodotto mi era sfuggito.
Heinz: Il prodotto! Cavolo, non hai capito proprio niente. È stata una svolta culturale! L'alba di una nuova era! Persone in movimento! Sturm und Drang!
Helmut: Va bene, amico. E di cosa parla "I Dolori del giovane Werther idiota"?
Heinz: Sei TU l'idiota! Non hai nemmeno letto il libro. È il diario di un innamorato infelice che finisce per suicidarsi.
Helmut: E perché tutto questo clamore? Sono cose che capitano.
Heinz: Ha suscitato molto scalpore in Germania, che all'epoca non era la Germania. Goethe ha ridefinito i limiti della libertà di espressione.
Helmut: Questo Faust sembra essere piuttosto buono anche, vero?
Heinz: Questo... sì, Helmut, anche questo era piuttosto buono. Ma il Werther era pura passione, un turbinio di sentimenti profondi, dall'estasi alla distruzione, da...
Helmut: Datti una calmata, amico! Rilassati! Non è che i lettori si sono suicidati a frotte dopo aver letto Werther, ah ah.
Heinz: Sì, amico, l'hanno fatto! Fa parte del mito, ma ce ne saranno stati sicuramente una dozzina.
Helmut: Gulp
Heinz: Se lo leggi, vedrai che è un libro abbastanza moderno, nonostante abbia 251 anni.
Helmut: Ok, lasciamo perdere quel libro! E tutto il resto? L'elettricità, per esempio. Allora non esisteva ovunque, vero?
Heinz: Beh, questa sarà divertente... Non hai la più pallida idea di cosa succedesse nel 1774.
Helmut: Non c'erano le auto, questo lo so. Solo biciclette, perché non hanno bisogno di benzina.
Heinz: Sigh
Helmut: Niente biciclette? E le penne a sfera?
Heinz: No, Helmut, niente penne a sfera e niente internet.
Helmut: Nemmeno internet? Sto scherzando. Ok, siamo pronti allora?
Heinz: Io sì, sono pronto. Allora, appena arriviamo, andiamo al negozio di abbigliamento maschile più vicino e mettiamo una moneta d'oro sul tavolo. Poi cerchiamo un posto dove stare per i prossimi giorni.
Helmut: Va bene.
Heinz: Ah sì, il viaggio di ritorno. Siamo davvero al sicuro?
Helmut: Assolutamente. Dopo il nostro incontro con Goethe, dobbiamo solo concentrarci sulle camere mentali e sul momento del viaggio di andata. Ruxandra ci ha spiegato tutto e ci siamo allenati a lungo nella piscina per non nuotatori, per così dire.
Heinz: Il nostro primo viaggio controllato nel tempo. Sei emozionato?
Helmut: Così così. Non riesco proprio a immaginarlo. Ma quando lo vedrò, ci crederò.
Heinz: Amico, Goethe! Non vedo l'ora. Dai, ecco il ricciolo. Partiamo!
Helmut: Va bene. Meglio mettere le mani sopra e sotto il ricciolo come piatti. Sì, così.
Heinz: Aspetta, aspetta, aspetta. Andiamo là dietro nell'angolo, la gente ci guarda strano.
Helmut: Oh, sì, certo.
Heinz: Qui va meglio. OK. Aspetta!
Helmut: Cosa c'è adesso?
Heinz: Siamo sul marciapiede. E se allora non c'era? Se qui c'era un buco, per esempio?
Helmut: Stai esagerando! Va bene, mettiamoci lì, proprio davanti alla casa di Goethe.
Heinz: Scusa se sono troppo prudente, ma si tratta dopotutto di un viaggio nel tempo. Terreno sconosciuto.
Helmut: Sì, sì, allora. Dov'è il ricciolo?
Heinz: Qui, qui. Mani, piatto, camera mentale. Pronto per partire.
Helmut: Concentrazione.
Heinz: Focalizzazione.
Helmut: Guarda le mani, non me!
Heinz: Sì, certo. Goethe, Goethe...
Helmut: Goethe, Goethe...
Heinz: Sta succedendo qualcosa!
Helmut: Sì. L'ambiente circostante sembra un tappeto che viene scosso.
Heinz: Con movimenti ondulatori.
Helmut: Tieniti bene al ricciolo!
Heinz: Ci siamo, sta iniziando.
Helmut: Vup
Heinz: Vup

(3) Werther
Día 4

Heinz: Großer Hirschgraben 23. La dirección de la familia Goethe en Fráncfort. Ya estamos. Repasemos todo en detalle antes de viajar al año 1774.
Helmut: ¿Por qué era 1774? Ah, sí, el rizo es de esa época, se me había olvidado.
Heinz: Si son unos años más o menos, no pasa nada. Si hace falta, tendremos que invertir una pieza de oro o plata y viajar a Weimar en carruaje. ¡Qué emocionante!
Helmut: Estoy preparado para todo. Me he pasado días viendo vídeos de supervivencia en la selva con María en brazos.
Heinz: ¿Vídeos de supervivencia en la selva? Tío, se suponía que ibas a ver vídeos sobre la juventud de Goethe para no parecer un torpe.
Helmut: Sí, lo siento, me dejé llevar un poco. Pero tú sí tienes los regalos para Goethe, ¿no?
Heinz: Oh, sí, algunos textos clásicos árabes y persas con traducciones. Seguro que le interesan. Quiero hacerme pasar por un trotamundos.
Helmut: Bien, ya está. ¿Has pensado también en los caramelos de caramelo?
Heinz: No. ¿Qué caramelos de caramelo? Oh, no te referirás a... ¡Helmut! Era un libro, no caramelos. Las Penas del joven Werther. ¡Idiota! Se publicó en 1774 y fue un éxito de ventas inmediato.
Helmut: ¡Ah! Solo recordaba lo del éxito de ventas. Se me había escapado el producto.
Heinz: ¡El producto! Tío, no has entendido nada. ¡Fue un punto de inflexión cultural! ¡El amanecer de una nueva era! ¡Gente en movimiento! ¡Sturm und Drang!
Helmut: Ya está bien, tío. ¿Y de qué va "Las Penas del joven Werther idiota"?
Heinz: ¡TÚ eres el idiota! Ni siquiera has leído el libro. Son las entradas del diario de un enamorado infeliz que al final se suicida.
Helmut: ¿Y por eso tanto alboroto? Esas cosas pasan.
Heinz: Causó un gran revuelo en Alemania, que entonces aún no era Alemania. Goethe redefinió los límites de la libertad de expresión.
Helmut: Este Fausto también parece bastante bueno, ¿verdad?
Heinz: Este... sí, Helmut, este también fue bastante bueno. Pero Werther era pura pasión, un torrente de sentimientos profundos, desde el éxtasis hasta la destrucción, desde...
Helmut: ¡Contrólate, hombre! ¡Relájate! No es que los lectores se suicidaran en masa después de leer Werther, ja, ja.
Heinz: ¡Sí, tío, lo hicieron! Es parte del mito, pero seguro que hubo una docena.
Helmut: Dgluc
Heinz: Cuando lo leas, verás que es un libro bastante moderno, a pesar de tener 251 años.
Helmut: ¡Vale, dejemos ese libro! ¿Y todo lo demás? La electricidad, por ejemplo. Entonces no existía en todas partes, ¿verdad?
Heinz: Vaya, esto va a ser divertido... No tienes ni idea de lo que pasaba en 1774.
Helmut: No había coches, eso sí lo sé. Solo bicicletas, porque no necesitan gasolina.
Heinz: Suspira
Helmut: ¿Ni bicicletas? ¿Y bolígrafos?
Heinz: No, Helmut, ni bolígrafos ni Internet.
Helmut: ¿Tampoco Internet? Es broma. Vale, ¿estamos listos?
Heinz: Yo sí. Estoy listo. Bueno, en cuanto lleguemos, iremos a la tienda de ropa masculina más cercana y pondremos una moneda de oro sobre la mesa. Después buscaremos alojamiento para los próximos días.
Helmut: De acuerdo.
Heinz: Ah, sí, el viaje de vuelta. ¿Estamos realmente seguros?
Helmut: Por supuesto. Después de nuestro encuentro con Goethe, solo tenemos que concentrarnos en las cámaras mentales y en el momento del viaje de ida. Ruxandra nos lo explicó todo y practicamos lo suficiente en la piscina para no nadadores, por así decirlo.
Heinz: Nuestro primer viaje controlado en el tiempo. ¿Estás emocionado?
Helmut: Más o menos. No me lo puedo imaginar. Pero cuando lo vea, lo creeré.
Heinz: ¡Amigo, Goethe! No puedo esperar. Vamos, ahí está el rizo. ¡Empecemos!
Helmut: Muy bien. Lo mejor es que pongamos las manos como platos por encima y por debajo del rizo. Sí, así.
Heinz: Espera, espera, espera. Vamos allí atrás, a la esquina, la gente nos mira raro.
Helmut: Oh, sí, claro.
Heinz: Aquí está mejor. Vale. ¡Espera!
Helmut: ¿Qué pasa ahora?
Heinz: Estamos en la acera. ¿Y si antes no estaba aquí? ¿Si había un agujero, por ejemplo?
Helmut: ¡Ahora estás exagerando! Vale, pongámonos allí, justo delante de la casa de Goethe.
Heinz: Perdona si soy demasiado precavido, pero al fin y al cabo es un viaje en el tiempo. Territorio inexplorado.
Helmut: Sí, sí, entonces. ¿Dónde está el rizo?
Heinz: Aquí, aquí. Manos, plato, cámara mental. Listo para empezar.
Helmut: Concentración.
Heinz: Focalización.
Helmut: ¡Mira las manos, no a mí!
Heinz: Sí, claro. Goethe, Goethe...
Helmut: Goethe, Goethe...
Heinz: ¡Está pasando algo!
Helmut: Sí. El entorno parece una alfombra que se sacude.
Heinz: Con movimientos ondulantes.
Helmut: ¡Agárrate bien al rizo!
Heinz: Ya está, empieza.
Helmut: Vup
Heinz: Vup

(English) What happened? Instead of exploring historic Frankfurt as planned, the Boys find themselves in a completely different environment. They quickly realize that something must have gone wrong. Fortunately, Helmut is prepared for emergencies like this.

(Français) Que s'est-il passé ? Au lieu de se déplacer dans le Francfort historique comme prévu, les Gars se retrouvent dans un environnement complètement différent. Ils réalisent rapidement que quelque chose a dû mal se passer. Heureusement, Helmut est aussi préparé à des situations d'urgence comme celle-ci.

(Italiano) Che cosa è successo? Invece di girare per la Francoforte storica come previsto, i Ragazzi si ritrovano in un posto completamente diverso. Capiscono subito che qualcosa è andato storto. Per fortuna Helmut è preparato anche per emergenze come questa.

(Español) ¿Qué ha pasado? En lugar de recorrerel Frankfurt histórico como habían planeado, los Chicos se encuentran en un entorno completamente diferente. Pronto se dan cuenta de que algo ha salido mal. Por suerte, Helmut también está preparado para emergencias como esta.

(Deutsch) Was ist passiert? Anstatt sich durch das historische Frankfurt zu bewegen wie geplant, finden sich die Jungs in einer völlig anderen Umgebung wieder. Sie merken schnell, dass irgendetwas schiefgegangen sein muss. Zum Glück ist Helmut auch auf Notfälle wie diesen vorbereitet. Special Version

(4) Der Hügel
Tag 4

Helmut: Wupp
Heinz: Wupp
Helmut: Erkennst du irgendwas wieder?
Heinz: Was soll ich denn erkennen? Hier ist nichts. Kein Haus, keine Straße, nur Landschaft.
Helmut: Wir müssen vom Weg abgekommen sein. Ruxy hat erklärt, dass man manchmal ein paar Meter entfernt landet.
Heinz: Wohl eher Kilometer in diesem Fall. Das hier scheint der Fuß eines Hügels zu sein. Wir sollten uns erst mal einen Überblick verschaffen.
Helmut: Da war ein Reh, glaub ich. Hinter dem umgestürzten Baum da.
Heinz: (…) Noch ein paar Meter nach oben, dann wissen wir mehr.
Helmut: Oh oh, das sieht nicht gut aus.
Heinz: Wo ist die Stadt? Vielleicht auf der anderen Seite.
Helmut: Nein, da ist auch nichts. Verblüffend.
Heinz: Verwirrend.
Helmut: Faszinierend.
Heinz: Erschreckend.
Helmut: Pittoresk.
Heinz: Kurze Frage, bevor wir uns in Adjektiven verlieren: Was machen wir jetzt?
Helmut: Tja, also, wir können sofort wieder zurückreisen oder uns auf den Weg machen, um Frankfurt zu suchen.
Heinz: Ich fürchte, wir müssen uns diesmal geschlagen geben. Hier ist kilometerweit keine Zivilisation zu sehen.
Helmut: Hm. Blöd. Planmäßig müssten wir Goethe treffen.
Heinz: Ja, ich weiß das.
Helmut: Nein, ich meine, für die Rückreise. Man gelangt zu dem Objekt oder, in unserem Falle, Subjekt, speichert die Erinnerung ab und kommt damit wieder zurück nach Hause.
Heinz: Jooohann!! Wooolfi!! Ist nicht in der Nähe.
Helmut: Aber wie kann das sein? Wo sind wir gelandet? Das … Aaaah!
Heinz: Ich hab dich. Halt dich fest, ich zieh dich wieder hoch.
Helmut: Scheiße, das war knapp! Das geht ja richtig steil runter hier! Eine Schlucht.
Heinz: Komm mal hier rüber, raus aus der Gefahrenzone.
Helmut: Dampft das da unten oder bilde ich mir das ein? Was, wenn wir auf einem Vulkan stehen?
Heinz: Lass uns zurückreisen! Da muss ein Fehler passiert sein. Hier, die Locke. Leg deine Hand drauf! Nun mach schon!
Helmut: (…) Es wird gleich dunkel.
Heinz: Lass es uns noch einmal versuchen! Nur einmal noch!
Helmut: Das sagst du seit einer Stunde. Wir müssen die Realität akzeptieren. Ritsch ratsch. Hier!
Heinz: Was ist das?
Helmut: Rettungsdecke. Die goldene Seite nach außen, die silberne nach innen. Schützt vor der Kälte.
Heinz: So kalt ist es nicht. Los, noch ein einziges Mal!
Helmut: Nein, Schluss! Es funktioniert nicht. Wir bleiben jetzt hier auf der windgeschützten Seite und morgen früh suchen wir das nächste Dorf auf, um zu sehen, wo wir sind. Und wann.
Heinz: Mann, ich hab nicht mal was zu essen mitgenommen. Ich bin voll auf Goethe fixiert und hab mich auf ein zünftiges Mahl in einer Wirtsstube gefreut, mit lokalen Spezialitäten und ...
Helmut: Ritsch ratsch. Hier!
Heinz: Was ist das?
Helmut: Brote. Hülle abmachen, reinbeißen und gut kauen.
Heinz: Sehr witzig. Mann, was machen wir denn jetzt?
Helmut: Brote essen, den Abend genießen …
Heinz: Langsam wird es tatsächlich ein wenig kühl.
Helmut: Es wird sich schon alles aufklären. Wir müssen nur Geduld haben und … Aaaah! Bodenkriecher, Bodenkriecher!
Heinz: Jetzt geht das wieder los! Muss das sein? Mann, wir sind mitten in der Natur, natürlich kriechen hier überall Tiere rum.
Helmut: Tut mir leid, ich kann nichts dafür. Ich … ich bin früher zur Strafe in der Kammer eingesperrt worden, und da waren diese …
Heinz: Was?? Wer hat dich eingesperrt? Dein Vater?
Helmut: Es ist egal jetzt. Wir sind an der frischen Luft, nicht eingesperrt in dieser muffigen, engen, dunklen Abstellkammer, wo es nach alten Schuhen riecht.
Heinz: Ist das oft passiert? Wie alt warst du da?
Helmut: Ritsch. Ich mach eine Thunfischdose auf, die können wir uns teilen. Oder willst du lieber Makrele?
Heinz: Was ist denn das Dunkelgrüne da in deinem Rucksack?
Helmut: Zelt.
Heinz: Wie bitte? Das ist nicht größer als eine Handtasche. Machst du Witze?
Helmut: Nee, hier, man zieht an der Schnur und dann … flipp krk flack
Heinz: Was zum …? Das ist ja groß genug für uns beide.
Helmut: Ich hab das in einem dieser Survival-Videos gesehen und sofort bestellt. Lag heute in der Post.
Heinz: Und lässt sich das Zelt auch wieder zusammenfalten und in die Handtasche zurückverwandeln?
Helmut: Klar, äh, theoretisch ja. Also, wir werden sehen, bestimmt geht das irgendwie.
Heinz: Woran erinnert mich diese Aussage? Hm …
Helmut: Willst du jetzt Thunfisch oder Makrele?

(4) The Hill
Day 4

Helmut: Whoop
Heinz: Whoop
Helmut: Do you recognize anything?
Heinz: What am I supposed to recognize? There's nothing here. No house, no road, just landscape.
Helmut: We must have strayed from the path. Ruxy explained that sometimes you end up a few meters away.
Heinz: More like kilometers in this case. This looks like the foot of a hill. We should get an overview first.
Helmut: There was a deer, I think. Behind that fallen tree over there.
Heinz: (...) A few more meters up, then we'll know more.
Helmut: Oh oh, that doesn't look good.
Heinz: Where's the city? Maybe it's on the other side.
Helmut: No, there's nothing there either. Amazing.
Heinz: Confusing.
Helmut: Fascinating.
Heinz: Frightening.
Helmut: Picturesque.
Heinz: Quick question before we get lost in adjectives: What do we do now?
Helmut: Well, we can either go back right away or set out to find Frankfurt.
Heinz: I'm afraid we have to admit defeat this time. There's no sign of civilization for miles around.
Helmut: Hm. That's unfortunate. According to our plan, we should meet Goethe.
Heinz: Yes, I know that.
Helmut: No, I mean for the return trip. You get to the object or, in our case, the subject, save the memory, and then you come back home.
Heinz: Jooohann!! Wooolfi!! He's not around.
Helmut: But how can that be? Where did we end up? This... Aaaah!
Heinz: I've got you. Hold on tight, I'll pull you back up.
Helmut: Shit, that was close! It's really steep down here! A ravine.
Heinz: Come over here, get out of the danger zone.
Helmut: Is that steam down there or am I imagining things? What if we're standing on a volcano?
Heinz: Let's go back! There must be some mistake. Here, the curl. Put your hand on it! Get on with it!
Helmut: (...) It's going to get dark soon.
Heinz: Let's try again! Just one more time!
Helmut: You've been saying that for an hour. We have to accept reality. Zip zap. Here!
Heinz: What's that?
Helmut: Survival blanket. Golden side out, silver side in. Protects against the cold.
Heinz: It's not that cold. Come on, just one more time!
Helmut: No, that's it! It's not working. We're staying here on the windward side and tomorrow morning we'll look for the nearest village to find out where we are. And when.
Heinz: Man, I didn't even bring anything to eat. I was so focused on Goethe and was looking forward to a hearty meal in a tavern, with local specialties and...
Helmut: Zip zap. Here!
Heinz: What's that?
Helmut: Sandwiches. Take off the wrapper, take a bite, and chew well.
Heinz: Very funny. Man, what are we going to do now?
Helmut: Eat sandwiches, enjoy the evening...
Heinz: It actually IS starting to get a little chilly.
Helmut: Everything will work out. We just have to be patient and... Aaaah! Ground-crawlers, ground-crawlers!
Heinz: Here we go again! Is this really necessary? Man, we're in the middle of nature, of course there are animals crawling around everywhere.
Helmut: I'm sorry, I can't help it. I... I used to be locked in the closet as punishment, and there were these...
Heinz: What?? Who locked you in? Your father?
Helmut: It doesn't matter now. We're out in the fresh air, not locked up in that musty, cramped, dark storage room that smells like old shoes.
Heinz: Did that happen often? How old were you then?
Helmut: Zip. I'll open a can of tuna, we can share it. Or would you rather have mackerel?
Heinz: What's that dark green thing in your backpack?
Helmut: Tent.
Heinz: What? It's no bigger than a handbag. Are you kidding?
Helmut: No, look, you pull the string and then... flip krk flack
Heinz: What the...? This is big enough for the two of us.
Helmut: I saw it in one of them survival videos and ordered it right away. It came in the mail today.
Heinz: And can you fold the tent back up and convert it back into a handbag?
Helmut: Sure, uh, theoretically, yes. Well, we'll see, I'm sure it'll work somehow.
Heinz: What does that statement remind me of? Hm...
Helmut: Do you want tuna or mackerel now?

(4) La Colline
Jour 4

Helmut : Wouppe
Heinz : Wouppe
Helmut : Tu reconnais quelque chose ?
Heinz : Qu'est-ce que je suis censé reconnaître ? Il n'y a rien ici. Pas de maison, pas de route, juste le paysage.
Helmut : On a dû s'égarer. Ruxy nous a dit qu'il arrivait parfois qu'on se retrouve à quelques mètres du chemin.
Heinz : Plutôt des kilomètres dans ce cas-là. On dirait le pied d'une colline. On devrait d'abord avoir une vue d'ensemble.
Helmut : Il y avait un chevreuil, je crois. Derrière l'arbre tombé là.
Heinz : (...) Encore quelques mètres vers le haut, on en saura plus.
Helmut : Oh oh, ça n'a pas l'air bon.
Heinz : Où est la ville ? Peut-être de l'autre côté.
Helmut : Non, il n'y a rien non plus. Stupéfiant.
Heinz : Troublant.
Helmut : Fascinant.
Heinz : Effrayant.
Helmut : Pittoresque.
Heinz : Petite question avant de nous perdre dans les adjectifs : Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
Helmut : Eh bien, on peut soit faire demi-tour tout de suite, soit partir à la recherche de Francfort.
Heinz : J'ai bien peur qu'on doive admettre notre défaite cette fois-ci. Il n'y a aucun signe de civilisation à des kilomètres à la ronde.
Helmut : Hm. C'est con. Selon le plan, on devrait rencontrer Goethe.
Heinz : Oui, je le sais.
Helmut : Non, je veux dire pour le retour. Tu te rends à l'objet ou, dans notre cas, au sujet, tu sauvegardes le souvenir et tu reviens à la maison avec.
Heinz : Jooohann !! Wooolfi !! N'est pas dans les parages.
Helmut : Mais comment est-ce possible ? Où avons-nous atterri ? Ça... Aaaah !
Heinz : Je te tiens. Accroche-toi bien, je vais te remonter.
Helmut : Merde, on l'a échappé belle ! C'est vraiment raide ici ! Un ravin.
Heinz : Viens par ici, hors de la zone de danger.
Helmut : C'est de la vapeur là-bas ou j'ai des hallucinations ? Et si on était sur un volcan ?
Heinz : Faisons le voyage de retour ! Il y a dû y avoir une erreur. Tiens, la boucle. Mets ta main dessus ! Allez, vas-y !
Helmut : (...) Il va bientôt faire nuit.
Heinz : Essayons encore une fois ! Juste une fois de plus !
Helmut : Ça fait une heure que tu dis ça. Il faut accepter la réalité. Zip zap. Tiens !
Heinz : C'est quoi ça ?
Helmut : Couverture de survie. Le côté doré vers l'extérieur, le côté argenté vers l'intérieur. Ça protège du froid.
Heinz : Il ne fait pas si froid que ça. Allez, encore une fois !
Helmut : Non, c'est fini ! Ça ne marche pas. On reste ici, du côté protégé du vent, et demain matin, nous irons au prochain village pour savoir où on est. Et quand.
Heinz : Mec, je n'ai même pas pris de quoi manger. Je suis complètement obnubilé par Goethe et je me réjouissais d'un délicieux repas dans une taverne, avec des spécialités locales et...
Helmut : Zip zap. Tiens !
Heinz : C'est quoi ça ?
Helmut : Des sandwichs. Enlever l'enveloppe, mordre dedans et bien mâcher.
Heinz : Très drôle. Mec, qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
Helmut : Manger des sandwichs, profiter de la soirée...
Heinz : En fait, ça commence à devenir un peu frais.
Helmut : Tout finira par s'éclaircir. Il faut juste être patient et... Aaaah ! Rampants du sol, rampants du sol!
Heinz : C'est reparti ! Est-ce vraiment nécessaire ? Mec, on est en pleine nature, bien sûr qu'il y a des animaux qui rampent partout.
Helmut : Désolé, je ne peux pas m'en empêcher. Je... Quand j'étais petit, on m'enfermait dans le cagibi pour me punir, et il y avait ces...
Heinz : Quoi ?? Qui t'enfermait ? Ton père ?
Helmut : Peu importe maintenant. On est dehors, à l'air frais, pas enfermés dans ce cagibi moisi, étroit et sombre qui sent les vieilles chaussures.
Heinz : Ça t'arrivait souvent ? Tu avais combien d'années à l'époque ?
Helmut : Zip. Je vais ouvrir une boîte de thon, on peut la partager. Ou tu préfères du maquereau ?
Heinz : C'est quoi ce truc vert foncé dans ton sac à dos ?
Helmut : Tente.
Heinz : Pardon ? Ce n'est pas plus grand qu'un sac à main. Tu plaisantes ?
Helmut : Non, regarde, tu tires sur la ficelle et puis... flip krk flac
Heinz : Qu'est-ce que... ? C'est assez grand pour nous deux.
Helmut : Je l'ai vue dans une de ces vidéos de survie et je l'ai commandée tout de suite. Elle est arrivée aujourd'hui par la poste.
Heinz : Et est-ce que la tente se replie et se transforme à nouveau en sac à main ?
Helmut : Bien sûr, euh, en théorie, oui. Bon, on verra bien, je suis sûr que ça marchera d'une manière ou d'une autre.
Heinz : Ça me rappelle quoi, cette phrase ? Hum...
Helmut : Tu veux du thon ou du maquereau alors ?

(4) La Collina
Giorno 4

Helmut: Vup
Heinz: Vup
Helmut: Riconosci qualcosa?
Heinz: Cosa dovrei riconoscere? Qui non c'è niente. Nessuna casa, nessuna strada, solo paesaggio.
Helmut: Ci siamo persi. Ruxy ci ha detto che a volte capita di ritrovarsi a qualche metro di distanza.
Heinz: In questo caso direi piuttosto chilometri. Sembra il piede di una collina. Prima dovremmo cercare di avere una visione d'insieme.
Helmut: C'era una capriolo, mi pare. Dietro quell'albero caduto laggiù.
Heinz: (...) Ancora qualche metro e ne sapremo di più.
Helmut: Oh oh, non promette bene.
Heinz: Dov'è la città? Forse dall'altra parte.
Helmut: No, non c'è niente neanche lì. Sbalorditivo.
Heinz: Conturbante.
Helmut: Affascinante.
Heinz: Spaventoso.
Helmut: Pittoresco.
Heinz: Domanda veloce prima di perderci negli aggettivi: cosa facciamo adesso?
Helmut: Beh, possiamo tornare indietro subito o metterci alla ricerca di Francoforte.
Heinz: Temo che questa volta dobbiamo ammettere la sconfitta. Non c'è traccia di civiltà nel raggio di chilometri.
Helmut: Hm. Peccato. Secondo il piano, dovremmo incontrare Goethe.
Heinz: Sì, lo so.
Helmut: No, intendo per il viaggio di ritorno. Si arriva all'oggetto o, nel nostro caso, al soggetto, si salva il ricordo e poi si torna a casa con esso.
Heinz: Jooohann!! Wooolfi!! Non è qui vicino.
Helmut: Ma com'è possibile? Dove siamo finiti? Questo... Aaaah!
Heinz: Ti ho preso. Tieniti forte, ti tiro su.
Helmut: Cazzo, ci è mancato poco! È davvero ripido qui! Un burrone.
Heinz: Vieni qui, allontanati dalla zona pericolosa.
Helmut: È vapore quello là o sto avendo le allucinazioni? E se fossimo su un vulcano?
Heinz: Partiamo per il viaggio di ritorno! Ci deve essere un errore. Ecco, il ricciolo. Mettici la mano! Dai, forza!
Helmut: (...) Presto farà buio.
Heinz: Proviamo ancora una volta! Solo un'altra volta!
Helmut: È un'ora che lo dici. Dobbiamo accettare la realtà. Zic zac. Ecco!
Heinz: Che cos'è?
Helmut: Coperta di sopravvivenza. Il lato dorato fuori, quello argentato dentro. Protegge dal freddo.
Heinz: Non fa così freddo. Dai, solo un'altra volta!
Helmut: No, basta! Non funziona. Restiamo qui, al riparo dal vento, e domani mattina andiamo al prossimo villaggio per capire dove siamo. E quando.
Heinz: Amico, non ho nemmeno portato qualcosa da mangiare. Ero completamente preso da Goethe e non vedevo l'ora di gustare un pasto sostanzioso in una taverna, con specialità locali e...
Helmut: Zic zac. Tieni!
Heinz: Che cos'è?
Helmut: Panini. Togli l'involucro, dai un morso e mastica bene.
Heinz: Molto divertente. Cavolo, cosa facciamo adesso?
Helmut: Mangiamo i panini, godiamoci la serata...
Heinz: In effetti sta iniziando a fare un po' freddo.
Helmut: Si sistemerà tutto. Dobbiamo solo avere pazienza e... Aaaah! Striscianti di pavimento, striscianti di pavimento!
Heinz: Ci risiamo! È proprio necessario? Amico, siamo in mezzo alla natura, è ovvio che ci siano animali che strisciano dappertutto.
Helmut: Mi dispiace, non posso farci niente. Io... da piccolo venivo chiuso in cameretta come punizione, e lì c'erano questi...
Heinz: Cosa?? Chi ti chiudeva? Tuo padre?
Helmut: Non importa adesso. Siamo all'aria aperta, non chiusi in quel ripostiglio ammuffito, angusto e buio che puzza di scarpe vecchie.
Heinz: Succedeva spesso? Quanti anni avevi allora?
Helmut: Zic. Apro una scatoletta di tonno, la dividiamo. O preferisci lo sgombro?
Heinz: Cos'è quella cosa verde scuro nel tuo zaino?
Helmut: Tenda.
Heinz: Come, scusa? Non è più grande di una borsetta. Stai scherzando?
Helmut: No, ecco, si tira la corda e poi... flip krk flac
Heinz: Ma che...? È abbastanza grande per noi due.
Helmut: L'ho vista in uno di quei video di sopravvivenza e l'ho ordinata subito. È arrivata oggi per posta.
Heinz: E la tenda si ripiega e si trasforma di nuovo in una borsa?
Helmut: Certo, ehm, in teoria sì. Beh, vedremo, sono sicuro che funzionerà in qualche modo.
Heinz: Questa frase mi ricorda qualcosa... Mmm...
Helmut: Vuoi il tonno o lo sgombro allora?

(4) La Colina
Día 4

Helmut: Vup
Heinz: Vup
Helmut: ¿Reconoces algo?
Heinz: ¿Qué debería reconocer? Aquí no hay nada. Ni casas, ni carreteras, solo paisaje.
Helmut: Debemos de habernos desviado del camino. Ruxy dijo que a veces se llega a estar a unos metros de distancia.
Heinz: En este caso, más bien kilómetros. Parece la falda de una colina. Primero deberíamos tener una visión general.
Helmut: Creo que había un corzo. Detrás de ese árbol caído de allí.
Heinz: (...) Unos metros más arriba y sabremos más.
Helmut: Oh, oh, eso no pinta bien.
Heinz: ¿Dónde está la ciudad? Quizás al otro lado.
Helmut: No, tampoco hay nada. Asombroso.
Heinz: Desconcertante.
Helmut: Fascinante.
Heinz: Aterrador.
Helmut: Pintoresco.
Heinz: Una pregunta rápida antes de perdernos en adjetivos: ¿qué hacemos ahora?
Helmut: Bueno, pues podemos volver inmediatamente o ponernos en camino para buscar Fráncfort.
Heinz: Me temo que esta vez tenemos que admitir la derrota. No hay señales de civilización en kilómetros a la redonda.
Helmut: Hm. Qué pena. Según el plan, deberíamos encontrarnos con Goethe.
Heinz: Sí, ya lo sé.
Helmut: No, me refiero al viaje de vuelta. Se llega al objeto o, en nuestro caso, al sujeto, se guarda el recuerdo y se vuelve a casa con él.
Heinz: ¡¡Jooohann!! ¡¡Wooolfi!! No está por aquí.
Helmut: Pero ¿cómo puede ser? ¿Dónde hemos aterrizado? Esto... ¡Aaaah!
Heinz: Te tengo. Agárrate fuerte, te voy a subir.
Helmut: ¡Joder, por los pelos! ¡Qué pendiente tan pronunciada! Un barranco.
Heinz: Ven aquí, sal de la zona de peligro.
Helmut: ¿Es vapor lo que hay ahí abajo o estoy alucinando? ¿Y si estamos sobre un volcán?
Heinz: ¡Empecemos el viaje de vuelta! Tiene que haber algún error. Aquí, el rizo. ¡Pon la mano encima! ¡Vamos!
Helmut: (...) Se va a hacer de noche.
Heinz: ¡Intentémoslo otra vez! ¡Solo una vez más!
Helmut: Llevas una hora diciendo lo mismo. Tenemos que aceptar la realidad. Zic zac. ¡Toma!
Heinz: ¿Qué es eso?
Helmut: Manta de supervivencia. El lado dorado hacia fuera y el plateado hacia dentro. Protege del frío.
Heinz: No hace tanto frío. ¡Vamos, solo una vez más!
Helmut: No, basta ya! No funciona. Nos quedamos aquí, al abrigo del viento, y mañana por la mañana iremos al próximo pueblo para saber dónde estamos. Y cuándo.
Heinz: Amigo, ni siquiera he traído nada de comer. Estaba completamente obsesionado con Goethe y tenía muchas ganas de disfrutar de una comida sustanciosa en una taberna, con especialidades locales y...
Helmut: Zic zac. ¡Toma!
Heinz: ¿Qué es eso?
Helmut: Sándwiches. Quita el envoltorio, dale un mordisco y mastica bien.
Heinz: Muy gracioso. Tío, ¿qué vamos a hacer ahora?
Helmut: Comer sándwiches, disfrutar de la velada...
Heinz: De hecho, empieza a refrescar un poco.
Helmut: Todo se aclarará. Solo tenemos que tener paciencia y... ¡Aaaah! ¡Bichos rastreros, bichos rastreros!
Heinz: ¡Ya estamos otra vez! ¿Es realmente necesario? Tío, estamos en plena naturaleza, claro que hay bichos reptando por todas partes.
Helmut: Lo siento, no puedo evitarlo. Yo... antes me encerraban en la cámara como castigo, y allí había unos...
Heinz: ¿¿Qué?? ¿Quién te encerraba? ¿Tu padre?
Helmut: Da igual ahora. Estamos al aire libre ahora, no encerrados en ese trastero mohoso, estrecho y oscuro que huele a zapatos viejos.
Heinz: ¿Te pasaba a menudo? ¿Cuántos años tenías entonces?
Helmut: Zic. Voy a abrir una lata de atún, podemos compartirla. ¿O prefieres caballa?
Heinz: ¿Qué es esa cosa verde oscuro que tienes en la mochila?
Helmut: Tienda de campaña.
Heinz: ¿Cómo? No es más grande que un bolso de mano. ¿Estás de broma?
Helmut: No, mira, tiras de la cuerda y luego... flip krk flac
Heinz: ¿Pero qué...? Es bastante grande para los dos.
Helmut: Lo vi en uno de esos vídeos de supervivencia y lo pedí enseguida. Ha llegado hoy por correo.
Heinz: ¿Y la tienda se pliega de nuevo y se vuelve a convertir en bolso?
Helmut: Claro, eh, en teoría, sí. Bueno, ya veremos, seguro que se puede hacer de alguna manera.
Heinz: ¿A qué me recuerda esa frase? Mmm...
Helmut: Entonces, ¿quieres atún o caballa?

(English) For three days now, Heinz and Helmut have been wandering around the hill where they landed, far and wide and without success, and their food supplies are dwindling. It's time to make a decision. And time for an edifying discussion about stars and cardinal directions.

(Français) Cela fait maintenant trois jours que Heinz et Helmut errent largement et sans succès autour de la colline où ils ont atterri, et leurs réserves de nourriture s'amenuisent. Il est temps de prendre une décision. Et temps pour une discussion édifiante sur les étoiles et les points cardinaux.

(Italiano) Sono già tre giorni che Heinz e Helmut vagano in giro senza successo per la collina dove sono finiti, e le loro scorte di cibo stanno finendo. È ora di prendere una decisione. E di fare una discussione interessante sulle stelle e i punti cardinali.

(Español) Heinz y Helmut llevan ya tres días vagando sin rumbo y sin éxito por la colina en la que han aterrizado, y sus reservas de comida se están agotando. Es hora de tomar una decisión. Y de mantener una edificante conversación sobre las estrellas y los puntos cardinales.

(Deutsch) Drei Tage lang irren Heinz und Helmut jetzt schon weitläufig und erfolglos um den Hügel herum, an dem sie gelandet sind, und ihre Nahrungsreserven schwinden. Es ist Zeit für eine Entscheidung. Und für eine erbauliche Diskussion über Sterne und Himmelsrichtungen. Special Version

(5) Plejaden
Tag 7

Helmut: Wir sollten morgen jagen gehen. Wenn wir ausgeschlafen haben. Stocher stocher
Heinz: Sind noch welche von den hellbraunen Knollen im Feuer? Die waren einigermaßen genießbar.
Helmut: Alle weg. Da sind nur noch diese Pilze.
Heinz: Hast du die etwa mitgenommen? Keine Experimente mit Pilzen, wir haben uns darauf geeinigt. Das fehlte noch!
Helmut: Ist ja gut. Ich hab bloß solchen Hunger. Ritsch grabbel finger
Heinz: Ein klarer Sternenhimmel. Leider können wir ihn nicht genießen.
Helmut: Versuch's doch einfach! Hey, Moment mal! Die Sterne, Heinz, die Sterne!
Heinz: Und weiter?
Helmut: Man kann anhand der Sternenkonstellation exakt das Jahr bestimmen, in dem man sich befindet, vorausgesetzt, dass man seinen Standort kennt. Zum Beispiel Frankfurt.
Heinz: OK, und in welchem Jahr sind wir? Stocher stocher hust
Helmut: Woher soll ich das wissen? Du bist doch der Gelehrte von uns beiden.
Heinz: Hm, mal sehen: Die Venus ist … ah da. Sternbild des Stieres mit allen Plejaden geteilt durch Milchstraße und dreimal schwarzer Kater. Aha!
Helmut: Was?
Heinz: Wir sind im Jahr 523 vor Christus.
Helmut: Wow. Kelten und so, oder? Finger grabbel, hey, was ist das denn? Kekse! Ich hatte die kleine Keksrolle übersehen! Hahaa! Knister raschel mampf
Heinz: Gib mir auch welche!
Helmut: Hm? Mampf
Heinz: Mann, Helmut! Schnapp mampf
Helmut: He! Meime Kekfe! Gip baf her!
Heinz: Krümel mampf schmatz. Lass mich!!
Helmut: Knister. Du hast die letzten Kekse aufgefressen, du Dieb!
Heinz: Du wolltest mir ja keine abgeben!
Helmut: Warum frisst du nicht die orientalischen Manuskripte, die du mitgebracht hast! Statt Nahrung und einem Zelt.
Heinz: Ich hatte nicht geplant, einen Urlaub in der Wildnis zu machen! Du vielleicht? Ach so ja, du schon.
Helmut: Geplant nicht, aber ich hab mich darauf vorbereitet. Aus Gründen, die ich nicht mehr benennen kann. Doch, ich war thematisch abgedriftet, äh, ich meinte: Helmut-Methode.
Heinz: Tag 4 unserer Zeitreise, und wir fangen schon damit an, uns wie Krümelmonster und Wilde zu benehmen. Seufz
Helmut: War Frankfurt da eigentlich schon besiedelt, 523 vor Christus?
Heinz: Was?
Helmut: Wir müssen rausfinden, was schiefgegangen ist, sonst kommen wir nicht mehr zurück.
Heinz: Im Umkreis eines halben Tagesmarsches ist hier keine Spur von menschlicher Existenz. Nicht mal eine Mauer oder ein Trampelpfad. So viel wissen wir zumindest. Und keiner antwortet auf unsere Rauchsignale.
Helmut: Die Frage ist, ob wir auf Wanderschaft gehen oder in der Nähe des Hauptquartiers bleiben.
Heinz: Vier Quadratmeter ebene Fläche an einem kleinen Hügel. Deine Erwartungen an Hauptquartiere sind nicht übertrieben hoch.
Helmut: Hast du die Locke noch?
Heinz: Natürlich hab ich die Locke noch. Was soll der Quatsch?
Helmut: Was, wenn sie nicht Goethe gehört hat, sondern einem … Schaf oder so was. Oder einem anderen berühmten Schriftsteller. Sokrates zum Beispiel.
Heinz: Sokrates war kein ... Egal. Und weiter?
Helmut: Ich meine, die Locke stammt aus Nicoletas Familienbesitz, wer weiß, was die sich da haben aufschwatzen lassen.
Heinz: Ein bisschen spät für solche Gedanken.
Helmut: Bist du müde?
Heinz: Ja, aber das meine ich nicht.
Helmut: Oh. OK, aber lass uns am Ball bleiben, ich glaub, wir sind auf einer heißen Spur. Wenn es nicht Goethes Locke ist, sondern irgendwas anderes, dann …
Heinz: Dann was?
Helmut: Mann, jetzt lass mich nachdenken, Mann!
Heinz: Du konstruierst dir da irgendwelchen Schwachsinn zusammen, das bringt überhaupt nichts.
Helmut: Aber du! Sternbild des Stieres mit allen Plejaden geteilt durch Milchstraße. Pah!
Heinz: Die Frage ist, ob wir auf Wanderschaft gehen oder in der Nähe bleiben.
Helmut: Das hab ich doch gerade gesagt, Mann!
Heinz: Da wir ungefähr zwanzig Mal vergeblich versucht haben, zurückzukommen …
Helmut: Zwanzig? Wir haben es die ganze Zeit versucht. Da ist nix zu machen.
Heinz: Eben. Wir gehen strikt in eine Richtung, dann finden wir notfalls auch wieder zurück. Der Norden scheint mir sinnvoll.
Helmut: Mir der Süden.
Heinz: Dann kommen wir zu den Alpen, falls dies hier der Ort des späteren Frankfurt ist. Im Norden ist das Meer, das gibt uns zumindest eine Orientierung.
Helmut: Du willst da zu Fuß hin?
Heinz: Wir werden uns bei nächster Gelegenheit Pferde mieten.
Helmut: OK. Und wo? Egal, es geht sowieso nicht. Wie willst du rauskriegen, wo Norden ist? Hast du einen Kompass dabei?
Heinz: Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter, das kann man mit bloßem Auge verfolgen.
Helmut: Also, erstens geht sie nicht immer genau im Osten auf …
Heinz: Doch, Helmut.
Helmut: … und zweitens wissen wir dann immer noch nicht, wo Norden ist. Oder willst du das Ausschlussverfahren verwenden? Das ist höchst unwissenschaftlich.
Heinz: Lass uns pennen. Wir besprechen das morgen.
Helmut: OK. Das Zelt. Flipp krk flack. Voilà Papa.
Heinz: Übrigens: Du hast es nach drei Tagen tatsächlich geschafft, das Zelt am Morgen wieder zusammenzufalten. Das muss ich dir lassen. Das ist ein bisschen wie ein Hoffnungsschimmer.
Helmut: Gern geschehen. So, und welche von den Dingern da oben sind jetzt die Plejaden?

(5) Pleiades
Day 7

Helmut: We should go hunting tomorrow. Once we've had a good night's sleep. Poke poke
Heinz: Are there any of those light brown tubers left in the fire? They were reasonably edible.
Helmut: All gone. There are only these mushrooms left.
Heinz: Are you telling me you took them with you? No experiments with mushrooms, we agreed on that. That's all we need!
Helmut: Yes, yes. I'm just so hungry. Zip grope fumble
Heinz: A clear starry sky. Unfortunately, we can't enjoy it.
Helmut: Why don't you just give it a try? Hey, wait a minute! The stars, Heinz, the stars!
Heinz: So what?
Helmut: One can use the constellations to determine exactly what year it is, provided one knows one's location. Frankfurt, for example.
Heinz: OK, and what year are we in, then? Poke poke cough
Helmut: How should I know? You're the scholar of the two of us.
Heinz: Hmm, let's see: Venus is... ah, there. The constellation Taurus with all the Pleiades divided by the Milky Way plus three black cats. Ah!
Helmut: What?
Heinz: We're in the year 523 BC.
Helmut: Wow. Celts and stuff, right? Finger grab, hey, what's that? Cookies! I overlooked the small cookie roll! Hahaa! Crackle, rustle, munch
Heinz: Give me some too!
Helmut: Hm? Munch
Heinz: C'mon, Helmut! Grab, munch
Helmut: Hey! My cookief! Give vem back!
Heinz: Crumb munch smack. Let me!!
Helmut: Rustle. You ate the last cookies, you thief!
Heinz: You didn't want to give me any!
Helmut: Why don't you eat the oriental manuscripts you brought with you! Instead of food and a tent.
Heinz: I didn't plan to go on vacation in the wilderness! You perhaps? Oh, right, you did, in fact.
Helmut: I didn't plan it, but I did prepare for it. For reasons I can no longer name. Yes, I can, I got carried away, uh, I meant: Helmut method.
Heinz: Day 4 of our time travel, and we're already starting to behave like cookie monsters and savages. Sigh
Helmut: Was Frankfurt actually inhabited back then, in 523 BC?
Heinz: What?
Helmut: We have to find out what went wrong, otherwise we'll never get back.
Heinz: There's no sign of human existence within half a day's march of here. Not even a wall or a footpath. At least that much we know. And no one is responding to our smoke signals.
Helmut: The question is whether we go on a journey or stay near headquarters.
Heinz: Four square meters of flat ground on a small hill. Your expectations of headquarters aren't excessively high.
Helmut: Do you still have the curl?
Heinz: Of course I still have the curl. What are you talking about?
Helmut: What if it didn't belong to Goethe, but to a... sheep or something. Or another famous writer. Socrates, for example.
Heinz: Socrates wasn't a... Never mind. Continue.
Helmut: I mean, the curl belongs to Nicoleta's family, who knows what they got talked into.
Heinz: A little late for thoughts like that.
Helmut: Are you tired?
Heinz: Yes, but that's not what I mean.
Helmut: Oh. OK, but let's stay on the ball, I think we're on to something. If it's not Goethe's lock of hair, but something else, then...
Heinz: Then what?
Helmut: Man, let me think, man!
Heinz: You're concocting some crazy nonsense, this is getting us nowhere.
Helmut: But you! The constellation Taurus with all the Pleiades divided by the Milky Way. Pah!
Heinz: The question is whether we go on a journey or stay nearby.
Helmut: That's what I just said, man!
Heinz: Since we've tried about twenty times to get back...
Helmut: Twenty? We've been trying the whole time. There's no point.
Heinz: Yeah, that's why. We'll go straight in one direction, then we'll find our way back if we have to. North seems like a good idea to me.
Helmut: I'd go south.
Heinz: Then we'll end up in the Alps, if this is the place where Frankfurt will be later. In the north, there's the sea, which at least gives us some orientation.
Helmut: You want to walk there on foot?
Heinz: We'll rent horses at the next opportunity.
Helmut: OK. And where? It doesn't matter, it's impossible anyway. How do you intend to figure out where north is? Do you have a compass on you?
Heinz: The sun rises in the east and sets in the west, you can see that with the naked eye.
Helmut: Well, first of all, it doesn't always rise exactly in the east...
Heinz: Yes, it does, Helmut.
Helmut: ... and secondly, we still wouldn't know which way north is. Or do you want to use the exclusion method? That's highly unscientific.
Heinz: Let's get some sleep. We'll discuss it tomorrow.
Helmut: OK. The tent. Flip krk flack. Voilà, papa.
Heinz: By the way, after three days, you actually managed to fold the tent back up in the morning. I have to give you credit for that. That's kind of like a glimmer of hope.
Helmut: You're welcome. Now, which of those gizmos up there are the Pleiades?

(5) Pléiades
Jour 7

Helmut : On devrait aller chasser demain. Une fois qu'on aura bien dormi. Pique pique
Heinz : Y a-t-il encore des tubercules brun clair dans le feu ? Ils étaient à peu près comestibles.
Helmut : Il n'y en a plus. Il ne reste que ces champignons.
Heinz : Tu les as pris avec toi ? On avait dit pas d'expériences avec les champignons. Il ne manquait plus que ça !
Helmut : Oui oui, c'est bon. J'ai tellement faim, c'est tout. Zip fouille tripote
Heinz : Un ciel étoilé clair. Dommage qu'on ne puisse pas en profiter.
Helmut : Essaie donc ! Hé, attends ! Les étoiles, Heinz, les étoiles !
Heinz : Et alors ?
Helmut : On peut utiliser les constellations pour déterminer exactement en quelle année on est, à condition de savoir où on se trouve. À Francfort, par exemple.
Heinz : OK, et on est en quelle année, alors ? Pique pique tousse
Helmut : Comment je le saurais ? C'est toi le savant de nous deux.
Heinz : Hum, voyons voir : Vénus est... ah, là. La constellation du Taureau avec toutes les Pléiades divisées par la Voie lactée et trois fois le chat noir. Ah !
Helmut : Quoi ?
Heinz : On est en 523 avant Jésus-Christ.
Helmut : Ouah. Les Celtes et tout ça, hein ? Tripote fouille, hé, c'est quoi ça ? Des biscuits ! J'avais oublié le petit rouleau de biscuits ! Hahaa ! Froisse bruisse bouffe
Heinz : Donne-m'en aussi !
Helmut : Hein ? Gourm
Heinz : Allez, Helmut ! Happe gourm
Helmut : Hé ! Mes bifcuits ! Bomme-mes-moi !
Heinz : Émiette gourm vrace. Laisse moi !!
Helmut : Bruire. T'as mangé les derniers biscuits, espèce de voleur !
Heinz : Tu ne voulais pas m'en donner !
Helmut : Pourquoi tu ne manges pas les manuscrits orientaux que t'as apportés ? Au lieu de nourriture et d'une tente.
Heinz : Je n'avais pas prévu de partir en vacances dans la nature sauvage ! Toi, peut-être ? Ah oui, en fait, toi, oui.
Helmut : Je ne l'avais pas prévu, mais je m'y étais préparé. Pour des raisons que je ne peux plus nommer. Si, je peux, je me suis laissé emporter, euh, je voulais dire : méthode Helmut.
Heinz : Quatrième jour de notre voyage dans le temps, et on commence déjà à se comporter comme des Macarons les gloutons et des sauvages. Soupir
Helmut : Est-ce que Francfort était déjà habitée à l'époque, en 523 avant J.-C. ?
Heinz : Quoi ?
Helmut : On doit trouver ce qui a cloché, sinon on ne pourra jamais rentrer.
Heinz : Il n'y a aucun signe de vie humaine à moins d'une demi-journée de marche d'ici. Pas même un mur ou un sentier. Au moins, on sait ça. Et personne ne répond à nos signaux de fumée.
Helmut : La question est de savoir si on part en randonnée ou si on reste près du quartier général.
Heinz : Quatre mètres carrés de terrain plat sur une petite colline. Tes attentes concernant le quartier général ne sont pas très élevées.
Helmut : Tu as toujours la boucle ?
Heinz : Bien sûr que j'ai toujours la boucle. Qu'est-ce qui te prend ?
Helmut : Et si elle n'appartenait pas à Goethe, mais à un... mouton ou quelque chose comme ça. Ou à un autre écrivain célèbre. Socrate, par exemple.
Heinz : Socrate n'était pas un... Peu importe. Continue.
Helmut : Je veux dire que la boucle provient de la famille de Nicoleta, qui sait ce qu'ils ont pu se faire refiler.
Heinz : C'est un peu tard pour ce genre de réflexions.
Helmut : T'es fatigué ?
Heinz : Oui, mais ce n'est pas ce que je veux dire.
Helmut : Oh. OK, mais ne perdons pas le fil, je crois que nous sommes sur une bonne piste. Si ce n'est pas la boucle de Goethe, mais quelque chose d'autre, alors...
Heinz : Alors quoi ?
Helmut : Mec, laisse-moi réfléchir, mec !
Heinz : Tu inventes n'importe quoi, ça ne nous mène nulle part.
Helmut : Mais toi ! Constellation du Taureau avec toutes les Pléiades divisées par la Voie lactée. Pah !
Heinz : La question est de savoir si on part en randonnée ou si on reste dans les environs.
Helmut : C'est ce que je viens de dire, mec !
Heinz : Comme on a essayé une vingtaine de fois de retourner...
Helmut : Une vingtaine ? On a essayé tout le temps. Il n'y a rien à faire.
Heinz : Justement. On va aller tout droit dans une direction, alors nous retrouverons le chemin du retour si nécessaire. Le nord me semble raisonnable.
Helmut : Je préfère le sud.
Heinz : On va finir alors dans les Alpes, si c'est là que se trouve Francfort plus tard. Au nord, il y a la mer, ce qui nous donne au moins un point de repère.
Helmut : Tu veux y aller à pied ?
Heinz : On louera des chevaux à la première occasion.
Helmut : OK. Et où ? Peu importe, ce n'est pas possible de toute façon. Comment tu comptes savoir où est le nord ? T'as une boussole sur toi ?
Heinz : Le soleil se lève à l'est et se couche à l'ouest, ça se voit à l'œil nu.
Helmut : Eh bien, d'abord, il ne se lève pas toujours exactement à l'est...
Heinz : Si, Helmut.
Helmut : ... et ensuite, on ne saurait toujours pas où est le nord. Ou tu veux utiliser la méthode d'exclusion ? C'est hautement non scientifique.
Heinz : Allons dormir. On en discutera demain.
Helmut : OK. La tente. Flip krk flac. Voilà, papa.
Heinz : Au fait, après trois jours, tu as enfin réussi à replier la tente le matin. Je dois te l'accorder. C'est un peu comme une lueur d'espoir.
Helmut : De rien. Alors, laquelle de tous ces trucs là-haut sont les Pléiades ?

(5) Pleiadi
Giorno 7

Helmut: Domani dovremmo andare a caccia. Dopo una bella dormita. Stuzz stuzz
Heinz: È rimasto qualcosa di quei tuberi marrone chiaro nel fuoco? Erano quasi commestibili.
Helmut: Non ce ne sono più. Sono rimasti solo questi funghi.
Heinz: Li hai portati con te? Avevamo detto niente esperimenti con i funghi. Ci mancava solo questa!
Helmut: Sì, sì, va bene. È solo che ho tanta fame. Zip frug scav
Heinz: Un cielo stellato limpido. Peccato che non possiamo godercelo.
Helmut: Perché non provi? Ehi, aspetta! Le stelle, Heinz, le stelle!
Heinz: E allora?
Helmut: Si possono usare le costellazioni per determinare esattamente in che anno siamo, a patto di conoscere la propria posizione. Francoforte, per esempio.
Heinz: Ok, e in che anno siamo, allora? Stuzz stuzz toss
Helmut: Come faccio a saperlo? Sei tu il sapiente tra noi due.
Heinz: Hmm, vediamo: Venere è... ah, eccola. La costellazione del Toro con tutte le Pleiadi divise dalla Via Lattea più tre gatti neri. Ah!
Helmut: Cosa?
Heinz: Siamo nell'anno 523 a.C.
Helmut: Wow. I Celti e roba del genere, eh? Scav frug, ehi, cos'è quello? Biscotti! Avevo dimenticato il rotolo di biscotti! Hahaa! Crept, frusc, ngoll
Heinz: Dammene anche un po'!
Helmut: Hm? Ngord
Heinz: Ehi, Helmut! Piglia, golos
Helmut: Ehi! I miei bifcoppi! Bammeli!
Heinz: Sbriciol ngoll biascic. Lasciami!!
Helmut: Frusc. Hai mangiato gli ultimi biscotti, ladro!
Heinz: Non me ne volevi dare!
Helmut: Perché non mangi i manoscritti orientali che hai portato? Invece del cibo e di una tenda.
Heinz: Non avevo programmato di andare in vacanza nella natura selvaggia! Tu forse sì? Ah sì, tu sì.
Helmut: Non l'avevo programmato, ma mi ero preparato. Per ragioni che non riesco più a spiegare. Sì, posso, mi sono lasciato trasportare, ehm, volevo dire: metodo Helmut.
Heinz: È il quarto giorno del nostro viaggio nel tempo e stiamo già iniziando a comportarci come il Cookie Monster e dei selvaggi. Sigh
Helmut: In realtà, Francoforte era già abitata all'epoca, nel 523 a.C.?
Heinz: Cosa?
Helmut: Dobbiamo capire cosa è andato storto, altrimenti non potremo mai tornare indietro.
Heinz: Non c'è traccia di vita umana nel raggio di mezza giornata di marcia da qui. Nemmeno un muro o un sentiero. Almeno questo lo sappiamo. E nessuno risponde ai nostri segnali di fumo.
Helmut: La domanda è: partiamo per un'escursione o restiamo vicino al quartier generale?
Heinz: Quattro metri quadrati di terreno pianeggiante su una piccola collina. Le tue aspettative sul quartier generale non sono esagerate.
Helmut: Hai ancora il ricciolo?
Heinz: Certo che ho ancora il ricciolo. Che cavolo dici?
Helmut: E se non appartenesse a Goethe, ma a una... pecora o qualcosa del genere. O a un altro scrittore famoso. Socrate, per esempio.
Heinz: Socrate non era un... Non importa. Continua.
Helmut: Voglio dire, il ricciolo proviene dalla proprietà della famiglia di Nicoleta, chissà cosa gli hanno rifilato.
Heinz: È un po' tardi per pensieri del genere.
Helmut: Sei stanco?
Heinz: Sì, ma non è quello che intendo.
Helmut: Oh. OK, ma non perdiamo il filo, credo che siamo sulla pista giusta. Se non è il ricciolo di Goethe, ma qualcos'altro, allora...
Heinz: Allora cosa?
Helmut: Amico, lasciami pensare, amico!
Heinz: Ti stai inventando delle sciocchezze, non serve a niente.
Helmut: Ma tu! La costellazione del Toro con tutte le Pleiadi divise dalla Via Lattea. Bah!
Heinz: La domanda è: partiamo per un'escursione o restiamo nei paraggi?
Helmut: È quello che ho appena detto, amico!
Heinz: Dato che abbiamo provato una ventina di volte a tornare indietro...
Helmut: Una ventina? Ci abbiamo provato tutto il tempo. Non c'è niente da fare.
Heinz: Ecco perché. Andiamo dritti in una direzione, così troveremo la strada del ritorno se necessario. Il nord mi sembra sensato.
Helmut: Preferisco il sud.
Heinz: Allora finiremo sulle Alpi, se è lì che si troverà Francoforte in futuro. A nord c'è il mare, che almeno ci dà un punto di riferimento.
Helmut: Vuoi andarci a piedi?
Heinz: Prenderemo dei cavalli alla prima occasione.
Helmut: Ok. E dove? Non importa, tanto non è possibile. Come pensi di capire dove si trova il nord? Hai una bussola con te?
Heinz: Il sole sorge a est e tramonta a ovest, lo si vede a occhio nudo.
Helmut: Beh, prima di tutto, non sorge sempre esattamente a est...
Heinz: Sì che lo fa, Helmut.
Helmut: ... e poi non sapremmo comunque dove si trova il nord. O vuoi usare il metodo di esclusione? È altamente antiscientifico.
Heinz: Andiamo a dormire. Ne parliamo domani.
Helmut: Ok. La tenda. Flip krk flac. Voilà papà.
Heinz: A proposito, dopo tre giorni sei riuscito davvero a ripiegare la tenda al mattino. Devo darti atto di questo. È un po' come un barlume di speranza.
Helmut: Non c'è di che. Allora, quali di quei cosetti lassù sono le Pleiadi?

(5) Pléyades
Día 7

Helmut: Mañana deberíamos ir a cazar. Después de dormir bien. Hurg hurg
Heinz: ¿Queda alguno de esos tubérculos marrones claros en el fuego? Estaban casi comestibles.
Helmut: Se han acabado. Solo quedan estas setas.
Heinz: ¿Me estás diciendo que te las has llevado? Habíamos dicho que nada de experimentos con setas. ¡Justo lo que nos faltaba!
Helmut: Sí, sí, está bien. Es solo que tengo mucha hambre. Zip hoz revolv
Heinz: Un cielo estrellado y despejado. Lástima que no podamos disfrutarlo.
Helmut: ¿Por qué no lo intentas? ¡Eh, espera! ¡Las estrellas, Heinz, las estrellas!
Heinz: ¿Y qué?
Helmut: Se pueden usar las constelaciones para determinar exactamente en qué año estamos, siempre que se conozca la propia posición. Fráncfort, por ejemplo.
Heinz: Vale, ¿y en qué año estamos entonces? Hurg hurg tos
Helmut: ¿Cómo voy a saberlo? Tú eres el erudito aquí.
Heinz: Mmm, veamos: Venus está... ah, ahí. La constelación de Tauro con todas las Pléyades divididas por la Vía Láctea más tres gatos negros. ¡Aja!
Helmut: ¿Qué?
Heinz: Estamos en el año 523 a. C.
Helmut: Vaya. Los celtas y tal, ¿no? Busc hoz, oye, ¿qué es eso? ¡Galletas! ¡Me había olvidado del paquete de galletas! ¡Jaja! Cruj crept ngull
Heinz: ¡Dame también!
Helmut: ¿Eh? Glot
Heinz: ¡Vamos, Helmut! Atrap devor
Helmut: ¡Eh! ¡Mif ballepaf! ¡Bebuélbemela!
Heinz: Desmigaj glot maml. ¡Déjame!
Helmut: Cruj. ¡Te has comido las últimas galletas, ladrón!
Heinz: ¡Tú no me querías dar ninguna!
Helmut: ¡Por qué no te comes los manuscritos orientales que has traído! En lugar de comida y una tienda de campaña.
Heinz: ¡Yo no había planeado pasar unas vacaciones en la naturaleza salvaje! ¿Tú quizá? Ah, sí, tú sí.
Helmut: No lo había planeado, pero me he preparado para ello. Por razones que ya no puedo nombrar. Sí, puedo, me dejé llevar, eh, quería decir: método Helmut.
Heinz: Cuarto día de nuestro viaje en el tiempo y ya estamos empezando a comportarnos como monstruos de las galletas y salvajes. Suspiro
Helmut: ¿Ya estaba habitada Fráncfort en aquella época, en el 523 a. C.?
Heinz: ¿Qué?
Helmut: Tenemos que averiguar qué ha salido mal, si no, nunca podremos volver.
Heinz: No hay rastro de vida humana en un radio de medio día de marcha desde aquí. Ni siquiera una pared o un sendero. Al menos eso lo sabemos. Y nadie responde a nuestras señales de humo.
Helmut: La cuestión es si nos ponemos en camino o nos quedamos cerca del cuartel general.
Heinz: Cuatro metros cuadrados de terreno llano en una pequeña colina. Tus expectativas sobre el cuartel general no son excesivamente altas.
Helmut: ¿Todavía tienes el rizo?
Heinz: Claro que todavía tengo el rizo. ¿Qué te pasa?
Helmut: ¿Y si no era de Goethe, sino de una... oveja o algo así? O de otro escritor famoso. Sócrates, por ejemplo.
Heinz: Sócrates no era... Da igual. ¿Y qué más?
Helmut: Quiero decir que el rizo pertenece a la familia de Nicoleta, quién sabe lo que les pudieron colar.
Heinz: Es un poco tarde para ese tipo de reflexiones.
Helmut: ¿Estás cansado?
Heinz: Sí, pero no me refiero a eso.
Helmut: Ah, vale, pero no perdamos el hilo, creo que vamos por buen camino. Si no es el rizo de Goethe, sino otra cosa, entonces...
Heinz: Entonces, ¿qué?
Helmut: ¡Tío, déjame pensar, tío!
Heinz: Estás inventando tonterías, esto no nos lleva a ninguna parte.
Helmut: ¡Pero tú! La constelación de Tauro con todas las Pléyades divididas por la Vía Láctea. ¡Bah!
Heinz: La cuestión es si nos ponemos en camino o nos quedamos por aquí.
Helmut: ¡Eso es lo que acabo de decir, tío!
Heinz: Dado que hemos intentado volver unas veinte veces sin éxito...
Helmut: ¿Veinte? Lo hemos intentado todo el rato. No hay nada que hacer.
Heinz: Sí, por eso. Vamos a ir estrictamente en una dirección, así encontraremos el camino de vuelta si es necesario. El norte me parece razonable.
Helmut: Yo prefiero el sur.
Heinz: Entonces acabaremos en los Alpes, si es ahí donde estará Fráncfort más adelante. Al norte está el mar, que al menos nos da alguna orientación.
Helmut: ¿Querés ir andando?
Heinz: Alquilamos caballos en cuanto podamos.
Helmut: Vale. ¿Y dónde? Da igual, es imposible de todos modos. ¿Cómo pensás saber dónde está el norte? ¿Llevás una brújula?
Heinz: El sol sale por el este y se pone por el oeste, se ve a simple vista.
Helmut: Bueno, en primer lugar, no siempre sale exactamente por el este...
Heinz: Sí que lo hace, Helmut.
Helmut: ... y, en segundo lugar, seguiríamos sin saber dónde está el norte. ¿O quieres usar el método de exclusión? Es muy poco científico.
Heinz: Vamos a dormir. Lo discutiremos mañana.
Helmut: Vale. La tienda. Flip krk flac. Voilà, papá.
Heinz: Por cierto, después de tres días, por fin has conseguido desmontar la tienda por la mañana. Tengo que reconocerlo. Es como un rayo de esperanza.
Helmut: No hay de qué. Bueno, ¿cuáles de esas cositas de ahí arriba son las Pléyades?

(English) In search of a suitable lunch, the two roam the land heading north. The unfamiliar flora and fauna are confusing, but they eventually reach a point where they receive some answers. Not necessarily the answers they wanted, but answers nonetheless.

(Français) A la recherche d'un déjeuner approprié, les deux parcourent le pays en direction du nord. La flore et la faune inhabituelles sont déroutantes, mais ils arrivent à un point où ils obtiennent enfin quelques réponses. Pas forcément des réponses souhaitées, mais des réponses.

(Italiano) Alla ricerca di qualcosa di adeguato per pranzo, i due vagano per la campagna in direzione nord. La flora e la fauna sconosciute li confondono, ma alla fine arrivano a un punto in cui ottengono alcune risposte. Non necessariamente quelle che volevano, ma comunque delle risposte.

(Español) En busca de un almuerzo adecuado, los dos recorren el país en dirección norte. La flora y la fauna desconocidas los confunden, pero llegan a un punto en el que por fin obtienen algunas respuestas. No son necesariamente las respuestas que esperaban, pero son respuestas.

(Deutsch) Auf der Suche nach einem geeigneten Mittagessen durchstreifen die beiden das Land in Richtung Norden. Die ungewohnte Flora und Fauna ist verwirrend, doch kommen sie an einen Punkt, an dem sie endlich einige Antworten erhalten. Nicht unbedingt erwünschte Antworten, aber Antworten. Special Version

(6) Jäger und Sammler
Tag 8

Heinz: Aha, so sieht es hier also aus! Bis hier waren wir vorher nicht gekommen.
Helmut: Ich bin immer noch nicht davon überzeugt, dass wir nach Norden gehen, aber was soll's! Eine Richtung ist wie die andere, bloß halt …
Heinz: … in einer anderen Richtung?
Helmut: Ja.
Heinz: Aber dass wir 523 vor Christus angekommen sind, das glaubst du ohne Weiteres.
Helmut: Das hast du ja auch korrekt astrologisch hergeleitet und keine absurden Theorien aufgestellt.
Heinz: Pst. (Hörst du das?)
Helmut: Hm?
Heinz: (Dieses glucksende Geräusch. Das könnte unser Mittagessen werden.)
Helmut: (Ah ja, jetzt hör ich's auch. Das kommt von da vorne aus dem Dickicht.) Ritsch ratsch fling zk brk flatter flatter flatter
Heinz: Was zum …? Du hast unser Mittagessen verjagt mit diesem … Was ist das, ein Klappspeer?
Helmut: Ja, der setzt sich selbst zusammen, so wie das Zelt. Lag als Goodie dabei. Liegt gut in der Hand.
Heinz: Zeig mal her! Hm, bisschen zu leicht, oder? Aber ein guter Wanderstock. Snüff snüff, oh Mann, wir müssen duschen! Und wir brauchen Trinkwasser.
Helmut: Wenn wir Tiere mit Salz füttern, bringen sie uns zu ihren geheimen Wasserreserven.
Heinz: Hast du Salz?
Helmut: Nein.
Heinz: Hast du Tiere?
Helmut: Äh, da ist eins.
Heinz: Wo?
Helmut: Da. Läuft nach Norden. Also, was du für Norden hältst.
Heinz: Sieht aus wie eine Art Elch. Vielleicht ein Rentier. Auf diese Entfernung schwer zu sagen. Hinterher!
Helmut: Und so hetzten die Jäger ihr Wild in einer atemberaubenden Verfolgungsjagd, denn sie hatten ihrer Beute zwei Dinge voraus: Schweißdrüsen und einen exzellenten Geruchssinn.
Heinz: Eine Kombination, die nicht immer von Vorteil ist. Aua, Mist! Nichts passiert, ich bin nur umgeknickt.
Helmut: Deine Cowboystiefel sind vielleicht cool, aber eher unpraktisch. Meine Wanderstiefel hingegen …
Heinz: Halt die Klappe! Humpel humpel
Helmut: Geht's?
Heinz: Da vorne ist eine Apotheke, lass uns da kurz anhalten.
Helmut: Humor, sehr gut! Kannst du den Elch noch sehen?
Heinz: Nein. Aber da auf der Anhöhe stehen interessante Bäume und Hecken. Vielleicht finden wir da Früchte. Oder Vogeleier. Oder einen Kiosk.
Helmut: Schaffst du es denn bis da? Hier, nimm den Wanderklappspeer!
Heinz: Ist dir die seltsame Flora und Fauna aufgefallen? Sieht eher nach Serengeti aus als nach hessischen Landen. Ich hab noch keinen Apfelbaum gesehen und keine Eiche.
Helmut: Viele Tiere scheint es hier auch nicht zu geben. Außer dem Elch gerade, diesem Reh am ersten Tag und dem Hirsch mit dem riesigen Geweih hab ich noch kein Großtier gesehen.
Heinz: Ach ja, dein Riesenhirscherlebnis, als ich Beeren sammeln war.
Helmut: Das Geweih war ungefähr drei Meter breit. Er hatte sich damit zwischen zwei Bäumen verkeilt und ich hab ihn gerettet.
Heinz: Klar, und die Elfen und Wichtel haben dir dabei geholfen.
Helmut: Selber doof! Gib mir den Wanderklapper zurück!
Heinz: Was haben wir denn hier? Einen Baum … hm, nur Blätter. Ah, der Strauch da trägt Früchte. Au! Und Dornen. Happ kau spuck, äääh, bitter!
Helmut: Da weiter oben hocken Vögel in den Bäumen. Da ist richtig was los.
Heinz: Probieren wir unser Glück! Humpel. Sag mal, warum hattest du mich eigentlich unterm Tisch getreten, bei Hedu?
Helmut: Du darfst sie niemals nach ihrer Mutter fragen, Mann! Das ist super gefährlich.
Heinz: Du meinst, sie wird gewalttätig?
Helmut: Viel schlimmer! Frag nicht!
Heinz: Was ist schlimmer als Gewalt?
Helmut: Du willst das nicht wissen.
Heinz: Oh, ich will das nicht wissen. Und was ist mit deiner Mystery-Fähigkeit, die in Wirklichkeit ihre ist?
Helmut: Hedu kann Menschen Wissen ins Hirn pflanzen und schlummernde Potenziale öffnen wie eine Schleusenwärterin.
Heinz: Dann war der leuchtende Falter auf Marias Finger vielleicht auch Hedus Einfluss.
Helmut: Wie oft hast du schon Sachen leuchten und blinken sehen und da war nichts!
Heinz: Null Mal?
Helmut: Ach, komm: Einmal war es mein Ring, dann die Ölkontrolllampe im Armaturenbrett, dann das Verkehrsschild …
Heinz: Das war kein Verkehrsschild, das war eine Warnblinkanlage. Und der Ölstand war wirklich niedrig und der Ring hat tatsächlich geleuchtet, als ich es gesagt habe. Aouda hat es auch gesehen. Im Tempel.
Helmut: Ja ja. Oh, von hier oben kann man weit kucken. Ein Fluss! Heinz, da ist ein riesiger Fluss!
Heinz: Da hab ich mich wohl um ein paar Jahre verschätzt.
Helmut: Wegen der Lage des Flusses, meinst du?
Heinz: Nein, wegen der Flusspferde und der Mammuts da unten, die sind seit zehntausend Jahren ausgestorben.

(6) Hunter-Gatherers
Day 8

Heinz: Ah, so this is what it looks like here! We didn't get this far before.
Helmut: I'm still not convinced that we are heading north, but what the heck! One direction is as good as another, just...
Heinz: ... in a different direction?
Helmut: Yep.
Heinz: But you have no problem believing that we arrived in 523 BC.
Helmut: You correctly deduced that using astrology and didn't come up with any absurd theories.
Heinz: Shh. (Do you hear that?)
Helmut: Hm?
Heinz: (That gurgling sound. That could be our lunch.)
Helmut: (Ah yes, now I hear it too. It's coming from up ahead in the thicket.) Zip zap fling zk brk flutter flutter flutter
Heinz: What the...? You scared away our lunch with that... What is that, a folding spear?
Helmut: Yes, it's self-assembling, like the tent. Came as a giveaway. It fits nicely in the hand.
Heinz: Let me see! Hm, a little too light, don't you think? But it'll make a good walking stick. Sniff sniff, oh man, we have to take a shower! And we need drinking water.
Helmut: If we feed salt to animals, they'll take us to their secret water reserves.
Heinz: Do you have salt?
Helmut: No.
Heinz: Do you have animals?
Helmut: Uh, there's one.
Heinz: Where?
Helmut: There. Running north. Well, what you think is north.
Heinz: Looks like some kind of moose. Maybe a reindeer. Hard to tell from this distance. After it!
Helmut: And so the hunters chased their game in a breathtaking pursuit, because they had two things their prey didn't: sweat glands and an excellent sense of smell.
Heinz: A combination, which isn't always an advantage. Ouch, damn! Nothing happened, I just twisted my ankle.
Helmut: Your cowboy boots may be cool, but they're not very practical. My hiking boots, on the other hand...
Heinz: Shut up! Limp, limp
Helmut: Are you okay?
Heinz: There's a pharmacy up ahead, let's stop there for a moment.
Helmut: Humor, very good! Can you still see the moose?
Heinz: No. But there are some interesting trees and hedges there on the hill. Maybe we'll find some fruit. Or bird eggs. Or a kiosk.
Helmut: Will you make it there? Here, take the folding walking spear!
Heinz: Have you noticed the strange flora and fauna? It looks more like the Serengeti than the countryside of Hesse. I haven't seen a single apple tree or oak tree yet.
Helmut: There don't seem to be many animals here either. Apart from the moose just now, the deer on the first day, and the stag with the huge antlers, I haven't seen any large animals yet.
Heinz: Oh yes, your giant stag experience while I was picking berries.
Helmut: The antlers were about three meters wide. He had wedged himself between two trees and I rescued him.
Heinz: Sure, and the elves and gnomes helped you.
Helmut: Get lost! Give me back the hiking clapper!
Heinz: What do we have here? A tree... hm, just leaves. Ah, this bush is bearing fruit. Ouch! And thorns. Bite, chew, spit, uuugh, bitter!
Helmut: There are birds perched up in the trees. What a commotion.
Heinz: Let's try our luck! Limp. Tell me, why did you kick me under the table, at Hedu's?
Helmut: You must never ask her about her mother, man! It's super dangerous.
Heinz: You mean she gets violent?
Helmut: Much worse! Don't ask!
Heinz: What's worse than violence?
Helmut: You don't want to know.
Heinz: Oh, I don't want to know. And what about your mystery ability, which is actually hers?
Helmut: Hedu can plant knowledge in people's brains and unlock dormant potential like a lock keeper.
Heinz: Then maybe the glowing moth on Maria's finger was Hedu's influence too.
Helmut: How many times have you seen things glow and flash and there was nothing there!
Heinz: Zero times?
Helmut: Oh, come on: once it was my ring, then the oil warning light on the dashboard, then the traffic sign...
Heinz: That wasn't a traffic sign, it was hazard warning lights. And the oil level was indeed low, and the ring was really glowing when I said that. Aouda saw it too. In the temple.
Helmut: Yes, yes. Oh, from up here one can see far. A river! Heinz, there's a huge river!
Heinz: I guess I misjudged things by a few years.
Helmut: Because of the location of the river, you mean?
Heinz: No, because of the hippos and mammoths down there, they've been extinct for ten thousand years.

(6) Chasseurs-cueilleurs
Jour 8

Heinz : Ah, c'est donc à ça que ça ressemble ici ! On n'était jamais allés aussi loin.
Helmut : Je ne suis toujours pas convaincu qu'on aille vers le nord, mais tant pis ! Une direction en vaut bien une autre, juste...
Heinz : ... dans une autre direction ?
Helmut : Ouais.
Heinz : Mais tu n'as aucun mal à croire qu'on est arrivés en 523 avant J.-C.
Helmut : Tu l'as déduit correctement de l'astrologie et tu n'as pas avancé de théories absurdes, là.
Heinz : Chut. (Tu entends ça ?)
Helmut : Hein ?
Heinz : (Ce gargouillis. Ça pourrait être notre déjeuner.)
Helmut : (Ah oui, maintenant je l'entends aussi. Ça vient de là, du fourré.) Zip zap fling zk brk flotte flotte flotte
Heinz : Qu'est-ce que... ? Tu as fait fuir notre déjeuner avec ce... C'est quoi, une lance pliante ?
Helmut : Oui, elle s'assemble toute seule, comme la tente. Livré comme gadget. Elle tient bien dans la main.
Heinz : Laisse-moi voir ! Hum, un peu trop légère, tu ne trouves pas ? Mais ça fera un bon bâton de randonnée. Sniff sniff, oh là là, il faut qu'on prenne une douche ! Et nous avons besoin d'eau potable.
Helmut : Si on donne du sel aux animaux, ils nous mèneront à leurs réserves d'eau secrètes.
Heinz : Tu as du sel ?
Helmut : Non.
Heinz : Tu as des animaux ?
Helmut : Euh, il y en a un.
Heinz : Où ça ?
Helmut : Là-bas. Il court vers le nord. Enfin, ce que tu penses être le nord.
Heinz : On dirait une sorte d'élan. Peut-être un renne. Difficile à dire à cette distance. A la traîne !
Helmut : Et c'est ainsi que les chasseurs chassaient leur gibier dans une course-poursuite à couper le souffle, car ils avaient deux choses en avance sur leur proie : des glandes sudoripares et un excellent odorat.
Heinz : Une combinaison qui n'est pas toujours un avantage. Aïe, mince ! Rien de grave, je me suis juste tordu la cheville.
Helmut : Tes bottes de cow-boy sont peut-être cool, mais elles ne sont pas très pratiques. Par contre, mes bottes de randonnée…
Heinz : Ferme la ! Boite, boite
Helmut : Ça va ?
Heinz : Il y a une pharmacie devant, arrêtons-nous là un instant.
Helmut : Humour, très bien ! Tu vois toujours l'élan ?
Heinz : Non. Mais là, sur la colline, il y a des arbres et des haies intéressants. Nous y trouverons peut-être des fruits. Ou des œufs d'oiseaux. Ou un kiosque.
Helmut : Tu vas y arriver ? Tiens, prends la lance pliante de randonnée!
Heinz : As-tu remarqué la flore et la faune étranges ? On dirait plutôt le Serengeti que les terres de Hesse. Je n'ai pas encore vu de pommier ni de chêne.
Helmut : Il ne semble pas y avoir beaucoup d'animaux ici non plus. A part l'élan à l'instant, ce chevreuil le premier jour et le cerf avec ses immenses bois, je n'ai pas encore vu de gros animaux.
Heinz : Ah oui, ton expérience de cerf géant quand je suis allé cueillir des baies.
Helmut : Ses bois faisaient environ trois mètres de large. Il s'était coincé entre deux arbres et je l'ai sauvé.
Heinz : Bien sûr, et les elfes et les lutins t'ont aidé à le faire.
Helmut : Espèce de crétin ! Rends-moi la lance de randonnée pliante !
Heinz : Qu'est-ce qu'on a là ? Un arbre... hum, juste des feuilles. Ah, cet arbuste porte des fruits. Aïe ! Et des épines. Happe, mâch, crache, beurk, amer !
Helmut : Il y a des oiseaux perchés dans les arbres. Il y a vraiment de l'action.
Heinz : Tentons notre chance ! Boite. Dis-moi, pourquoi tu m'as donné un coup de pied sous la table, chez Hédou ?
Helmut : Tu ne dois jamais lui parler de sa mère, mec ! C'est super dangereux.
Heinz : Tu veux dire qu'elle devient violente ?
Helmut : Bien pire ! Ne demande pas !
Heinz : Qu'est-ce qu'il y a de pire que la violence ?
Helmut : Tu ne veux pas le savoir.
Heinz : Oh, je ne veux pas le savoir. Et qu'en est-il de ta capacité de mystère, qui est en réalité la sienne ?
Helmut : Hédou peut implanter des connaissances dans le cerveau des gens et ouvrir des potentiels endormis comme une gardienne d'écluse.
Heinz : Alors peut-être que le papillon lumineux sur le doigt de Maria était aussi l'influence de Hédou.
Helmut : Combien de fois as-tu vu des choses briller et clignoter alors qu'il n'y avait rien !
Heinz : Zéro fois ?
Helmut : Allez, une fois, c'était ma bague, puis le voyant d'huile sur le tableau de bord, puis le panneau de signalisation...
Heinz : Ce n'était pas un panneau de signalisation, c'était des feux de détresse. Et le niveau d'huile était vraiment bas, et la bague s'est effectivement allumée quand je l'ai dit. Aouda l'a vu aussi. Dans le temple.
Helmut : Oui, oui. Oh, d'ici, on voit loin. Une rivière ! Heinz, il y a une énorme rivière !
Heinz : J'ai dû me tromper de quelques années.
Helmut : À cause de l'emplacement de la rivière, tu veux dire ?
Heinz : Non, à cause des hippopotames et des mammouths là-bas, ils ont disparu depuis dix mille ans.

(6) Cacciatori e raccoglitori
Giorno 8

Heinz: Ah, quindi è così che è qui! Non siamo mai arrivati così lontano prima d'ora.
Helmut: Non sono ancora convinto che stiamo andando verso nord, ma che diamine! Una direzione vale l'altra, solo...
Heinz: ... in un'altra direzione?
Helmut: Sì.
Heinz: Ma non hai alcun problema a credere che siamo arrivati nel 523 a.C.
Helmut: L'hai dedotto correttamente dall'astrologia e non hai tirato fuori teorie assurde.
Heinz: Shh. (Lo senti?)
Helmut: Hm?
Heinz: (Quel gorgoglio. Potrebbe essere il nostro pranzo.)
Helmut: (Ah sì, ora lo sento anch'io. Proviene da più avanti, nella boscaglia.) Zip zap fling zk brk svolazz svolazz svolazz
Heinz: Ma che...? Hai spaventato il nostro pranzo con quello... Che cos'è, una lancia pieghevole?
Helmut: Sì, si monta da sola, come la tenda. Era un omaggio. È comodo da tenere in mano.
Heinz: Fammi vedere! Hm, un po' troppo leggera, non trovi? Ma andrà bene come bastone da trekking. Sniff sniff, oh cavolo, dobbiamo fare una doccia! E abbiamo bisogno di acqua potabile.
Helmut: Se diamo del sale agli animali, ci porteranno alle loro riserve d'acqua segrete.
Heinz: Hai del sale?
Helmut: No.
Heinz: Hai degli animali?
Helmut: Ehm, ce n'è uno.
Heinz: Dove?
Helmut: Là. Sta correndo verso nord. O almeno, quello che pensi sia nord.
Heinz: Sembra una specie di alce. Forse una renna. Da questa distanza è difficile dirlo. Inseguiamolo!
Helmut: E così i cacciatori inseguirono la loro selvaggina in un inseguimento mozzafiato, perché avevano due cose che la loro preda non aveva: ghiandole sudoripare e un eccellente senso dell'olfatto.
Heinz: Una combinazione che non è sempre un vantaggio. Ahi, accidenti! Niente di grave, mi sono solo slogato la caviglia.
Helmut: I tuoi stivali da cowboy saranno anche belli, ma non sono molto pratici. I miei scarponcini da trekking, invece...
Heinz: Sta' zitto! Zoppic, zoppic
Helmut: Stai bene?
Heinz: C'è una farmacia più avanti, fermiamoci lì un attimo.
Helmut: Umorismo, molto bene! Riesci ancora a vedere l'alce?
Heinz: No. Ma lassù sulla collina ci sono alberi e siepi interessanti. Forse troviamo dei frutti. O delle uova di uccello. O un chiosco.
Helmut: Ce la fai ad arrivare fin lì? Tieni, prendi la lancia pieghevole da trekking!
Heinz: Hai notato la strana flora e fauna? Sembra più il Serengeti che la terra dell'Assia. Non ho ancora visto né un melo né una quercia.
Helmut: Non sembrano esserci nemmeno molti animali. A parte l'alce di poco fa, il capriolo del primo giorno e il cervo con le corna enormi, non ho visto nessun altro animale di grossa taglia.
Heinz: Ah sì, la tua avventura con il cervo gigante mentre io raccoglievo bacche.
Helmut: Le corna erano larghe circa tre metri. Si era incastrato tra due alberi e io l'ho salvato.
Heinz: Certo, e gli elfi e i folletti ti hanno aiutato.
Helmut: Idiota! Ridammi il bastone da trekking pieghevole!
Heinz: Cosa abbiamo qui? Un albero... hm, solo foglie. Ah, questo cespuglio porta frutti. Ahi! E spine. Happ, papp, sput, bleah, amaro!
Helmut: Ci sono degli uccelli appollaiati sugli alberi. C'è davvero movimento.
Heinz: Tentiamo la fortuna! Zoppic. Dimmi, perché mi hai dato un calcio sotto il tavolo a casa di Hedu?
Helmut: Non devi mai parlarle di sua madre, amico! È super pericoloso.
Heinz: Vuoi dire che diventa violenta?
Helmut: Molto peggio! Non chiedere!
Heinz: Cosa c'è di peggio della violenza?
Helmut: Non vuoi saperlo.
Heinz: Oh, non voglio saperlo. E che ne è della tua capacità di mistero, che in realtà è la sua?
Helmut: Hedu può impiantare conoscenze nel cervello delle persone e risvegliare il loro potenziale nascosto come una guardiana di una chiusa.
Heinz: Allora forse anche la falena luminosa sul dito di Maria era opera di Hedu.
Helmut: Quante volte hai visto cose brillare e lampeggiare e non c'era niente!
Heinz: Zero volte?
Helmut: Oh, dai: una volta è stato il mio anello, poi la spia dell'olio sul cruscotto, poi il cartello stradale...
Heinz: Quello non era un cartello stradale, erano delle luci di emergenza. E il livello dell'olio era davvero basso, e l'anello brillava davvero quando l'ho detto. L'ha visto anche Aouda. Nel tempio.
Helmut: Sì, sì. Oh, da quassù si vede lontano. Un fiume! Heinz, c'è un fiume enorme!
Heinz: Allora mi sono sbagliato di qualche anno.
Helmut: Per via della posizione del fiume, intendi?
Heinz: No, per via degli ippopotami e dei mammut laggiù, sono estinti da diecimila anni.

(6) Cazadores y recolectores
Día 8

Heinz: ¡Ah, así que esto es lo que hay aquí! No habíamos llegado tan lejos antes.
Helmut: Sigo sin estar convencido de que vayamos hacia el norte, pero ¡qué más da! Una dirección es tan buena como otra, solo...
Heinz: ... ¿en otra dirección?
Helmut: Sí.
Heinz: Pero no te cuesta nada creer que hemos llegado al año 523 a. C.
Helmut: Lo dedujiste correctamente usando la astrología y no sacaste teorías absurdas.
Heinz: Shh. (¿Oyes eso?)
Helmut: ¿Eh?
Heinz: (Ese gorgoteo. Podría ser nuestro almuerzo.)
Helmut: (Ah, sí, ahora yo también lo oigo. Viene de ahí delante, de entre la espesura.) Zip zap fling zk brk letaz-a-letaz-a-letaz
Heinz: ¿Qué...? Has espantado nuestro almuerzo con eso... ¿Qué es eso, una lanza plegable?
Helmut: Sí, se monta sola, como la tienda. Venía de regalo. Se adapta bien a la mano.
Heinz: ¡Déjame ver! Hm, un poco ligera, ¿no crees? Pero es un buen bastón de senderismo. Sniff sniff, oh, tío, ¡tenemos que ducharnos! Y necesitamos agua potable.
Helmut: Si les damos sal a los animales, nos llevarán a sus reservas secretas de agua.
Heinz: ¿Tienes sal?
Helmut: No.
Heinz: ¿Tienes animales?
Helmut: Eh, ahí hay uno.
Heinz: ¿Dónde?
Helmut: Ahí. Corriendo hacia el norte. Bueno, hacia donde tú crees que está el norte.
Heinz: Parece una especie de alce. Quizás un reno. Es difícil saberlo a esta distancia. ¡Tras él!
Helmut: Y así, los cazadores persiguieron a su presa en una emocionante persecución, porque tenían dos cosas a su favor: glándulas sudoríparas y un excelente sentido del olfato.
Heinz: Una combinación que no siempre es una ventaja. ¡Ay, maldita sea! No es nada grave, solo me he torcido el tobillo.
Helmut: Tus botas de vaquero pueden ser muy chulas, pero no son muy prácticas. En cambio, mis botas de montaña...
Heinz: ¡Cállate! Coj-e-coj
Helmut: ¿Estás bien?
Heinz: Hay una farmacia ahí delante, paremos un momento.
Helmut: Humor, ¡muy bien! ¿Todavía ves al alce?
Heinz: No. Pero allí, en la colina, hay árboles y setos interesantes. Quizás encontremos frutos. O huevos de pájaro. O un quiosco.
Helmut: ¿Podrás llegar hasta allí? ¡Toma, coge la lanza plegable de senderismo!
Heinz: ¿Te has fijado en la extraña flora y fauna? Parece más el Serengeti que los campos de Hesse. Todavía no he visto ni un solo manzano ni un roble.
Helmut: Tampoco parece que haya muchos animales por aquí. Aparte del alce de hace un momento, el corzo del primer día y el ciervo con las astas enormes, todavía no he visto ningún animal grande.
Heinz: Ah, sí, tu experiencia con el ciervo gigante mientras yo recogía bayas.
Helmut: Las astas medían unos tres metros de ancho. Se había quedado atrapado entre dos árboles y yo lo salvé.
Heinz: Claro, y los elfos y los duendes te ayudaron.
Helmut: ¡Idiota! ¡Devuélveme el bastón de trekking plegable!
Heinz: ¿Qué tenemos aquí? Un árbol... hm, solo hojas. Ah, este arbusto tiene frutos. ¡Ay! Y espinas. Happ, masc, scup, puaj, amargo!
Helmut: Hay pájaros posados en los árboles. Qué alboroto.
Heinz: ¡Probemos suerte! Coj-coj. Dime, ¿por qué me diste una patada debajo de la mesa, en casa de Hedu?
Helmut: ¡Nunca le hables de su madre, tío! Es muy peligroso.
Heinz: ¿Quieres decir que se pone violenta?
Helmut: ¡Mucho peor! ¡No preguntes!
Heinz: ¿Qué hay peor que la violencia?
Helmut: No querés saberlo.
Heinz: Ah, no quiero saberlo. ¿Y qué hay de tu habilidad misteriosa, que en realidad es de ella?
Helmut: Hedu puede implantar conocimientos en la mente de las personas y despertar su potencial latente como si fuera una guardiana de esclusas.
Heinz: Entonces, quizá la mariposa luminosa en el dedo de María también fuera influencia de Hedu.
Helmut: ¡Cuántas veces has visto cosas brillar y parpadear y no había nada!
Heinz: ¿Ninguna vez?
Helmut: Oh, vamos: una vez fue mi anillo, luego la luz de aviso del aceite en el salpicadero, luego la señal de tráfico...
Heinz: Eso no era una señal de tráfico, eran luces de emergencia. Y el nivel de aceite estaba realmente bajo, y el anillo brillaba de verdad cuando lo dije. Aouda también lo vio. En el templo.
Helmut: Sí, sí. Oh, desde aquí arriba se ve muy lejos. ¡Un río! Heinz, ¡hay un río enorme!
Heinz: Entonces me he equivocado de unos años.
Helmut: ¿Por la ubicación del río?
Heinz: No, por los hipopótamos y los mamuts que hay ahí abajo, están extintos desde hace diez mil años.

(English) Helmut may not have been prepared for the Goethe era, but he manages surprisingly well in prehistoric times. He doesn't let himself get down and still retains his sense of reality. Perhaps that's why fate provides him and Heinz with a little friend.

(Français) Helmut n'était peut-être pas préparé à l'époque de Goethe, mais il s'en sort étonnamment bien dans la préhistoire. Il ne se laisse pas abattre et ne perd pas pour autant son sens de la réalité. C'est peut-être la raison pour laquelle le destin a placé un petit ami à côté de lui et de Heinz.

(Italiano) Helmut forse non era pronto per l'epoca di Goethe, ma se la cava sorprendentemente bene nell'era preistorica. Non si lascia abbattere e comunque non perde il senso della realtà. Forse è per questo che il destino gli ha messo accanto un piccolo amico, insieme a Heinz.

(Español) Puede que Helmut no estuviera preparado para la época de Goethe, pero se las arregla sorprendentemente bien en la prehistoria. No se deja vencer y, a pesar de todo, no pierde el sentido de la realidad. Quizás sea esa la razón por la que el destino les ha puesto a él y a Heinz un pequeño amigo a su lado.

(Deutsch) Helmut mag auf die Goethe-Zeit nicht vorbereitet gewesen sein, doch in der Urzeit kommt er erstaunlich gut zurecht. Er lässt sich nicht unterkriegen und verliert trotzdem seinen Sinn für die Realität nicht. Vielleicht ist das der Grund, aus dem das Schicksal ihm und Heinz einen kleinen Freund an die Seite stellt. Special Version

(7) Bieker
Tag 8

Helmut: Zehntausend Jahre? Bist du irre, Mann?
Heinz: Was hab ich damit zu tun? Du siehst es doch selbst.
Helmut: 523 vor Christus, hatten wir gesagt. Ein überschaubarer Rahmen.
Heinz: Wir sind irgendwie in der Urzeit gelandet.
Helmut: Hol die Locke raus, wir versuchen es noch mal.
Heinz: Du weißt, dass das nicht funktioniert. Hm. Die Urzeit … Keine Schrift, keine Zivilisation …
Helmut: Keine Beschwerdestelle.
Heinz: Wenn wir so weit zurückkatapultiert worden sind, muss das ein technischer Fehler sein. Zeitreisen sind offenbar keine exakte Wissenschaft. Willst du runtergehen?
Helmut: Wohin runter?
Heinz: Na, zu den Tieren. Da hinten sind noch mehr, da könnte unser Elch dabei sein.
Helmut: Nee danke. Ich muss erst mal den Schock verdauen. Außerdem: ausgerechnet Flusspferde! Was haben die hier überhaupt verloren?
Heinz: Frag sie doch!
Helmut: Sag mal, dann gibt es ja auch Doggerland noch, oder? Zwischen England und dem Kontinent, das hattest du doch letztens gesagt.
Heinz: Ja, stimmt. Wenn wir nach Norden gehen, kommen wir direkt da hin. Das heißt auch, dass die Nordsee viel weiter nördlich ist als in unserer normalen Zeit.
Helmut: Lass uns das machen! Doggerland!
Heinz: Da ist nichts los, Mann, was willst du da? Lass uns lieber dem Fluss folgen, der führt uns auf dem schnellsten Weg zum Meer.
Helmut: Probier mal diese rosinenähnliche Frucht hier! Mnjam
Heinz: Mnjam. Ganz gut. Woher hast du die?
Helmut: Die hängen hier, an dem Strauch. OK, also dann hätten wir zwei Pläne, die beide nach Norden oder in eine andere Richtung führen. Was haben die Pläne gemeinsam?
Heinz: Weiß nicht. Dass einer von uns sie vorgeschlagen hat? Dass sie geografisch orientiert sind?
Helmut: Ja, das auch, aber ich meine was anderes.
Heinz: Dass die Rosinenfrucht fürchterlich im Magen brennt und man lieber keine mehr davon essen sollte?
Helmut: Das ist zwar leider richtig, aber am Thema vorbei. Oh, das ist echt übel. Haaaa! Fächel fächel
Heinz: OK, was haben unsere Pläne gemein?
Helmut: Sie sind beide Scheiße.
Heinz: Hm, stimmt. Sie haben weder mit Goethe zu tun noch mit unserer Rückreise. Aber was sollen wir sonst machen? Zurück zum Hügel gehen? Da gibt es nicht mal eine Quelle. Du hast einen Vogel.
Helmut: Was hab ich?
Heinz: Auf deiner Schulter, da sitzt ein Vogel.
Helmut: Oh, wer bist du denn? Sieht ein bisschen aus wie ein Star, ist aber bunter und ein bisschen größer.
Heinz: Er mustert dich von Kopf bis Fuß und zupft an dir herum. Frag ihn, wo es Trinkwasser gibt.
Helmut: Typisch Europäer! Will sofort jeden zum eigenen Nutzen verwenden.
Heinz: Und du bist kein Europäer, oder was?
Helmut: Nicht so einer! Man schaut erst mal zu und passt sich an, bevor man die anderen ausnutzt. Das gehört sich einfach so. Und es ist effektiver.
Heinz: Ob das da unten der Rhein ist? Der müsste eigentlich weiter im Westen liegen.
Helmut: Hörst du das, Vogel? Heinz kann die Himmelsrichtungen ohne Hilfsmittel erraten. Biek biek
Heinz: Was hat er gesagt?
Helmut: Mach dich ruhig lustig über uns! Das steigert dein Selbstwertgefühl und macht dich produktiver. Deshalb … Hey, wo fliegst du hin, kleiner Freund? Biek biek
Heinz: Er will dir was zeigen. Deshalb ist er erst vor deinem Gesicht rumgeflattert wie ein Kolibri, bevor er losgeflogen ist. Da kommt er schon wieder. Biek biek
Helmut: Ja, Kleiner, wir haben verstanden. Wir folgen dir. Autsch! Hee, mein Ohr!
Heinz: Tschuldigung, ich wollte nur ausprobieren, ob meine Mysteryfähigkeit ebenfalls noch funktioniert.
Helmut: Und dafür bewirfst du mich mit Steinen?
Heinz: Ich habe EIN kirschkerngroßes SteinCHEN geschnippt und versucht, dein Ohrläppchen aus acht Metern Entfernung zu treffen, na und?
Helmut: Du nimmst mir latent übel, dass ich einen Draht zu Tieren hab, ist es das?
Heinz: Nein, Mann! Jetzt mach nicht so ein Drama! Wo ist der Piepmann? Biek biek. Ah, da!
Helmut: Ein Plätschern. Der Vogel hat uns zu einer Quelle geführt. Das Wasser kommt direkt aus diesem Stein hier raus, ich füll mal die Plastikflasche voll. Ritsch schraub bschschschsch
Heinz: Halt es in die Sonne! Mal sehen, ob es sauber ist. Biek biek
Helmut: Ratsch. Bieker sagt, es ist gutes Wasser. Da, er trinkt selbst davon.
Heinz: Also, wenn die Tiere auf unserer Seite sind, dann gibt mir das ein bisschen Hoffnung.
Helmut: Ein Tier. Nicht übertreiben. Aber immerhin. Hey, Bieker, wenn du uns jetzt auch noch was Vernünftiges zu essen besorgen kannst, hast du eine gute Chance, heute nicht als Grillfleisch im Lagerfeuer zu enden.
Heinz: Ah, der kultivierte Europäer! Biek biek
Helmut: Das war doch nur Spaß. Hey, ich glaub, Bieker pickt einen Regenwurm für uns aus der Erde. Wahrscheinlich weiß er nicht, dass Menschen die nicht essen. Biek biek
Heinz: Wir sollten ihm helfen. Ich komm schon. Buddel buddel
Helmut: Ist da was? Biek
Heinz: Eine Knolle. Da ist noch eine. Fast wie große längliche Kartoffeln.
Helmut: Sind das die hellbraunen, die wir schon kennen? Ach nee, die waren nicht unter der Erde. Sehen auch anders aus.
Heinz: Hier sind noch mehr.
Helmut: Gluck gluck gluck aaaaah!
Heinz: Willst du es nicht erst abkochen? Offenbar nicht. Du, der Ort hier ist ganz gut geschützt. Auf der anderen Seite geht es runter zum Rhein und die Büsche stehen dicht und sind meterdick.
Helmut: Biek biek. Ja, kleiner Freund, wir machen es uns jetzt erst mal gemütlich.
Heinz: Ich meine ja nur, wegen der Bären und Löwen, die es auch damals gab. Also jetzt, die es jetzt gibt. Die sollen erschreckend groß gewesen sein.
Helmut: Äh … biek biek

(7) Beeker
Day 8

Helmut: Ten thousand years? Are you crazy, man?
Heinz: What's that got to do with me? You can see for yourself.
Helmut: We said 523 BC. A manageable time frame.
Heinz: Somehow we've ended up in prehistoric times.
Helmut: Get the curl out, let's try again.
Heinz: You know that won't work. Hm. Prehistoric times... No writing, no civilization...
Helmut: No complaints department.
Heinz: If we've been catapulted so far back, it must be a technical error. Time travel is obviously not an exact science. Do you want to go down?
Helmut: Down where?
Heinz: Well, to the animals. There are more over there, our moose might be among them.
Helmut: No, thanks. I need to get over the shock first. Besides, hippos of all things! What are they doing here at all?
Heinz: Go ask them!
Helmut: Say, that means that Doggerland also still exists, right? Between England and the continent, you mentioned that recently.
Heinz: Yes, that's right. If we go north, we'll get there directly. It also means that the North Sea is much further north than in our normal time.
Helmut: Let's do it! Doggerland!
Heinz: There's nothing going on, man, what do you want there? Let's just follow the river, it'll take us to the sea the quickest way.
Helmut: Try this raisin-like fruit! Mnyum
Heinz: Mnyum. Not bad. Where did you get it?
Helmut: They're hanging here, on the bush. OK, so we have two plans, both of which lead north or in a different direction. What do the plans have in common?
Heinz: I don't know. That one of us suggested them? That they're geographically oriented?
Helmut: Yes, that too, but I mean something else.
Heinz: That the raisin fruit burns terribly in the stomach and we probably shouldn't eat any more of them?
Helmut: That's unfortunately true, but it's beside the point. Oh, that's really bad. Haaaa! Fan fan
Heinz: OK, what do our plans have in common?
Helmut: They're both crap.
Heinz: Hm, true. They have nothing to do with Goethe or our return journey. But what else can we do? Go back to the hill? There's not even a spring there. You've got a bird.
Helmut: I've got what?
Heinz: There's a bird sitting on your shoulder.
Helmut: Oh, hello there! Looks a bit like a starling, but it's more colorful and a little bigger.
Heinz: He's looking you up and down and pecking at you. Ask him where we can find drinking water.
Helmut: Typical European! Immediately trying to use everyone for his own benefit.
Heinz: And you're not a European, or what?
Helmut: Not that kind! You watch and adapt first before you take advantage of others. That's just good manners. And it's more effective.
Heinz: Would that be the Rhine down there? It should be further west.
Helmut: Do you hear that, bird? Heinz can guess the cardinal directions without any help. Beek beek
Heinz: What did he say?
Helmut: Yeah, feel free to make fun of us! It will boost your self-esteem and make you more productive. That's why... Hey, where are you flying off to, little friend? Beek beek
Heinz: He wants to show you something. That's why he was fluttering around your face like a hummingbird before he flew off. Here he comes again. Beek beek
Helmut: Yes, little one, we understand. We'll follow you. Ouch! Hey, my ear!
Heinz: Sorry, I just wanted to see if my mystery skills also still work.
Helmut: And you throw stones at me for that?
Heinz: I flicked ONE cherry pit-sized MINI-stone and tried to hit your earlobe from eight meters away, so what?
Helmut: You latently hold it against me that I have a connection to animals, is that it?
Heinz: No, man! Don't make such a big deal out of it! Where's the chirper? Beek beek. Ah, there!
Helmut: A splashing sound. The bird has led us to a spring. The water is coming straight out of this rock here, I'll fill up the plastic bottle. Zip screw bshshsh
Heinz: Hold it up to the sun! Let's see if it's clean. Beek beek
Helmut: Zap. Beeker says it's good water. Look, he's drinking it himself.
Heinz: Well, if the animals are on our side, that gives me a little hope.
Helmut: One animal. Don't exaggerate. But at least it's something. Hey, Beeker, if you can find us something decent to eat now, you have a good chance of not ending up as barbecue meat in the campfire today.
Heinz: Ah, the cultured European! Beek beek
Helmut: I was just kidding. Hey, I think Beeker is picking a worm out of the ground for us. He probably doesn't know that humans don't eat them. Beek beek
Heinz: We should help him. I'm coming. Dig dig
Helmut: Is there anything there? Beek
Heinz: A tuber. There's another one. They're almost like big, long potatoes.
Helmut: Are those the light brown ones we already know? Oh no, those weren't underground. They look different too.
Heinz: There are more here.
Helmut: Glug glug glug aaaaah!
Heinz: Don't you want to boil it first? Apparently not. Hey, this place is pretty well protected. On the other side, it slopes down to the Rhine and the bushes are thick and a meter high.
Helmut: Beek beek. Yes, little friend, let's make ourselves comfortable for now.
Heinz: I just mean, because of the bears and lions that used to be around here. I mean, that are around here now. They're supposed to have been terrifyingly huge.
Helmut: Uh... beek beek

(7) Biqueur
Jour 8

Helmut : Dix mille ans ? T'es fou, mec ?
Heinz : Qu'est-ce que j'ai à voir avec ça ? Tu le vois toi-même.
Helmut : On avait dit 523 avant J.-C. Un cadre raisonnable.
Heinz : Nous sommes en quelque sorte arrivés à la préhistoire.
Helmut : Sors la boucle, nous allons réessayer.
Heinz : Tu sais bien que ça ne marchera pas. Hum. La préhistoire... Pas d'écriture, pas de civilisation...
Helmut : Pas de bureau des plaintes.
Heinz : Si on a été catapultés aussi loin dans le passé, il doit s'agir d'une erreur technique. Le voyage dans le temps n'est apparemment pas une science exacte. Tu veux descendre ?
Helmut : Descendre où ?
Heinz : Eh bien, vers les animaux. Il y en a plus là-bas, notre élan est peut-être parmi eux.
Helmut : Non merci. Je dois d'abord me remettre du choc. Et puis, des hippopotames, justement ! Qu'est-ce qu'ils font ici ?
Heinz : Va leur demander !
Helmut : Dis donc, ça veut dire que le Doggerland existe toujours, non ? Entre l'Angleterre et le continent, tu en as parlé récemment.
Heinz : Oui, c'est vrai. Si on va vers le nord, on y arrive directement. Ça veut aussi dire que la mer du Nord est beaucoup plus au nord qu'à notre époque normale.
Helmut : Allons-y ! Le Doggerland !
Heinz : Il n'y a rien à voir là-bas, mec, qu'est-ce que tu veux faire là ? Suivons plutôt la rivière, c'est le chemin le plus court pour aller à la mer.
Helmut : Goûte ce fruit qui ressemble à un raisin ! Mnyam
Heinz : Mnyam. Pas mal. Où as-tu trouvé ça ?
Helmut : Ils sont accrochés ici, sur l'arbuste. OK, on a donc deux plans, qui mènent tous les deux vers le nord ou dans une direction différente. Qu'est-ce qu'ils ont en commun ?
Heinz : Je sais pas. Le fait que l'un de nous les ait proposés ? Qu'ils sont orientés géographiquement ?
Helmut : Oui, ça aussi, mais je veux dire autre chose.
Heinz : Que ces fruits ressemblant à des raisins brûlent terriblement l'estomac et qu'il vaut mieux ne plus en manger ?
Helmut : C'est malheureusement vrai, mais hors sujet. Oh, c'est vraiment mauvais. Haaaa ! Ventail ventail
Heinz : OK, qu'est-ce que nos plans ont en commun ?
Helmut : Ils sont tous les deux de la merde.
Heinz : Hm, c'est vrai. Ils n'ont rien à voir avec Goethe ou notre voyage de retour. Mais qu'est-ce qu'on peut faire d'autre ? Retourner à la colline ? Il n'y a même pas de source là-bas. Tu as un oiseau.
Helmut : J'ai quoi ?
Heinz : Sur ton épaule, il y a un oiseau assis.
Helmut : Oh, bonjour ! On dirait un peu un étourneau, mais il est plus coloré et un peu plus grand.
Heinz : Il t'examine de la tête aux pieds et te picore. Demande-lui où il y a de l'eau potable.
Helmut : Typiquement européen ! Veut tout de suite utiliser tout le monde pour son propre profit.
Heinz : Et toi, tu n'es pas européen ou quoi ?
Helmut : Pas ce genre-là ! On observe et on s'adapte avant de profiter des autres. C'est une question de bonnes manières. Et c'est plus efficace.
Heinz : Est-ce que c'est le Rhin en bas ? Il devrait se trouver plus à l'ouest.
Helmut : Tu entends ça, l'oiseau ? Heinz peut deviner les points cardinaux sans aide. Bique bique
Heinz : Qu'est-ce qu'il a dit ?
Helmut : Ouais, moque-toi de nous ! Ça va booster ton estime de toi et te rendre plus productif. C'est pourquoi tu... Hé, où tu t'envoles, petit ami ? Bique bique
Heinz : Il veut te montrer quelque chose. C'est pour ça qu'il voletait autour de ton visage comme un colibri avant de s'envoler. Le revoilà. Bique bique
Helmut : Oui, petit, on a compris. On te suit. Aïe ! Hé, mon oreille !
Heinz : Désolé, je voulais juste voir si mon pouvoir de mystère aussi fonctionnait encore.
Helmut : Et tu me jettes des pierres pour ça ?
Heinz : J'ai lancé UNE MINI-caillou de la taille d'un noyau de cerise et j'ai essayé de toucher ton lobe de l'oreille à huit mètres de distance, et alors ?
Helmut : Tu m'en veux de manière latente parce que j'ai un lien avec les animaux, c'est ça ?
Heinz : Non, mec ! N'en fais pas tout un plat ! Où est le gazouilleur ? Bique bique. Ah, là !
Helmut : Un bruit d'éclaboussure. L'oiseau nous a menés à une source. L'eau jaillit directement de ce rocher, je vais remplir la bouteille en plastique. Zip dévisse bshshsh
Heinz : Tiens-la au soleil ! Voyons si elle est propre. Bique bique
Helmut : Zap. Biqueur dit que l'eau est bonne. Voilà, il en boit lui-même.
Heinz : Bon, si les animaux sont de notre côté, ça me donne un peu d'espoir.
Helmut : Un seul animal. N'exagère pas. Mais c'est déjà ça. Hé, Biqueur, si tu peux aussi nous trouver quelque chose de raisonnable à manger maintenant, tu as une bonne chance de ne pas finir en viande grillée dans le feu de camp aujourd'hui.
Heinz : Ah, l'Européen cultivé ! Bique bique
Helmut : Je plaisantais. Hé, je crois que Biqueur est en train de ramasser un ver de terre dans le sol pour nous. Il ne sait probablement pas que les humains ne les mangent pas. Bique bique
Heinz : On devrait l'aider. J'arrive. Creuse creuse
Helmut : Il y a quelque chose ? Bique
Heinz : Un tubercule. Il y en a un autre. Presque comme de grosses pommes de terre allongées.
Helmut : C'est les mêmes que celles qu'on connaît déjà, les marron clair ? Ah non, celles-là n'étaient pas sous terre. Elles ont l'air différentes aussi.
Heinz : En voilà d'autres.
Helmut : Glou glou glou aaaaah !
Heinz : Tu ne veux pas le faire bouillir d'abord ? Apparemment pas. Tu sais, l'endroit est plutôt bien protégé. De l'autre côté, ça descend vers le Rhin et les buissons sont denses et épais d'un mètre.
Helmut : Bique bique. Oui, petit ami, installons-nous confortablement pour l'instant.
Heinz : Je veux juste dire, à cause des ours et des lions qui vivaient ici à l'époque. Je veux dire, qui vivent ici maintenant. Il paraît qu'ils étaient terrifiants et énormes.
Helmut : Euh... bique bique

(7) Bìker
Giorno 8

Helmut: Diecimila anni? Sei fuori di testa, amico?
Heinz: Che c'entro io? Lo vedi da solo.
Helmut: Avevamo detto 523 a.C. Un periodo di tempo gestibile.
Heinz: In qualche modo siamo finiti nella preistoria.
Helmut: Tira fuori il ricciolo, riproviamo.
Heinz: Sai bene che non funzionerà. Hm. La preistoria... Nessuna scrittura, nessuna civiltà...
Helmut: Niente ufficio reclami.
Heinz: Se siamo stati catapultati così indietro nel tempo, deve trattarsi di un errore tecnico. A quanto pare il viaggio nel tempo non è una scienza esatta. Vuoi scendere?
Helmut: Scendere dove?
Heinz: Beh, dagli animali. Lì ce ne sono di più, forse il nostro alce è tra loro.
Helmut: No, grazie. Prima devo riprendermi dallo shock. E poi, proprio gli ippopotami! Che ci fanno qui?
Heinz: Vai a chiederglielo!
Helmut: Ma allora significa che la Doggerland esiste ancora, no? Tra l'Inghilterra e il continente, ne hai parlato di recente.
Heinz: Sì, è vero. Se andiamo verso nord, ci arriviamo direttamente. Significa anche che il Mare del Nord è molto più a nord rispetto al nostro tempo normale.
Helmut: Facciamolo! Doggerland!
Heinz: Non c'è niente da vedere lì, amico, cosa ci vai a fare? Seguiamo piuttosto il fiume, è la via più veloce per arrivare al mare.
Helmut: Prova questo frutto che sembra uvetta! Mniam
Heinz: Mniam. Non male. Dove l'hai preso?
Helmut: Sono appesi qui, sul cespuglio. Ok, quindi abbiamo due piani, entrambi che portano a nord o in una direzione diversa. Cosa hanno in comune questi piani?
Heinz: Non lo so. Il fatto che uno di noi li abbia proposti? Che sono orientati geograficamente?
Helmut: Sì, anche quello, ma intendo qualcos'altro.
Heinz: Che il frutto dell'uva passa brucia terribilmente lo stomaco e che è meglio non mangiarne più?
Helmut: Purtroppo è vero, ma non c'entra niente. Oh, è davvero cattivo. Haaaa! Sventola sventola
Heinz: Ok, cosa hanno in comune i nostri piani?
Helmut: Sono entrambi una merda.
Heinz: Hm, è vero. Non hanno niente a che fare né con Goethe né con il nostro viaggio di ritorno. Ma cos'altro potremmo fare? Tornare alla collina? Lì non c'è nemmeno una sorgente. Hai un uccello.
Helmut: Cosa ho?
Heinz: C'è un uccello seduto sulla tua spalla.
Helmut: Oh, ciao, chi sei tu? Sembra un po' uno storno, ma è più colorato e un po' più grande.
Heinz: Ti sta squadrando dalla testa ai piedi e ti becca. Chiedigli dove possiamo trovare dell'acqua potabile.
Helmut: Tipico europeo! Vuole subito sfruttare tutti a proprio vantaggio.
Heinz: E tu non sei europeo, o cosa?
Helmut: Non di quel tipo! Prima si osserva e ci si adatta, poi si approfitta degli altri. È così che si fa. Ed è più efficace.
Heinz: Mi chiedo se quello là sotto sia il Reno. Dovrebbe essere più a ovest.
Helmut: Hai sentito, uccellino? Heinz riesce a indovinare i punti cardinali senza aiuto. Biik biik
Heinz: Cosa ha detto?
Helmut: Sì, prendi pure in giro noi! Aumenta la tua autostima e ti renderà più produttivo. Ecco perché... Ehi, dove voli, piccolo amico? Biik biik
Heinz: Vuole mostrarti qualcosa. Ecco perché ti svolazzava intorno alla faccia come un colibrì prima di volare via. Eccolo che torna. Biik biik
Helmut: Sì, piccoletto, abbiamo capito. Ti seguiamo. Ahi! Ehi, il mio orecchio!
Heinz: Scusa, volevo solo vedere se le mie abilità misteriose anche funzionano ancora.
Helmut: E per questo mi lanci dei sassi?
Heinz: Ho lanciato UN sassoLINO grande come un nocciolo di ciliegia e ho cercato di colpire il tuo lobo dell'orecchio da otto metri di distanza, e allora?
Helmut: Mi rinfacci latentemente il fatto che ho un legame con gli animali, vero?
Heinz: No, amico! Non farne una tragedia! Dov'è l'uccellino? Biik biik. Ah, eccolo!
Helmut: Un gorgoglio. L'uccello ci ha condotto a una sorgente. L'acqua sgorga direttamente da questa roccia, riempio la bottiglia di plastica. Zip avvit bshshsh
Heinz: Tienila al sole! Vediamo se è pulita. Biik biik
Helmut: Zap. Bìker dice che è acqua buona. Guarda, la sta bevendo lui stesso.
Heinz: Beh, se gli animali sono dalla nostra parte, questo mi dà un po' di speranza.
Helmut: Un animale. Non esagerare. Ma almeno è qualcosa. Ehi, Bìker, se riesci a trovarci anche qualcosa di decente da mangiare, hai buone possibilità di non finire arrostito sul fuoco del campo oggi.
Heinz: Ah, il raffinato europeo! Biik biik
Helmut: Stavo solo scherzando. Ehi, credo che Bìker stia raccogliendo un lombrico dal terreno per noi. Probabilmente non sa che gli esseri umani non li mangiano. Biik biik
Heinz: Dovremmo aiutarlo. Arrivo. Scav scav
Helmut: C'è qualcosa? Biik
Heinz: Un tubero. Ce n'è un altro. Sono quasi come delle grosse patate allungate.
Helmut: Sono gli stessi che conosciamo già, quelli marrone chiaro? Ah no, quelli non erano sotto terra. Hanno anche un aspetto diverso.
Heinz: Ce ne sono altri.
Helmut: Glug glug glug aaaaah!
Heinz: Non vuoi lessarla prima? A quanto pare no. Sai, questo posto è piuttosto ben protetto. Dall'altra parte digrada verso il Reno e i cespugli sono fitti e alti un metro.
Helmut: Biik biik. Sì, piccolo amico, mettiamoci comodi per ora.
Heinz: Dico solo per via degli orsi e dei leoni che c'erano anche allora. Cioè, che ci sono adesso. Dicono che fossero spaventosamente enormi.
Helmut: Ehm... biik biik

(7) Bíker
Día 8

Helmut: ¿Diez mil años? ¿Estás loco, tío?
Heinz: ¿Qué tengo yo que ver? Ya lo ves tú mismo.
Helmut: Dijimos 523 a. C. Un marco temporal manejable.
Heinz: De alguna manera hemos acabado en la prehistoria.
Helmut: Saca el rizo, lo intentamos otra vez.
Heinz: Sabes que eso no va a funcionar. Hm. La prehistoria... Sin escritura, sin civilización...
Helmut: Sin oficina de reclamaciones.
Heinz: Si nos han catapultado tan atrás en el tiempo, debe tratarse de un error técnico. Al parecer, los viajes en el tiempo no son una ciencia exacta. ¿Quieres bajar?
Helmut: ¿Bajar adónde?
Heinz: Bueno, con los animales. Allí hay más, quizá nuestro alce esté entre ellos.
Helmut: No, gracias. Primero tengo que recuperarme del susto. Además, ¡hipopótamos, precisamente! ¿Qué pintan aquí?
Heinz: ¡Pregúntaselo a ellos!
Helmut: Oye, eso significa que Doggerland también sigue existiendo, ¿no? Entre Inglaterra y el continente, lo mencionaste hace poco.
Heinz: Sí, así es. Si vamos hacia el norte, llegaremos directamente allí. Eso también significa que el mar del Norte está mucho más al norte que en nuestra época normal.
Helmut: Vamos, ¡hagámoslo! ¡Doggerland!
Heinz: Allí no hay nada que ver, tío, ¿qué quieres hacer allí? Mejor sigamos el río, es el camino más rápido para llegar al mar.
Helmut: ¡Prueba esta fruta que parece pasas! Mñam
Heinz: Mñam. No está mal. ¿De dónde la has sacado?
Helmut: Están colgando aquí, en el arbusto. Vale, entonces tenemos dos planes, ambos hacia el norte o en una dirección diferente. ¿Qué tienen en común estos planes?
Heinz: No lo sé. ¿Que uno de nosotros los ha propuesto? ¿Que están orientados geográficamente?
Helmut: Sí, eso también, pero me refiero a otra cosa.
Heinz: ¿Que las frutas que parecen pasas queman terriblemente el estómago y que es mejor no comer más?
Helmut: Por desgracia, es cierto, pero no viene al caso. Oh, qué mal. ¡Haaa! Abanic abanic
Heinz: Vale, ¿qué tienen en común nuestros planes?
Helmut: Que los dos son una mierda.
Heinz: Hm, es verdad. No tienen nada que ver con Goethe ni con nuestro viaje de vuelta. Pero ¿qué más podemos hacer? ¿Volver a la colina? Allí ni siquiera hay un manantial. Tienes un pájaro.
Helmut: ¿Qué tengo?
Heinz: En tu hombro, hay un pájaro posado.
Helmut: Oh, hola, ¿quién eres tú? Se parece un poco a un estornino, pero es más colorido y un poco más grande.
Heinz: Te está examinando de arriba abajo y te picotea. Pregúntale dónde hay agua potable.
Helmut: ¡Típico europeo! Quiere inmediatamente aprovecharse de los demás para su propio beneficio.
Heinz: ¿Y tú no eres europeo, o qué?
Helmut: ¡No de ese tipo! Primero observas y te adaptas, luego te aprovechas de los demás. Así es como se hace. Y es más eficaz.
Heinz: Me pregunto si eso de ahí abajo es el Rin. Debería estar más al oeste.
Helmut: ¿Oyes eso, pájaro? Heinz puede adivinar los puntos cardinales sin ayuda. Biik biik
Heinz: ¿Qué ha dicho?
Helmut: Sí, ¡búrlate de nosotros! Eso aumenta tu autoestima y te hace más productivo. Por eso... Oye, ¿adónde vuelas, amiguito? Biik biik
Heinz: Quiere enseñarte algo. Por eso revoloteaba alrededor de tu cara como un colibrí antes de volar. Ahí viene otra vez. Biik biik
Helmut: Sí, pequeño, lo hemos entendido. Te seguimos. ¡Ay! ¡Oye, mi oreja!
Heinz: Lo siento, solo quería ver si mis habilidades misteriosas también aún funcionan.
Helmut: ¿Y me tiras piedras por eso?
Heinz: He lanzado UNA piedrECITA del tamaño de un hueso de cereza e intentado darte en la oreja desde ocho metros de distancia, ¿y qué?
Helmut: Me guardas rencor porque tengo conexión con los animales, ¿verdad?
Heinz: ¡No, tío! ¡No lo dramatices! ¿Dónde está el chirriador? Biik biik. Ah, ahí está.
Helmut: Un sonido de chapoteo. El pájaro nos ha llevado a un manantial. El agua sale directamente de esta roca, voy a llenar la botella de plástico. Zip destornil bshshsh
Heinz: ¡Ponla al sol! A ver si está limpia. Biik biik
Helmut: Zap. Bíker dice que es buena agua. Mira, él mismo la está bebiendo.
Heinz: Bueno, si los animales están de nuestro lado, eso me da un poco de esperanza.
Helmut: Un animal. No exageres. Pero al menos es algo. Oye, Bíker, si ahora también puedes encontrarnos algo razonable para comer, tienes muchas posibilidades de no acabar hoy como carne asada en la hoguera.
Heinz: ¡Ah, el europeo culto! Biik biik
Helmut: Solo bromeaba. Oye, creo que Bíker está sacando una lombriz de la tierra para nosotros. Probablemente no sabe que los humanos no los comemos. Biik biik
Heinz: Deberíamos ayudarlo. Ya voy. Cav zap
Helmut: ¿Hay algo? Biik
Heinz: Un tubérculo. Hay otro. Son casi como patatas grandes y largas.
Helmut: ¿Son esos marrones claros que ya conocemos? Ah no, esos no estaban bajo tierra. También tienen otro aspecto.
Heinz: Hay más aquí.
Helmut: Gluglú, gluglú, ¡aaaaah!
Heinz: ¿No querés hervirla primero? Parece que no. Sabes, este lugar está bastante bien protegido. Al otro lado, hay una pendiente hacia el Rin y los arbustos son densos y miden un metro de grosor.
Helmut: Biik biik. Sí, pequeño amigo, pongámonos cómodos por ahora.
Heinz: Solo lo digo por los osos y los leones que había entonces. Es decir, que hay ahora. Dicen que eran aterradoramente enormes.
Helmut: Eh... biik biik

(English) They have been living in their shelter for three weeks now, and little has happened. Heinz should be happy that Helmut is looking ahead and taking the initiative, but he seems a little overwhelmed by the situation. Understandable, in a way.

(Français) Cela fait maintenant trois semaines qu'ils vivent dans leur abri et peu de choses se sont passées. En fait, Heinz devrait se réjouir du fait qu'Helmut envisage l'avenir de manière planifiée et prenne des initiatives, mais il est probablement un peu dépassé par la situation. C'est compréhensible, en quelque sorte.

(Italiano) Sono ormai tre settimane che vivono nel loro rifugio e non è successo quasi niente. In realtà Heinz dovrebbe essere contento che Helmut stia pensando al futuro e stia prendendo l'iniziativa, ma sembra un po' sopraffatto dalla situazione. In un certo senso è comprensibile.

(Español) Llevan ya tres semanas viviendo en su refugio y no ha pasado gran cosa. En realidad, Heinz debería alegrarse de que Helmut mire hacia el futuro con planes y tome la iniciativa, pero la situación parece haberlo desbordado un poco. Es comprensible, en cierto modo.

(Deutsch) Seit drei Wochen leben sie nun in ihrem Unterschlupf und wenig ist passiert. Eigentlich sollte sich Heinz darüber freuen, dass Helmut planvoll in die Zukunft blickt und die Initiative ergreift, doch ist er wohl mit der Situation ein wenig überfordert. Verständlich, irgendwie. Special Version

(8) Das Floß
Tag 29

Heinz: Was bastelst du da eigentlich seit Tagen, verrätst du es mir endlich? Willst du ein riesiges Feuer machen, um Menschen anzulocken?
Helmut: Nein, wir machen die ganze Zeit schon Feuer und da passiert nichts. Vielleicht gibt es noch gar keine Menschen hier.
Heinz: Mal den Teufel nicht an die Wand! Homo sapiens ist früher als 45 000 Jahre vor unserer Zeit in Europa angekommen und der Neandertaler vor mehr als 400 000 Jahren.
Helmut: Wir werden unsere Leute schon finden! Das ist zumindest ein realistisches Ziel.
Heinz: Unsere Leute, ha! Und deshalb bindest du Zweige mit diesem Rankengewächs zusammen?
Helmut: Ja, genau! Das wird ein Floß. Wir werden deinem ursprünglichen Plan folgen und zum Meer fahren.
Heinz: Werden wir das?
Helmut: Ja, Bieker kommt mit, stimmt's, Bieker? Biek
Heinz: Er ist jetzt schon seit drei Wochen bei uns. Der mag dich wirklich.
Helmut: Ja, drei Wochen, in denen nichts passiert ist. Ich brauche eine Luftveränderung.
Heinz: Nichts passiert? Wir waren fischen am Rhein, sind mehrmals vor wilden Tieren weggelaufen …
Helmut: Du bist in die Grube gefallen, als wir unser früheres Hauptquartier besucht haben.
Heinz: Ich dachte, dass wir da was finden, Mann. Ich versuch immer noch, einen Sinn in das alles zu bringen.
Helmut: Zum Glück hast du dir nichts gebrochen. Ich hab ja gesagt, diese Cowboystiefel …
Heinz: Ja, und dich hat dieser Bodenkriecher in die Wade gestochen, das wär dir mit Cowboystiefeln nicht passiert!
Helmut: Kannst du mal deinen Fuß auf diese Schnur stellen, bitte? Einfach fest draufstehen. Ja, so.
Heinz: Das geht mit meinen Stiefeln ganz gut, siehst du? Biek. Ja, Bieker, du verstehst mich. Biek biek
Helmut: Der Vogel hat viel für uns getan. Diese Knollen sind köstlich und es gibt hier jede Menge davon. Er hat uns den besten Angelplatz am Rhein gezeigt und uns vor Gefahren gewarnt. Hältst du bitte mal deinen Arm um die Äste rum? Ich binde sie auf der anderen Seite zusammen.
Heinz: Dann hat wahrscheinlich dein Komposthaufen an unserem Angelplatz auch mit dem Floß zu tun, stimmt's?
Helmut: Das sind Lianen für die Endfertigung und eine Abdeckung für die Oberfläche. Wir bringen die zwölf langen Bündel einzeln runter und bauen sie am Fluss zusammen. Das ganze Floß wär zu schwer, um es zu tragen.
Heinz: Du hast das wochenlang geplant. Ich dachte, dass du vielleicht einen Zaun baust.
Helmut: Aus dem langen brettähnlichen Ast mach ich ein Ruder, das binden wir hinten dran. Und es gibt noch zwei Ruder für uns.
Heinz: Schön, dass du mich überhaupt darüber informierst.
Helmut: Nimmst du mal die andere Seite hoch?
Heinz: Man hätte das gemeinsam planen können, aber nein, warum nicht mal wieder eine kleine Solonummer machen?
Helmut: Du warst mit deinen Studien beschäftigt.
Heinz: Ich hab lediglich die Umgebung erkundet, um alles aufzuspüren, was uns nützlich sein könnte.
Helmut: Und was hast du gefunden?
Heinz: Ein paar Beeren. Und diesen Stein, der aussieht wie der Kopf von Bart Simpson.
Helmut: Hast du ein Floß gefunden?
Heinz: Nein.
Helmut: Hast du Survival-Videos gekuckt?
Heinz: Nein.
Helmut: Hast du mich gefragt, was ich mache und ob du helfen kannst?
Heinz: Naja, ich hab meine Augenbrauen so hochgezogen. Ich dachte, du verstehst die Andeutung.
Helmut: So, fertig. Lass uns jetzt die Bündel einzeln zum Rhein tragen. Morgen früh setzen wir alles zusammen und fahren zum Meer.
Heinz: Hm.
Helmut: Was ist? Willst du lieber hierbleiben?
Heinz: Nein. Mich ärgert ein bisschen, dass mir diese Idee genau genommen sehr gut gefällt. Hier am Quellfelsen geht es irgendwie nicht weiter.
Helmut: Ha! Du hast eben einen Ortsnamen erfunden. Quellfelsen, der erste Ortsname der Geschichte!
Heinz: Wer sagt dir, dass nicht schon der Homo erectus Ortsnamen hatte?
Helmut: Hatte er?
Heinz: Warum nicht?
Helmut: Bist du fertig? Ich nehm das Vorderteil, so wie damals, als wir die alte Zickmeier ausgegraben und in den Kofferraum gebracht haben.
Heinz: So was vergisst man nicht, was?
Helmut: Auf dem Floß werden wir genug Platz haben, um das Zelt aufzuschlagen. Wir werden der Tom Sawyer und der Huckleberry Finn der Urzeit sein!
Heinz: Besser als hier weiter rumzusitzen und Däumchen zu drehen.
Helmut: Wir werden Abenteuer erleben, von denen wir unseren Urkindern erzählen werden.
Heinz: Falls wir je wieder zurückkommen.
Helmut: Kannst du da hinten mal einen Zahn zulegen? Die Floßteile sollen vor Sonnenuntergang am Fluss sein.

(8) The Raft
Day 29

Heinz: What have you been cooking up for days now? Will you finally tell me? Are you planning to build a huge fire to attract humans?
Helmut: No, we've been building fires all this time and nothing's happened. Maybe there aren't any humans here yet.
Heinz: Don't cry wolf! Homo sapiens arrived in Europe more than 45,000 years ago, and Neanderthals more than 400,000 years ago.
Helmut: I'm sure we'll find our people! At least that's a realistic goal.
Heinz: Our people, ha! And is that why you're tying branches together with this vine?
Helmut: Yes, exactly! I'm making a raft. We will follow your original plan and head for the sea.
Heinz: Will we?
Helmut: Yes, Beeker is coming with us, right, Beeker? Beek
Heinz: He's been with us for three weeks now. He really likes you.
Helmut: Yes, three weeks in which nothing happened. I need a change of scenery.
Heinz: Nothing happened? We went fishing on the Rhine, ran away from wild animals several times...
Helmut: You fell into the pit when we visited our former headquarters.
Heinz: I thought we'd find something there, man. I'm still trying to make sense of it all.
Helmut: Lucky you didn't break anything. I told you, those cowboy boots...
Heinz: Yeah, and that ground crawler stung you in the calf. That wouldn't have happened with cowboy boots!
Helmut: Can you put your foot on this string, please? Just stand firmly on it. Yes, that's it.
Heinz: That works fine with my boots, see? Beek. Yes, Beeker, you understand me. Beek beek
Helmut: The bird has done a lot for us. These tubers are delicious and there are tons of them around. He showed us the best fishing spot on the Rhine and warned us about dangers. Can you hold your arm around the branches? I'll tie them together on the other side.
Heinz: So your compost heap at our fishing spot probably also has something to do with the raft, right?
Helmut: These are lianas for the end finishing and a cover for the surface. We'll bring the twelve long bundles down one by one and assemble them at the river. The whole raft would be too heavy to carry.
Heinz: You've been planning this for weeks. I thought you were building a fence.
Helmut: From the long board-like branch, I'll make a rudder, which we'll tie to the back. And there are two more oars for us.
Heinz: Nice of you to tell me about it at all.
Helmut: Can you lift the other side?
Heinz: We could have planned this together, but no, why not do a little solo act again?
Helmut: You were busy with your studies.
Heinz: I was just exploring the area to find anything that might be useful.
Helmut: And what did you find?
Heinz: Some berries. And this rock that looks like Bart Simpson's head.
Helmut: Did you find a raft?
Heinz: No.
Helmut: Did you watch any survival videos?
Heinz: No.
Helmut: Did you ask me what I was doing and if you could help?
Heinz: Well, I did raise my eyebrows like this. I thought you'd get the hint.
Helmut: Okay, done. Now let's carry the bundles down to the Rhine one by one. Tomorrow morning we'll put everything together and travel to the sea.
Heinz: Hm.
Helmut: What's the matter? Would you rather stay here?
Heinz: No. It annoys me a little that I actually quite like this idea. Things aren't really going anywhere here at the spring rock.
Helmut: Ha! You just invented a place name. Spring Rock, the first place name in history!
Heinz: Who tells you that Homo erectus didn't have place names?
Helmut: Did he?
Heinz: Why not?
Helmut: Are you ready? I'll take the front part, just like when we dug up old Mrs. Zickmeier and put her in the trunk.
Heinz: That's something one doesn't forget, isn't it?
Helmut: We'll have enough room on the raft to pitch the tent. We'll be the Tom Sawyer and Huckleberry Finn of prehistoric times!
Heinz: Better than sitting around here twiddling our thumbs.
Helmut: We'll go on adventures that we'll tell our greatchildren about.
Heinz: If we ever get back.
Helmut: Can you speed up a bit back there? The raft parts are supposed to be at the river before sunset.

(8) Le Radeau
Jour 29

Heinz : Qu'est-ce que tu mijotes depuis des jours ? Tu vas enfin me le dire ? Tu prévois d'allumer un énorme feu pour attirer des humains ?
Helmut : Non, on a déjà allumé des feux tout ce temps et il ne s'est rien passé. Peut-être qu'il n'y a pas encore d'humains ici.
Heinz : Parle pas de malheur ! L'Homo sapiens est arrivé en Europe il y a plus de 45 000 ans, et les Néandertaliens il y a plus de 400 000 ans.
Helmut : Je suis sûr qu'on va trouver nos gens ! Au moins, c'est un objectif réaliste.
Heinz : Nos gens, ha ! C'est pour ça que tu attaches des branches avec cette plante grimpante?
Helmut : Oui, c'est ça ! Je construis un radeau. On va suivre ton plan initial et se diriger vers la mer.
Heinz : Est-ce que c'est comme ça ?
Helmut : Oui, Biqueur vient avec nous, pas vrai, Biqueur ? Bique
Heinz : Ça fait trois semaines maintenant qu'il est avec nous. Il t'aime vraiment bien.
Helmut : Oui, trois semaines où il ne s'est rien passé. J'ai besoin de changer d'air.
Heinz : Rien ne s'est passé ? On est allés pêcher sur le Rhin, on a fui plusieurs fois des animaux sauvages...
Helmut : Tu es tombé dans la fosse quand on a visité notre ancien quartier général.
Heinz : Je pensais qu'on y trouverait quelque chose, mec. J'essaie encore de donner un sens à tout ça.
Helmut : T'as de la chance de ne rien avoir cassé. Je te l'avais dit, ces bottes de cow-boy...
Heinz : Oui, et tu as été piqué au mollet par ce rampant du sol, ça ne te serait pas arrivé avec des bottes de cow-boy.
Helmut : Tu peux poser ton pied sur cette corde, s'il te plaît ? Juste reste fermement dessus. Oui, c'est ça.
Heinz : Ça marche très bien avec mes bottes, tu vois ? Bique. Oui, Biqueur, tu me comprends. Bique bique
Helmut : Cet oiseau nous a rendu de grands services. Ces tubercules sont délicieux et il y en a des tonnes dans les environs. Il nous a montré le meilleur coin de pêche sur le Rhin et nous a avertis des dangers. Tu veux bien passer ton bras autour des branches ? Je vais les attacher ensemble de l'autre côté.
Heinz : Alors ton tas de compost près de notre coin de pêche a probablement aussi quelque chose à voir avec le radeau, non ?
Helmut : Ce sont des lianes pour la finition et une couverture pour la surface. On va descendre les douze longs fagots un par un et les assembler à la rivière. Le radeau entier serait trop lourd à porter.
Heinz : Ça fait des semaines que tu prépares ça. Je croyais que tu construisais peut-être une clôture.
Helmut : Je ferai un gouvernail avec la longue branche qui ressemble à une planche, nous l'attacherons à l'arrière. Et deux autres rames pour nous.
Heinz : Merci de me mettre au courant. C'est déjà ça.
Helmut : Tu peux soulever l'autre côté ?
Heinz : On aurait pu planifier ça ensemble, mais non, pourquoi ne pas faire encore une fois ton petit numéro en solo ?
Helmut : T'étais occupé avec tes études.
Heinz : J'explorais juste les environs pour trouver quelque chose d'utile.
Helmut : Et t'as trouvé quoi ?
Heinz : Quelques baies. Et cette pierre qui ressemble à la tête de Bart Simpson.
Helmut : As-tu trouvé un radeau ?
Heinz : Non.
Helmut : As-tu regardé des vidéos de survie ?
Heinz : Non.
Helmut : Tu m'as demandé ce que je faisais et si tu pouvais aider ?
Heinz : Eh bien, j'ai levé les sourcils comme ça. Je pensais que tu comprendrais l'allusion.
Helmut : Voilà, c'est fini. Portons maintenant les paquets un par un jusqu'au Rhin. Demain matin, on assemblera tout et on partira vers la mer.
Heinz : Hum.
Helmut : Qu'est-ce qu'il y a ? Tu préfères rester ici ?
Heinz : Non. Je suis un peu contrarié parce que, en fait, cette idée me plaît beaucoup. Ici, au rocher de la source, on n'avance pas vraiment.
Helmut : Ha ! Tu viens d'inventer un nom de lieu. Rocher de la source, le premier nom de lieu de l'histoire !
Heinz : Qui te dit que l'Homo erectus n'avait pas déjà des noms de lieux ?
Helmut : Il en avait ?
Heinz : Pourquoi pas ?
Helmut : T'es prêt ? Je prends la partie avant, comme quand on a déterré la vieille Zickmeier et qu'on l'a mise dans le coffre.
Heinz : C'est pas un truc qu'on oublie, ça, hein ?
Helmut : On aura assez de place sur le radeau pour monter la tente. On sera les Tom Sawyer et Huckleberry Finn de la préhistoire !
Heinz : C'est mieux que de rester assis ici à se tourner les pouces.
Helmut : On vivra des aventures qu'on racontera à nos arrière-enfants.
Heinz : Si on revient un jour.
Helmut : Tu peux passer à la vitesse supérieure ? Les pièces du radeau doivent arriver à la rivière avant le coucher du soleil.

(8) La Zattera
Giorno 29

Heinz: Che cosa stai combinando da giorni? Me lo dici finalmente? Vuoi accendere un falò enorme per attirare degli umani?
Helmut: No, abbiamo acceso falò per tutto il tempo e non è successo niente. Forse non ci sono ancora esseri umani qui.
Heinz: Non fare il menagramo! L'Homo sapiens è arrivato in Europa più di 45.000 anni fa e i Neanderthal più di 400.000 anni fa.
Helmut: Sono sicuro che troveremo la nostra gente! Almeno è un obiettivo realistico.
Heinz: La nostra gente, ah! Ed è per questo che stai legando insieme dei rami con questa pianta rampicante?
Helmut: Sì, esatto! Sto costruendo una zattera. Seguiremo il tuo piano originale e ci dirigeremo verso il mare.
Heinz: È così?
Helmut: Sì, Bìker viene con noi, vero, Bìker? Biik
Heinz: È con noi da tre settimane ormai. Ti vuole davvero bene.
Helmut: Sì, tre settimane in cui non è successo niente. Ho bisogno di cambiare aria.
Heinz: Non è successo niente? Siamo andati a pescare sul Reno, siamo scappati più volte dagli animali selvatici...
Helmut: Sei caduto nella fossa quando abbiamo visitato il nostro vecchio quartier generale.
Heinz: Pensavo che avremmo trovato qualcosa lì, amico. Sto ancora cercando di dare un senso a tutto questo.
Helmut: Sei stato fortunato a non romperti niente. Te l'avevo detto, quegli stivali da cowboy...
Heinz: Sì, e quel striscianto di pavimento ti ha punto sul polpaccio. Con gli stivali da cowboy non sarebbe successo!
Helmut: Puoi mettere il piede su questo filo, per favore? Stai fermo. Sì, così.
Heinz: Con i miei stivali funziona bene, vedi? Biik. Sì, Bìker, tu mi capisci. Biik biik
Helmut: L'uccello ha fatto molto per noi. Questi tuberi sono deliziosi e ce ne sono tantissimi in giro. Ci ha mostrato il miglior posto per pescare sul Reno e ci ha avvertito dei pericoli. Puoi tenere il braccio attorno ai rami? Li lego insieme dall'altra parte.
Heinz: Quindi anche il tuo cumulo di compost nel nostro posto di pesca ha probabilmente qualcosa a che fare con la zattera, giusto?
Helmut: Sono liane per la finitura e una copertura per la superficie. Porteremo giù uno alla volta i dodici fasci lunghi e li assembleremo al fiume. L'intera zattera sarebbe troppo pesante da trasportare.
Heinz: È da settimane che lo pianifichi. Pensavo che stessi costruendo una recinzione.
Helmut: Con il ramo lungo simile a una tavola farò un timone, che legheremo alla parte posteriore. E altri due remi per noi.
Heinz: Gentile da parte tua farmelo sapere. È qualcosa.
Helmut: Puoi sollevare l'altro lato?
Heinz: Avremmo potuto pianificarlo insieme, ma no, perché non fare di nuovo un piccolo numero da solista?
Helmut: Eri occupato con i tuoi studi.
Heinz: Stavo solo esplorando la zona alla ricerca di qualcosa che potesse servirci.
Helmut: E cosa hai trovato?
Heinz: Qualche bacca. E questa pietra che sembra la testa di Bart Simpson.
Helmut: Hai trovato una zattera?
Heinz: No.
Helmut: Hai guardato dei video di sopravvivenza?
Heinz: No.
Helmut: Mi hai chiesto cosa stavo facendo e se potevi dare una mano?
Heinz: Beh, ho alzato le sopracciglia in questo modo. Pensavo avresti capito l'allusione.
Helmut: Ok, fatto. Ora portiamo giù i fagotti uno alla volta fino al Reno. Domani mattina assembleremo tutto e partiremo per il mare.
Heinz: Mmm.
Helmut: Che c'è? Preferisci restare qui?
Heinz: No. Mi dà un po' fastidio che, a pensarci bene, l'idea mi piaccia molto. Qui alla roccia della sorgente non stiamo facendo progressi.
Helmut: Ah! Hai appena inventato un nome di luogo. Roccia della sorgente, il primo nome di luogo della storia!
Heinz: Chi ti dice che l'Homo erectus non avesse già dei nomi di luogo?
Helmut: Li aveva?
Heinz: Perché no?
Helmut: Sei pronto? Io prendo la parte davanti, proprio come quando abbiamo dissotterrato la vecchia Zickmeier e l'abbiamo messa nel bagagliaio.
Heinz: È una cosa che non si dimentica, vero?
Helmut: Sulla zattera avremo abbastanza spazio per piantare la tenda. Saremo Tom Sawyer e Huckleberry Finn della preistoria!
Heinz: Meglio che stare qui a girarci i pollici.
Helmut: Vivremo avventure che racconteremo ai nostri bispronipoti.
Heinz: Se mai torneremo.
Helmut: Puoi dare una spinta là dietro? Le parti della zattera devono essere al fiume prima del tramonto.

(8) La Balsa
Día 29

Heinz: ¿Qué estás tramando desde hace días? ¿Me lo vas a decir por fin? ¿Quieres encender una hoguera enorme para atraer a unos humanos?
Helmut: No, hemos encendido hogueras todo el tiempo y no ha pasado nada. Quizás todavía no hay seres humanos aquí.
Heinz: ¡No seas pájaro de mal agüero! El Homo sapiens llegó a Europa hace más de 45 000 años y el Neandertal hace más de 400 000 años.
Helmut: ¡Estoy seguro de que encontraremos a los nuestros! Al menos es un objetivo realista.
Heinz: ¡Los nuestros, ja! ¿Y por eso estás atando ramas con esta planta trepadora?
Helmut: ¡Sí, exactamente! Estoy construyendo una balsa. Seguiremos tu plan original y nos dirigiremos hacia el mar.
Heinz: ¿Así?
Helmut: Sí, Bíker viene con nosotros, ¿verdad, Bíker? Biik
Heinz: Ya lleva tres semanas con nosotros. Te quiere mucho.
Helmut: Sí, tres semanas en las que no ha pasado nada. Necesito un cambio de aires.
Heinz: ¿No ha pasado nada? Fuimos a pescar al Rin, huimos varias veces de animales salvajes...
Helmut: Te caíste al foso cuando visitamos nuestro antiguo cuartel general.
Heinz: Pensaba que encontraríamos algo allí, tío. Sigo intentando encontrarle sentido a todo esto.
Helmut: Menos mal que no te rompiste nada. Ya te lo dije, esas botas de vaquero...
Heinz: Sí, y ese bicho rastrero te picó en la pantorrilla. ¡Eso no habría pasado con las botas de vaquero!
Helmut: ¿Puedes poner el pie en esta cuerda, por favor? Quédate firme. Sí, así.
Heinz: Funciona muy bien con mis botas, ¿ves? Biik. Sí, Bíker, tú me entiendes. Biik biik
Helmut: El pájaro ha hecho mucho por nosotros. Estos tubérculos están deliciosos y hay montones por aquí. Nos enseñó el mejor lugar para pescar en el Rin y nos advirtió de los peligros. ¿Podrías sujetar las ramas con el brazo? Voy a atarlas por el otro lado.
Heinz: Entonces, tu montón de compost en nuestro lugar de pesca también tiene algo que ver con la balsa, ¿no?
Helmut: Son lianas para el acabado final y una cubierta para la superficie. Bajaremos los doce fardos largos uno por uno y los ensamblaremos en el río. Toda la balsa sería demasiado pesada para transportarla.
Heinz: Llevas semanas planeando esto. Pensaba que estabas construyendo una valla.
Helmut: Con la rama larga en forma de tabla haré un timón, que ataremos a la parte trasera. Y dos remos más para nosotros.
Heinz: Gracias por ponerme al corriente. Al menos es algo.
Helmut: ¿Puedes levantar el otro lado?
Heinz: Podríamos haberlo planeado juntos, pero no, ¿por qué no volver a hacer una pequeña actuación en solitario?
Helmut: Estabas ocupado con tus estudios.
Heinz: Solo estaba explorando la zona para encontrar algo que pudiera ser útil.
Helmut: ¿Y qué has encontrado?
Heinz: Unas bayas. Y esta piedra que parece la cabeza de Bart Simpson.
Helmut: ¿Has encontrado una balsa?
Heinz: No.
Helmut: ¿Has visto vídeos de supervivencia?
Heinz: No.
Helmut: ¿Me preguntaste qué estaba haciendo y si podías ayudar?
Heinz: Bueno, he levantado las cejas así. Pensaba que captarías la indirecta.
Helmut: Vale, hecho. Ahora llevemos los fardos al Rin uno por uno. Mañana por la mañana lo juntaremos todo y viajaremos al mar.
Heinz: Hm.
Helmut: ¿Qué pasa? ¿Prefieres quedarte aquí?
Heinz: No. Me molesta un poco que, pensándolo bien, la idea me guste mucho. Aquí, en la roca del manantial, no estamos avanzando.
Helmut: ¡Ja! Acabas de inventar un nombre de lugar. Roca del manantial, ¡el primer topónimo de la historia!
Heinz: ¿Quién te dice que el Homo erectus no tenía ya nombres de lugares?
Helmut: ¿Los tenía?
Heinz: ¿Por qué no?
Helmut: ¿Estás listo? Yo llevaré la parte delantera, como cuando desenterramos a la vieja Zickmeier y la metimos en el maletero.
Heinz: Es algo que no se olvida, ¿verdad?
Helmut: Tendremos suficiente espacio en la balsa para montar la tienda. ¡Seremos como Tom Sawyer y Huckleberry Finn en la prehistoria!
Heinz: Mejor que estar aquí sentados sin hacer nada.
Helmut: Viviremos aventuras que contaremos a nuestros tatatatataranietos.
Heinz: Si es que volvemos.
Helmut: ¿Puedes dar un poco más de velocidad ahí atrás? Las piezas de la balsa tienen que estar en el río antes de que se ponga el sol.

(English) The next day, the raft is ready to set off. Helmut has now fully integrated into his surroundings and is doing his best to infect his traveling companion with his energy and optimism, but Heinz is slow to get used to the prehistoric conditions.

(Français) Le lendemain, le radeau est prêt pour le départ. Helmut est maintenant pleinement intégré dans son environnement et fait de son mieux pour contaminer son compagnon de voyage avec son énergie et sa confiance, mais Heinz ne s'habitue que lentement à ces circonstances préhistoriques.

(Italiano) Il giorno dopo la zattera è pronta per partire. Helmut si è ormai integrato perfettamente nell'ambiente e fa di tutto per trasmettere al suo compagno di viaggio la sua energia e il suo ottimismo, ma Heinz si abitua solo lentamente alle condizioni preistoriche.

(Español) Al día siguiente, la balsa está lista para zarpar. Helmut ya se ha integrado completamente en su entorno y se esfuerza por contagiar a su compañero de viaje con su energía y optimismo, pero Heinz tarda en acostumbrarse a las condiciones prehistóricas.

(Deutsch) Am nächsten Tag ist das Floß bereit für die Abfahrt. Helmut ist inzwischen voll in seine Umgebung integriert und gibt sich redlich Mühe, seinen Reisegefährten mit seiner Energie und Zuversicht anzustecken, doch Heinz gewöhnt sich nur langsam an die prähistorischen Umstände. Special Version

(9) Außenbordmotor
Tag 30

Heinz: Sind das alle Lotusblätter oder sind da noch irgendwo welche? Helmut? Wo ist der Typ? Ah, da kommt er ja. Haben wir noch mehr Blätter?
Helmut: Das musst du sehen, Heinz! Folge mir, um Zeuge eines ornithologischen Wunders zu werden.
Heinz: Wie du meinst. Wir sind dann übrigens gleich startklar. Die großen Blätter sind wie ein Teppich aus Samt und sie kleben gut an dem Harz, das du gefunden hast. Die perfekte Oberfläche für das Floß.
Helmut: Die Natur versorgt uns mit allem, was wir brauchen. Drum sorge dich nicht, Freund, denn alles wird gut.
Heinz: Wie weit gehen wir eigentlich? Das Floß ist schon nicht mehr zu sehen. Nicht, dass es einer klaut.
Helmut: Hier, setz dich mal auf den Stein und kuck dir an, was Bieker macht. Er müsste gleich wieder angeflogen kommen.
Heinz: OK. Ah, sind das die Samtblätter, die du für das Floß besorgt hattest?
Helmut: Ja, an dieser Stelle ist das Ufer voll davon. Das Zeug ist vielseitig verwendbar. Ich hab mir eine Unterhose daraus gemacht. Und Socken. Naja, Schuheinlagen.
Heinz: Was? Ha ha. Aber wie …? Ach ja, du hast Nadeln und Fäden dabei. Ebenso wie Angelhaken, Angelschnüre, ein Schweizer Messer, Jod, Feuerzeuge, Klopapier, Schere, Essbesteck und sogar einen Kochtopf.
Helmut: Ja, der ist praktisch. Man kann ihn zusammenfalten wie eine Ziehharmonika.
Heinz: Und ich Idiot hab nur einen Haufen Papier im Rucksack.
Helmut: Und deine Plastikflasche. Die ist sehr nützlich. Ah, da kommt Bieker zurück! Warte bis zum Ende.
Heinz: Nein, danke. Ich warte nie. Was hat der da im Schnabel?
Helmut: Wart's ab! Ich hab das vor ein paar Minuten schon einmal miterlebt. Du wirst staunen, hihi.
Heinz: Ach, ich weiß. Das ist dieser teigähnliche Nektar aus der lila Blume. Leckeres Zeug.
Helmut: Genau. Bieker legt das Teigstück ans Ufer und zerhackt es in kleine Krümel, siehst du?
Heinz: Ist das ein Rezept? Wird er einen Kuchen backen? Oh, jetzt wirft er die Krümel ins Wasser. Vielleicht hat er sich mit einigen Fischen angefreundet und füttert sie, so wie er uns geholfen hat.
Helmut: Nee, Mann, der angelt. Jetzt beobachtet er aufmerksam die Wasseroberfläche.
Heinz: Da bewegt sich was. Plisch plisch zappel biek biek
Helmut: Der Hammer, oder?
Heinz: Er hat einen fingergroßen Fisch an Land gezogen, der seinen Köder gefressen hat. Donnerwetter!
Helmut: Und schon hat er ihn verschlungen. Bravo, Bieker, bravo. Klatsch klatsch klatsch
Heinz: Ja, gut gemacht, Bieker! Klatsch klatsch. Ha ha, was tust du? Verbeugst du dich?
Helmut: Er hat die Flügel ausgebreitet und beugt sich nach vorn. Ich glaube, er verbeugt sich wirklich. Er hat unsere menschlichen Bewegungen und Gesten genau studiert. Er imitiert uns.
Heinz: Ha ha. Dann lass ihn uns mit unserem Floß genauso beeindrucken wie er uns beeindruckt hat!
Helmut: Ah, jetzt ist es also UNSER Floß. Schön, dass du dich endlich mit der Gruppe identifizieren kannst.
Heinz: Lass uns noch welche von den Samtblättern mitnehmen, so zwanzig Stück. Hm, die Stängel lassen sich nicht abbrechen. Wie hast du …? Oh, der Sägestift, natürlich.
Helmut: Grd grd. Zwanzig? OK, hier sind schon mal sieben. Grd grd grd
Heinz: Wir können damit ein paar Extralagen auf die Floßoberfläche schichten. Als Teppich.
Helmut: Grd grd, und für Kleidung. Vielleicht später sogar für ein Segel, mal kucken. OK, das dürfte reichen.
Heinz: Leicht und reißfest, gute Kombination. Hoffentlich halten die eine Weile und schimmeln nicht.
Helmut: Komm, Bieker, es geht los! Biek biek
Heinz: Ich hab alles so verklebt, wie du gesagt hast, als wir mit den Schnüren fertig waren.
Helmut: Sehr gut. Auf den Harz hat Bieker mich aufmerksam gemacht. Riecht wie ein Latschenkiefer-Badezusatz, sehr atmosphärisch.
Heinz: Warum hast du eigentlich so viel Holz weggeschmissen? Am Anfang.
Helmut: Ich hab nichts weggeschmissen. Ach so, du meinst … Nein, ich hab Proben ins Wasser geworfen, um zu sehen, welche Holzart am besten schwimmt.
Heinz: Holz ist Holz, oder?
Helmut: Nein, Heinz, Holz ist nicht … Dachtest du wirklich, ich würde ungeprüft irgendwelche Materialien verwenden? Auch die Lianen und Schlingpflanzen hab ich natürlich vorher untersucht.
Heinz: Deshalb also dieser seltsame Gürtel. Ich dachte, das war ein Fitnesstraining. Expander oder so.
Helmut: Das sind alles sorgfältig ausgewählte Baustoffe, für gut befunden von meinem technischen Assistenten und Berater, der sich in der Gegend und der Zeitepoche auskennt. Biek. Ja, genau.
Heinz: Am einfachsten wird es sein, wenn wir die Blätter einfach oben drauflegen, ich glaub, kleben müssen wir nur unter der ersten Schicht.
Helmut: Ja, so ist es gut. Das tritt sich fest. Ach so, die drei Ruder muss ich noch in die Endform bringen. Säg säg säg säg. Perfekt. Alles klar, dann lass uns unsere Titanic mal zu Wasser lassen! Schieb schieb
Heinz: Schieb schieb, ächz. Platsch! Vorsicht, das Floß schwimmt weg!
Helmut: Unsinn, es ist angebunden. Glaubst du etwa …? Egal. Komm, spring auf!
Heinz: Von hier oder …? Wenn ich …
Helmut: Jetzt komm schon. Das ist ein riesiges Floß, da passiert nix.
Heinz: Hopp. Ooooh …
Helmut: Ich halt dich fest. So, jetzt langsam hinknien. OK, und sitzen. Geht doch. Leinen los!
Heinz: Alles klar. Ich muss mich nur einen Moment an alles gewöhnen, dann können wir losrudern.
Helmut: Nun, es sieht so aus, als würde …
Heinz: Helmut! Nur eine Minute! Kannst du mal aufhören, so einen Stress zu machen?
Helmut: Ich mach gar nichts. Da hat sich irgendsoein Biest hinten an unserem Floß festgebissen.
Heinz: Was??
Helmut: Halt die Ruder fest! Wir beschleunigen.
Heinz: Scheiße, was ist das? Ein Fisch? Ein Krokodil? Ein Urzeitmonster? Es wühlt das Wasser hinter uns meterweit auf. Was sollen wir tun?
Helmut: Wieso tun? Ist doch super. Das sind bestimmt dreißig Stundenkilometer. Ein schneller Start aus der Pole-Position.
Heinz: Hast du gar keine Angst?
Helmut: Nö. Das Floß hält und es schwimmt wie ein Korken. Die Natur belohnt uns für unsere gute Arbeit mit einem Außenbordmotor.
Heinz: Und du, Bieker, hast du auch keine Angst? Biek. Äh, war das jetzt ein Ja oder ein Nein?
Helmut: Es war eindeutig ein Biek, Mann! Jetzt lehn dich zurück und genieß die Aussicht!

(9) Outboard Motor
Day 30

Heinz: Are those all the lotus leaves, or are there any more somewhere? Helmut? Where is that guy? Ah, here he comes. Do we have any more leaves?
Helmut: You have to see this, Heinz! Follow me and witness an ornithological miracle.
Heinz: As you say. We'll be ready to go in a minute, by the way. The large leaves are like a velvet carpet and they stick well to the resin you found. The perfect surface for the raft.
Helmut: Nature provides us with everything we need. So worry not, my friend, for all will be well.
Heinz: How far are we actually going? I can't see the raft anymore. I hope no one's gonna swipe it.
Helmut: Here, sit down on the rock and watch what Beeker is doing. He should be landing again any minute now.
Heinz: OK. Ah, are those the velvet leaves you got for the raft?
Helmut: Yeah, the shore is full of them here. The stuff is very versatile. I made myself some underpants out of it. And socks. Well, shoe inserts.
Heinz: What? Ha ha. But how...? Oh, right, you have needles and thread with you. As well as fishing hooks, fishing line, a Swiss Army knife, iodine, lighters, toilet paper, scissors, cutlery, and even a cooking pot.
Helmut: Yes, that's practical. You can fold it together like an accordion.
Heinz: And I, idiot that I am, only have a pile of paper in my backpack.
Helmut: And your plastic bottle. That's very useful. Ah, here comes Beeker! Wait until the end.
Heinz: No, thanks. I never wait. What's that in his beak?
Helmut: Wait and see! I already saw this a few minutes ago. You'll be amazed, hehe.
Heinz: Oh, I know. It's that dough-like nectar from the purple flower. Delicious stuff.
Helmut: Exactly. Beeker is putting the piece of dough on the shore and chopping it into small crumbs, see?
Heinz: Is that a recipe? Is he going to bake a cake? Oh, now he's throwing the crumbs into the water. Maybe he's made friends with some fish and is feeding them, just like he helped us.
Helmut: No, man, he's fishing. Now he's staring intently at the surface of the water.
Heinz: Something's moving. Plish plish fidge beek beek
Helmut: Awesome, huh?
Heinz: He's pulled a finger-sized fish out of the water that ate his bait. Holy cow!
Helmut: And he's already swallowed it. Bravo, Beeker, bravo. Clap clap clap
Heinz: Yes, well done, Beeker! Clap clap. Ha ha, what are you doing? Are you bowing?
Helmut: He's spread his wings and is leaning forward. I think he really is bowing. He's studied our human movements and gestures closely. He's imitating us.
Heinz: Ha ha. Then let's impress him with our raft just like he impressed us!
Helmut: Ah, so now it's OUR raft. I'm glad you can finally identify with the group.
Heinz: Let's take some of the velvet leaves with us, about twenty. Hm, the stems can't be broken off. How did you...? Oh, the saw pen, of course.
Helmut: Grd grd. Twenty? OK, here are seven for a start. Grd grd grd
Heinz: We can use them to add a few extra layers to the surface of the raft. As a carpet.
Helmut: Grd grd, and for clothing. Maybe later even for a sail, we'll see. OK, that should be enough.
Heinz: Lightweight and tear-resistant, good combination. Hopefully they'll last a while and won't go moldy.
Helmut: Come on, Beeker, let's go! Beek beek
Heinz: I glued everything together like you said when we were done with the strings.
Helmut: Very good. Beeker was the one who suggested the resin. It smells like a mountain pine bath additive, very atmospheric.
Heinz: Why did you throw away so much wood, by the way? At the beginning.
Helmut: I didn't throw anything away. Oh, you mean... No, I threw samples into the water to see which type of wood floats best.
Heinz: Wood is wood, isn't it?
Helmut: No, Heinz, wood isn't... Did you really think I would use materials without testing them first? Of course I also examined the lianas and climbing plants beforehand.
Heinz: So that's the reason for that unusual belt. I thought it was for fitness training. An expander or something.
Helmut: These are all carefully selected building materials, approved by my technical assistant and consultant, who is familiar with the area and the time period. Beek. Yes, exactly.
Heinz: The easiest way will be to just lay the leaves on top; I think we only need to glue them under the first layer.
Helmut: Yes, that's good. It'll stick. Oh, I still have to finish the three oars. Saw saw saw saw. Perfect. All right, let's launch our Titanic! Push push
Heinz: Push push, ugh. Splash! Careful, the raft is floating away!
Helmut: Nonsense, it's tied down. Did you think... Never mind. Come, jump on!
Heinz: From here or... If I...
Helmut: Get on with it! It's a huge raft, nothing will happen.
Heinz: Hop. Ooooh...
Helmut: I'll hold you. Now slowly kneel down. OK, and sit. There you go. Cast off!
Heinz: All right. I just need a moment to get used to everything, then we can start rowing.
Helmut: Well, it looks like...
Heinz: Helmut! Just a minute! Can you stop stressing me out?
Helmut: I'm not doing anything. Some kind of beast has latched onto the back of our raft.
Heinz: What??
Helmut: Hold on to the oars! We're picking up speed.
Heinz: Shit, what is that? A fish? A crocodile? A prehistoric monster? It's churning up the water behind us for meters. What shall we do?
Helmut: Why do anything? This is great. We're going at least thirty kilometers per hour. A fast start from pole position.
Heinz: Aren't you scared?
Helmut: Nope. The raft is holding and floating like a cork. Nature is rewarding us for our good work with an outboard motor.
Heinz: And you, Beeker, aren't you scared either? Beek. Uh, was that a yes or a no?
Helmut: It definitely was a beek, man! Now sit back and enjoy the view!

(9) Moteur hors-bord
Jour 30

Heinz : C'est tout ce qu'il y a comme feuilles de lotus, ou il y en a d'autres quelque part ? Helmut ? Où est le gars ? Ah, le voilà qui arrive. On a d'autres feuilles ?
Helmut : Tu dois voir ça, Heinz ! Suis-moi pour être témoin d'un miracle ornithologique.
Heinz : Comme tu veux. D'ailleurs, on sera bientôt prêt à décoller. Les grandes feuilles sont comme un tapis de velours et elles adhèrent bien à la résine que tu as trouvée. C'est la surface parfaite pour le radeau.
Helmut : La nature nous fournit tout ce dont on a besoin. Ne t'inquiète donc pas, mon ami, car tout ira bien.
Heinz : Jusqu'où allons-nous exactement ? On ne voit déjà plus le radeau. Je ne veux pas que quelqu'un le vole.
Helmut : Tiens, assieds-toi sur le rocher et regarde ce que fait Biqueur. Il devrait revenir d'une minute à l'autre.
Heinz : OK. Ah, celles-ci sont-elles les feuilles de velours que tu avais trouvées pour le radeau ?
Helmut : Oui, à cet endroit, la rive en est pleine. Ce truc peut être utilisé de différentes manières. Je m'en suis fait un caleçon. Et des chaussettes. Enfin, des semelles.
Heinz : Quoi ? Ha ha. Mais comment ? Ah oui, t'as des aiguilles et du fil. Et aussi des hameçons, du fil de pêche, un couteau suisse, de l'iode, des briquets, du papier toilette, des ciseaux, des couverts et même une casserole.
Helmut : Oui, c'est pratique. On peut le plier comme un accordéon.
Heinz : Et moi, idiot que je suis, je n'ai qu'un tas de papier dans mon sac à dos.
Helmut : Et ta bouteille en plastique. C'est très utile. Ah, voilà Biqueur qui revient! Attends jusqu'à la fin.
Heinz : Non, merci. Je n'attends jamais. Qu'est-ce qu'il a dans le bec ?
Helmut : Attends de voir ! J'ai déjà vu ça il y a quelques minutes. Tu vas être surpris, hé hé.
Heinz : Oh, je sais. C'est ce nectar pâteux qui vient de la fleur violette. Truc délicieux.
Helmut : C'est ça. Biqueur pose le morceau de pâte sur le rivage et le coupe en petites miettes, tu vois ?
Heinz : C'est une recette ? Il va faire un gâteau ? Oh, maintenant il jette les miettes dans l'eau. Il s'est peut-être lié d'amitié avec des poissons et il les nourrit, comme il nous a aidés.
Helmut : Nan, mec, il pêche. Maintenant, il observe attentivement la surface de l'eau.
Heinz : Il y a quelque chose qui bouge. Patauge gicle gigote bique bique
Helmut : Du tonnerre, non ?
Heinz : Il a sorti de l'eau un poisson de la taille d'un doigt qui a mangé son appât. Ça alors !
Helmut : Et déjà il l'a avalé. Bravo, Biqueur, bravo ! Applaudi applaudi
Heinz : Oui, bien joué, Biqueur ! Applaudi applaudi. Ha ha, qu'est-ce que tu fais ? Tu t'inclines ?
Helmut : Il a déployé ses ailes et se penche en avant. Je crois qu'il s'incline vraiment. Il a bien étudié nos mouvements et nos gestes humains. Il nous imite.
Heinz : Ha ha. Alors impressionnons-le avec notre radeau, comme il nous a impressionnés !
Helmut : Ah, c'est donc maintenant NOTRE radeau. Je suis content que tu t'identifies enfin au groupe.
Heinz : Prenons encore quelques feuilles de velours, une vingtaine. Hum, les tiges ne se cassent pas. Comment as-tu... ? Ah, le stylo-scie, bien sûr.
Helmut : Grd grd. Vingt ? OK, en voilà déjà sept. Grd grd grd
Heinz : On peut s'en servir pour mettre quelques couches supplémentaires à la surface du radeau. Comme un tapis.
Helmut : Grd grd, et pour les vêtements. Peut-être même plus tard pour une voile, on verra. OK, ça devrait suffire.
Heinz : Léger et résistant à la déchirure, bonne combinaison. Espérons qu'elles tiendront un moment et ne moisiront pas.
Helmut : Allez, Biqueur, c'est parti ! Bique bique
Heinz : J'ai tout collé comme tu m'as dit quand on a fini avec les ficelles.
Helmut : Très bien. C'est Biqueur qui a suggéré la résine. Ça sent comme un additif pour le bain au pin de montagne, très atmosphérique.
Heinz : Au fait, pourquoi t'as jeté autant de bois ? Au début ?
Helmut : Je n'ai rien jeté. Ah, tu veux dire... Non, j'ai jeté des échantillons dans l'eau pour voir quel type de bois flottait le mieux.
Heinz : Le bois, c'est le bois, non ?
Helmut : Non, Heinz, le bois n'est pas... Tu croyais vraiment que j'utiliserais n'importe quel matériau sans le vérifier ? Bien sûr que j'ai aussi examiné les lianes et les plantes grimpantes au préalable.
Heinz : C'est donc pour ça que tu as cette ceinture bizarre. Je pensais que c'était pour faire du sport. Appareil de musculation ou quelque chose comme ça.
Helmut : Ce sont tous des matériaux de construction soigneusement sélectionnés, approuvés par mon assistant technique et consultant, qui connaît bien la région et l'époque. Bique. Oui, c'est ça.
Heinz : Le plus simple sera de simplement poser les feuilles par-dessus ; je pense qu'il suffit de les coller sous la première couche.
Helmut : Oui, c'est bien. Ça tiendra. Oh, je dois encore finir les trois rames. Scie scie scie scie Parfait. Très bien, alors mettons notre Titanic à l'eau ! Pousse pousse
Heinz : Pousse pousse, ouf. Plouf ! Attention, le radeau s'en va !
Helmut : N'importe quoi, il est attaché. Tu croyais que... Peu importe. Allez, saute !
Heinz : D'ici ou... Si je...
Helmut : Allez, vas-y ! C'est un radeau géant, il ne se passera rien.
Heinz : Hop. Ooooh...
Helmut : Je te tiens. Maintenant, agenouille-toi doucement. OK, et assieds-toi. Voilà. Largue les amarres !
Heinz : C'est bon. J'ai juste besoin d'un moment pour m'habituer à tout ça, ensuite on pourra commencer à ramer.
Helmut : Bon, on dirait que...
Heinz : Helmut ! Juste une minute ! Tu peux arrêter de me stresser ?
Helmut : Je ne fais rien du tout. Une sorte de bête s'est accrochée à l'arrière de notre radeau.
Heinz : Quoi ??
Helmut : Tiens bien les rames ! On prend de la vitesse.
Heinz : Merde, c'est quoi ça ? Un poisson ? Un crocodile ? Un monstre préhistorique ? Ça remue l'eau derrière nous sur plusieurs mètres. Qu'est-ce qu'on fait ?
Helmut : Pourquoi faire ? C'est génial. On va à au moins trente kilomètres à l'heure. Un départ rapide depuis la pole position.
Heinz : T'as pas peur ?
Helmut : Non. Le radeau tient et flotte comme un bouchon. La nature nous récompense pour notre bon travail avec un moteur hors-bord.
Heinz : Et toi, Biqueur, tu n'as pas peur non plus ? Bique. Euh, c'était un oui ou un non ?
Helmut : C'était clairement un bique, mec ! Maintenant, penche-toi en arrière et profite de la vue !

(9) Motore fuoribordo
Giorno 30

Heinz: Sono tutte le foglie di loto o ce ne sono altre da qualche parte? Helmut? Dov'è quel ragazzo? Ah, eccolo che arriva. Abbiamo altre foglie?
Helmut: Devi vedere, Heinz! Seguimi, sarai testimone di un miracolo ornitologico.
Heinz: Come vuoi. A proposito, siamo quasi pronti per partire. Le foglie grandi sono come un tappeto di velluto e aderiscono bene alla resina che hai trovato. La superficie perfetta per la zattera.
Helmut: La natura ci fornisce tutto ciò di cui abbiamo bisogno. Quindi non preoccuparti, amico mio, andrà tutto bene.
Heinz: Ma quanto ci allontaniamo? La zattera non si vede più. Non voglio che qualcuno la rubi.
Helmut: Ecco, siediti qui sulla roccia e guarda cosa sta facendo Bìker. Dovrebbe tornare da un momento all'altro.
Heinz: OK. Ah, sono quelle le foglie di velluto che hai raccolto per la zattera?
Helmut: Sì, in questo punto la riva ne è piena. Questa roba è molto versatile. Me ne ho fatto delle mutande. E dei calzini. Beh, delle solette.
Heinz: Cosa? Ah ah. Ma come...? Ah, giusto, hai ago e filo con te. E anche ami da pesca, lenza, un coltellino svizzero, iodio, accendini, carta igienica, forbici, posate e persino una pentola.
Helmut: Sì, è pratica. Si può piegare come una fisarmonica.
Heinz: E io, stupido, ho solo un mucchio di carta nello zaino.
Helmut: E la tua bottiglia di plastica. È molto utile. Ah, ecco che arriva Bìker! Aspetta fino alla fine.
Heinz: No, grazie. Non aspetto mai. Che cos'ha nel becco?
Helmut: Aspetta e vedrai! L'ho già visto qualche minuto fa. Rimarrai a bocca aperta, eh eh.
Heinz: Oh, lo so. È quel nettare simile a pasta che viene dal fiore viola. Cosa deliziosa.
Helmut: Esatto. Bìker sta mettendo il pezzo di pasta sulla riva e lo spezza in piccoli pezzetti, vedi?
Heinz: È una ricetta? Vuole fare una torta? Oh, ora sta gettando le briciole nell'acqua. Forse ha fatto amicizia con alcuni pesci e li sta nutrendo, proprio come ha aiutato noi.
Helmut: No, amico, sta pescando. Ora sta osservando attentamente la superficie dell'acqua.
Heinz: Si muove qualcosa. Splash sguazz annasp biik biik
Helmut: Bomba, vero?
Heinz: Ha tirato fuori dall'acqua un pesce grande come un dito che ha abboccato all'esca. Ma guarda un po'!
Helmut: E l'ha già ingoiato. Bravo, Bìker, bravo. Applausi applausi
Heinz: Sì, ben fatto, Bìker! Applausi applausi. Ah ah, cosa stai facendo? Ti stai inchinando?
Helmut: Ha aperto le ali e si sta sporgendo in avanti. Credo che si stia davvero inchinando. Ha studiato attentamente i nostri movimenti e gesti umani. Ci sta imitando.
Heinz: Ah ah. Allora impressioniamolo con la nostra zattera, proprio come lui ha impressionato noi!
Helmut: Ah, quindi ora è la NOSTRA zattera. Sono contento che finalmente ti identifichi con il gruppo.
Heinz: Prendiamo ancora alcune foglie di velluto, una ventina. Hm, i gambi non si possono staccare. Come hai fatto...? Oh, la matita sega, ovviamente.
Helmut: Grd grd. Venti? Ok, eccone già sette. Grd grd grd
Heinz: Possiamo usarle per aggiungere qualche strato in più alla superficie della zattera. Come un tappeto.
Helmut: Grd grd, e per i vestiti. Magari più tardi anche per una vela, vedremo. Ok, dovrebbero bastare.
Heinz: Leggere e resistenti agli strappi, ottima combinazione. Speriamo che durino un po' e non si ammuffiscano.
Helmut: Dai, Bìker, si parte! Biik biik
Heinz: Ho incollato tutto come hai detto tu quando abbiamo finito con le corde.
Helmut: Molto bene. È stato Bìker a suggerire la resina. Ha un odore simile a quello di un additivo per il bagno al pino mugo, molto suggestivo.
Heinz: A proposito, perché hai buttato via così tanto legno? All'inizio?
Helmut: Non ho buttato via niente. Oh, intendi... No, ho buttato dei campioni nell'acqua per vedere quale tipo di legno galleggia meglio.
Heinz: Il legno è legno, no?
Helmut: No, Heinz, il legno non è... Pensavi davvero che avrei usato dei materiali senza averli prima testati? Ovviamente ho esaminato anche le liane e le piante rampicanti.
Heinz: Ecco perché c'è quella cintura strana. Pensavo fosse per allenarti. Un espansore o qualcosa del genere.
Helmut: Sono tutti materiali da costruzione scelti con cura, approvati dal mio assistente tecnico e consulente, che conosce bene la zona e il periodo storico. Biik. Sì, esatto.
Heinz: La cosa più semplice sarà semplicemente mettere le foglie sopra; penso che basti incollarle sotto il primo strato.
Helmut: Sì, va bene. Si fissa. Oh, devo ancora finire i tre remi. Sega sega sega. Perfetto. Bene, lanciamo il nostro Titanic! Spinge spinge
Heinz: Spinge spinge ugh. Splash! Attento, la zattera sta andando alla deriva!
Helmut: Ma che dici, è legata. Pensavi che... Non importa. Vieni, salta!
Heinz: Da qui o... Se mi muovo...
Helmut: Dai, vai! È una zattera enorme, non succederà niente.
Heinz: Hop. Ooooh...
Helmut: Ti tengo. Ora inginocchiati lentamente. OK, e siediti. Ecco fatto. Molliamo gli ormeggi!
Heinz: Va bene. Ho solo bisogno di un momento per abituarmi, poi possiamo iniziare a remare.
Helmut: Beh, sembra che...
Heinz: Helmut! Solo un minuto! Puoi smetterla di stressarmi?
Helmut: Non sto facendo niente. Una specie di bestia si è aggrappata alla parte posteriore della nostra zattera.
Heinz: Cosa??
Helmut: Tieni fermi i remi! Stiamo accelerando.
Heinz: Merda, che cos'è? Un pesce? Un coccodrillo? Un mostro preistorico? Sta agitando l'acqua dietro di noi per metri. Che facciamo?
Helmut: Perché fare qualcosa? È fantastico. Stiamo andando almeno a trenta chilometri all'ora. Una partenza veloce dalla pole position.
Heinz: Non hai paura?
Helmut: No. La zattera tiene e galleggia come un tappo di sughero. La natura ci sta ricompensando per il nostro buon lavoro con un motore fuoribordo.
Heinz: E tu, Bìker, non hai paura? Biik. Ehm, era un sì o un no?
Helmut: Era chiaramente un biik, amico! Ora rilassati e goditi il panorama!

(9) Motor fueraborda
Día 30

Heinz: ¿Esas son todas las hojas de loto que hay, o hay más en algún otro sitio? ¿Helmut? ¿Dónde está el chico? Ah, ahí viene. ¿Tenemos más hojas?
Helmut: ¡Tienes que ver esto, Heinz! Sígueme y serás testigo de un milagro ornitológico.
Heinz: Como tú digas. Por cierto, estaremos listos para partir en un minuto. Las hojas grandes son como una alfombra de terciopelo y se adhieren bien a la resina que encontraste. La superficie perfecta para la balsa.
Helmut: La naturaleza nos proporciona todo lo que necesitamos. Así que no te preocupes, amigo mío, todo irá bien.
Heinz: ¿Hasta dónde vamos exactamente? Ya no veo la balsa. No quiero que alguien la robe.
Helmut: Toma, siéntate aquí en la roca y mira lo que está haciendo Bíker. Debería volver en cualquier momento.
Heinz: Vale. Ah, ¿esas son las hojas de terciopelo que has conseguido para la balsa?
Helmut: Sí, en este lugar la orilla está llena de ellas. Son muy versátiles. Me he hecho unos calzoncillos. Y calcetines. Bueno, unas plantillas.
Heinz: ¿Qué? Ja, ja. Pero ¿cómo...? Ah, claro, llevas agujas e hilo. Y también anzuelos, hilo de pescar, una navaja suiza, yodo, mecheros, papel higiénico, tijeras, cubiertos e incluso una olla.
Helmut: Sí, es muy práctica. Se puede plegar como un acordeón.
Heinz: Y yo, tonto, solo tengo un montón de papel en la mochila.
Helmut: Y tu botella de plástico. Eso es muy útil. ¡Ah, ahí viene Bíker! Espera hasta el final.
Heinz: No, gracias. Yo nunca espero. ¿Qué lleva en el pico?
Helmut: ¡Espera y verás! Ya lo vi hace unos minutos. Te vas a sorprender, jeje.
Heinz: Oh, ya lo sé. Es ese néctar pastoso de la flor morada. Qué delicia.
Helmut: Exacto. Bíker está poniendo el trozo de masa en la orilla y lo trocea en migajas, ¿ves?
Heinz: ¿Es una receta? ¿Va a hacer un pastel? Oh, ahora está tirando las migajas al agua. Quizás ha hecho amigos entre los peces y les está dando de comer, igual que nos ayudó a nosotros.
Helmut: No, tío, está pescando. Ahora está observando atentamente la superficie del agua.
Heinz: Algo se mueve. Chorr salpica aletea biik biik
Helmut: Bomba, ¿verdad?
Heinz: Ha sacado del agua un pez del tamaño de un dedo que se ha comido el cebo. ¡Ay caramba!
Helmut: Y ya se lo ha tragado. Bravo, Bíker, bravo. Aplausos, aplausos
Heinz: Sí, ¡bien hecho, Bíker! Aplausos aplausos. Ja, ja, ¿qué estás haciendo? ¿Estás haciendo una reverencia?
Helmut: Ha extendido las alas y se inclina hacia delante. Creo que realmente está haciendo una reverencia. Ha estudiado detenidamente nuestros movimientos y gestos humanos. Nos está imitando.
Heinz: Ja, ja. ¡Pues impresionémosle con nuestra balsa, igual que él nos ha impresionado a nosotros!
Helmut: Ah, así que ahora es NUESTRA balsa. Me alegro de que por fin te identifiques con el grupo.
Heinz: Llevémonos algunas de las hojas de terciopelo, unas veinte. Hm, los tallos no se pueden romper. ¿Cómo lo has hecho...? Ah, el lápiz de sierra, claro.
Helmut: Grd grd. ¿Veinte? Vale, aquí ya tienes siete. Grd grd grd
Heinz: Podemos usarlas para añadir unas capas extra a la superficie de la balsa. Como alfombra.
Helmut: Grd grd, y para ropa. Quizás más adelante incluso para una vela, ya veremos. Vale, con eso debería bastar.
Heinz: Ligero y resistente al desgarro, buena combinación. Esperemos que aguanten un tiempo y no se enmohezcan.
Helmut: ¡Vamos, Bíker, partimos! Biik biik
Heinz: He pegado todo como dijiste cuando terminamos con las cuerdas.
Helmut: Muy bien. Fue Biker quien sugirió la resina. Huele parecido a un aditivo para el baño de pino carrasco, muy evocador.
Heinz: Por cierto, ¿por qué tiraste tanta madera? ¿Al principio?
Helmut: No tiré nada. Ah, te refieres a... No, tiré muestras al agua para ver qué tipo de madera flotaba mejor.
Heinz: La madera es madera, ¿no?
Helmut: No, Heinz, la madera no es... ¿De verdad pensabas que iba a usar materiales sin probarlos primero? Por supuesto que también examiné las lianas y las plantas trepadoras de antemano.
Heinz: Por eso ese cinturón tan raro. Pensaba que era para hacer ejercicio. Un expansor o algo así.
Helmut: Todos estos materiales de construcción han sido cuidadosamente seleccionados y aprobados por mi asistente técnico y asesor, que conoce bien la zona y la época. Biik. Sí, exacto.
Heinz: Lo más sencillo será simplemente colocar las hojas encima; creo que basta con pegarlas debajo de la primera capa.
Helmut: Sí, está bien. Se fija. Oh, todavía tengo que terminar los tres remos. Sierr sierr sierr sierr. Perfecto. Muy bien, ¡botemos nuestro Titanic! Mpuj mpuj
Heinz: Mpuj mpuj, uf. ¡Plop! ¡Cuidado, la balsa se está alejando!
Helmut: Tonterías, está amarrada. ¿Pensabas que...? Da igual. ¡Ven, salta!
Heinz: ¿Desde aquí o...? Si yo...
Helmut: Vamos, ya. Es una balsa enorme, no pasará nada.
Heinz: Hop. Ooooh...
Helmut: Te tengo. Ahora arrodíllate despacio. Vale, y siéntate. Ya está. ¡Soltad amarras!
Heinz: Todo bien. Solo necesito un momento para acostumbrarme a todo, luego podemos empezar a remar.
Helmut: Bueno, parece que...
Heinz: ¡Helmut! ¡Solo un momento! ¿Puedes dejar de estresarte tanto?
Helmut: No estoy haciendo nada. Algún tipo de bestia se ha agarrado a la parte trasera de nuestra balsa.
Heinz: ¿¿Qué??
Helmut: ¡Sujeta los remos! Estamos acelerando.
Heinz: Mierda, ¿qué es eso? ¿Un pez? ¿Un cocodrilo? ¿Un monstruo prehistórico? Está agitando el agua detrás de nosotros durante metros. ¿Qué hacemos?
Helmut: ¿Por qué hacer algo? Esto es genial. Vamos a por lo menos treinta kilómetros por hora. Un comienzo rápido desde la pole position.
Heinz: ¿No tienes miedo?
Helmut: No. La balsa aguanta y flota como un corcho. La naturaleza nos recompensa por nuestro buen trabajo con un motor fuera borda.
Heinz: Y tú, Bíker, ¿tampoco tienes miedo? Biik. Eh, ¿eso era un sí o un no?
Helmut: ¡Era claramente un biik, tío! ¡Ahora recuéstate y disfruta de las vistas!

(English) Helmut catches a big fish from the raft. To grill it, they land on an island in the Rhine that is no ordinary island. Helmut becomes astonishingly creative there and has a shamanic experience for which he has to pay a price.

(Français) Helmut attrape un gros poisson depuis le radeau. Pour le faire griller, ils atterrissent sur une île du Rhin qui n'est pas une île ordinaire. Helmut devient étonnamment créatif sur celle-ci et y vit une expérience chamanique pour laquelle il doit payer un prix.

(Italiano) Helmut pesca un grosso pesce dalla zattera. Per grigliarlo, approdano su un'isola del Reno che non è un'isola qualsiasi. Helmut diventa incredibilmente creativo lì e vive un'esperienza sciamanica per la quale deve pagare un prezzo.

(Español) Helmut pesca un pez enorme desde la balsa. Para asarlo, llegan a una isla del Rin que no es una isla cualquiera. Helmut se vuelve increíblemente creativo allí y vive una experiencia chamánica por la que tiene que pagar un precio.

(Deutsch) Helmut fängt vom Floß aus einen großen Fisch. Um ihn zu grillen, landen sie an einer Insel im Rhein, die keine gewöhnliche Insel ist. Helmut wird auf ihr erstaunlich kreativ und hat dort ein schamanisches Erlebnis, für das er einen Preis bezahlen muss. Special Version

(10)
Odins Helm

Tag 33

Heinz: Brauchst du Hilfe?
Helmut: Jetzt nicht mehr. Kuck dir diesen Kaventsmann an! Was für ein Fisch! Der reicht locker für uns beide. Flip flap zappel
Heinz: Oh, der wackelt übers Floß! Wir müssen ihn irgendwie festhalten.
Helmut: Pock pock pock
Heinz: Oh. Ja, das geht auch. Schluck
Helmut: Oder wolltest du ihn lebendig essen?
Heinz: Nein nein. Du hast nur der Stimmung an Bord durch diesen … spontanen Akt der Gewalt eine … neue Färbung gegeben. Oh, der zuckt noch.
Helmut: Der ist hinüber, glaub mir. Wieso, was hattest du denn gerade Stimmungsvolles gemacht?
Heinz: Bieker ist fasziniert davon, wenn ich ein Goldstück über meine Fingerknochen tanzen lasse. Und er liebt das Hütchenspiel. Pass mal auf: Hey Bieker, unter welcher Muschel ist das Steinchen? Ft ft ft pick pick biek
Helmut: Ha, gut gemacht! Du hast auf die richtige Muschel gepickt. Sehr schön. Die Frage ist, wo … Heinz, Heinz, da! Sieh doch!
Heinz: Hm? Ah, schon wieder eine Rauchsäule in der Ferne. Dieses Mal fahren wir weiter.
Helmut: Aber wir suchen Menschen und da hinten sind welche.
Heinz: Ja, so wie vorgestern. Wir sind acht Stunden gelaufen, dann war der Rauch plötzlich weg und wir sind ziellos herumgeirrt. Wir haben in dieser Höhle übernachten wollen, bis dieser Bär …
Helmut: Ja ja, aber wir müssen es doch weiter versuchen.
Heinz: Das ist zu weit weg, Mann. Und der Weg ist gefährlich. Wir fahren zum Meer, da ist alles übersichtlicher. OK?
Helmut: Meinetwegen. Dann lass uns jetzt den Fisch grillen! Die Frage ist, wo.
Heinz: Die kleinen Dinger konnten wir auf dem Floß grillen, weil die Lotusblätter erstaunlich hitzebeständig sind. Aber dieses Monster hier …
Helmut: Siehst du die Insel da vorne? Vielleicht können wir da landen. Da gibt es Holz und es ist sicher.
Heinz: Gute Idee. Wenn ich an dem Fisch vorbeikomme, dreh ich das Heckruder.
Helmut: Wenn wir gelandet sind, wickeln wir ihn in die Blätter ein, dann ist er nicht mehr so glitschig.
Heinz: Wir fahren zu schnell. Das wird ein harter Aufprall.
Helmut: Fahr nicht von hinten drauf! Nähere dich von der Seite, dann mach ich das Floß an einem Baum fest.
Heinz: Ich versuch's. Das scheint mir der richtige Winkel zu sein. Biek biek
Helmut: Bieker sagt, dass du mehr nach rechts steuern sollst, sonst fahren wir an der Insel vorbei.
Heinz: Klar.
Helmut: Mann, mehr nach rechts, Mann! Zieh am Steuerruder! Du hast die Strömung nicht genügend einkalkuliert.
Heinz: Oh verdammt, du hast recht. OK, so geht's. Uff
Helmut: Ja, jetzt fahren wir direkt an den Uferbäumen entlang. Und schwupps, knot dreh ruckkk
Heinz: Ooooh padauz. Ääh, mitten auf den Fisch.
Helmut: Beschwer dich nicht, das war eine relativ sanfte Landung. Und du bist nicht ins Wasser gefallen, wo die Urzeitmonster lauern.
Heinz: Erinnere mich nicht daran! Fast eine Stunde lang hat uns das Biest am Anfang unserer Reise angeschoben und es hat zwei Zähne im Heck hinterlassen, die größer sind als ein Zeigefinger.
Helmut: Kommst du? Hier gibt es genügend trockenes Holz und da vorne am Wasser ist der perfekte Grillplatz, mit Blick auf die gesamte Umgebung. Was fummelst du da an meinem Ankerknoten rum?
Heinz: Der ist wirklich fest. Kennst du den Knoten von einem dieser Survival-Videos? Helmut?
Helmut: (…) Rülps. Lass uns heute hier übernachten, das ist ein guter Ort.
Heinz: Klar, warum nicht? Oh Mann, wir haben den ganzen riesigen Fisch verputzt. Der war aber auch lecker.
Helmut: Bieker hat dabei geholfen. Muss eine Art Wels sein. Gewesen sein. Schnitz schnitz
Heinz: Was schnitzt du da?
Helmut: Ach, das ist nur so ein Zeitvertreib. Ich hab diese beiden schönen Hörner hier gefunden und anderes Zubehör. Schnitz kerb
Heinz: Zubehör für was?
Helmut: Moment, ist gleich fertig. Legst du noch mal Holz ins Feuer?
Heinz: Sicher. Vielleicht sollte ich mir auch so ein Modellbau-Hobby suchen, damit kann man bestimmt gut seine Ängste überspielen.
Helmut: Überwinden, nicht überspielen. So, jetzt den Lehm über der Form verteilen und einige Muscheln aufsetzen.
Heinz: Bieker hat dir bunte Steinchen und Federn gebracht, hast du gesehen? Links neben dir. Für deinen Bausatz.
Helmut: Ah! Danke, Bieker! Hervorragend.
Heinz: Und diese Fellreste? Gehören die auch zu deinem Artefakt?
Helmut: Heinz! Ich muss doch sehr bitten! Vielleicht ist die Zivilisation noch nicht erfunden, aber deshalb musst du keine Kraftausdrücke benutzen.
Heinz: Natürlich. Ich wollte deine schamanischen Aktivitäten keinesfalls stören. Ah, jetzt sieht es aus wie eine Jagdtrophäe. Oder ein Totem?
Helmut: Es ist ein Helm. Noch die beiden Zähne des Meeresungeheuers einsetzen … so … und fertig!
Heinz: Steht dir.
Helmut: Das ist Odins Helm. Ich füge mich nahtlos in die Zeitepoche ein, denn ich will in der ersten Reihe sitzen.
Heinz: Odin? Aber der steht noch lange nicht auf dem Programm. Vielleicht eher eine Art Vorläufer von Odin.
Helmut: Quatsch! Odin hat keine Vorläufer. Er ist Odin.
Heinz: Wie du meinst.
Helmut: Hier auf der Insel Asgard lebt er und er ist auf der Suche nach Weisheit. Er sitzt auf seinem Thron und … Au! Verdammt! Mir ist ein Funken ins Auge geflogen.
Heinz: Hier, reib es mit ein bisschen Wasser raus! Ist es schlimm?
Helmut: Ja, aber es hat sich gelohnt. Ich hatte eine Vision. Ich hab im Feuer die Zukunft gesehen.
Heinz: Wirklich? Und? Werden wir ins 21. Jahrhundert zurückfinden?
Helmut: Ja! Ich werde Maria wiedersehen und vorher werden wir am Meer auf Urzeitmenschen treffen.
Heinz: Und das hast du im Feuer gesehen?
Helmut: Ja. Oh verdammt, mein Auge!

(10) Odin's Helmet
Day 33

Heinz: Do you need help?
Helmut: Not anymore. Look at that whopper! What a fish! That's easily enough for both of us. Flip flap wriggle
Heinz: Oh, it's wiggling across the raft! We have to restrain it somehow.
Helmut: Pock pock pock
Heinz: Oh. Yes, that works too. Gulp
Helmut: Or did you want to eat it alive?
Heinz: No, no. It's just that you've given the atmosphere on board a new... flavor with this... spontaneous act of violence. Oh, he's still twitching.
Helmut: He's finished, believe me. Why, what were you doing that was so atmospheric?
Heinz: Beeker is fascinated when I make a gold coin dance on my knuckles. And he loves the shell game. Watch this: Hey Beeker, which shell is the stone under? Ft ft ft pick pick beek
Helmut: Ha, well done! You picked on the right shell. Very nice. The question is, where... Heinz, Heinz, there! Look!
Heinz: Hm? Ah, another column of smoke in the distance. This time we'll keep going.
Helmut: But we're looking for humans, and there are some back there.
Heinz: Yes, just like the day before yesterday. We walked for eight hours, then the smoke suddenly vanished and we wandered around aimlessly. We wanted to spend the night in this cave, but then this bear...
Helmut: Yes, yes, but we have to keep trying, don't we?
Heinz: That's too far away, man. And the path is dangerous. We'll head for the sea, things are more manageable there. OK?
Helmut: Fine by me. Let's grill the fish, then! The question is, where?
Heinz: The small ones we could grill on the raft because the lotus leaves are surprisingly heat-resistant. But this monster here...
Helmut: See that island up ahead? Maybe we can land there. There's wood and it's safe.
Heinz: Good idea. If I can get past the fish, I'll turn the rudder.
Helmut: When we land, we'll wrap it in the leaves, then it won't be so slippery.
Heinz: We're going too fast. That'll be a hard impact.
Helmut: Don't hit it from behind! Approach it from the side, then I'll tie the raft to a tree.
Heinz: I'll try. This seems like the right angle to me. Beek beek
Helmut: Beeker says you need to steer more to the right, otherwise we'll miss the island.
Heinz: Sure.
Helmut: Man, more to the right, man! Pull the rudder! You didn't take the current into account enough.
Heinz: Oh damn, you're right. OK, that's better. Phew
Helmut: Yes, now we're sailing right along the trees on the shore. And whoosh, knot turn jerkkk
Heinz: Ooooh boom. Eeeeh, right on top of the fish.
Helmut: Don't complain, it was a relatively soft landing. And you didn't fall into the water where the prehistoric monsters lurk.
Heinz: Don't remind me! That beast pushed us around for almost an hour at the beginning of our trip and left two teeth in the stern that are bigger than an index finger.
Helmut: Are you coming? There's plenty of dry wood here and over there by the water is the perfect place to barbecue, with a view of the whole area. Why are you fiddling with my anchor knot?
Heinz: It's really tight. Did you learn that knot from one of those survival videos? Helmut?
Helmut: (...) Burp. Let's spend the night here, it's a good spot.
Heinz: Sure, why not? Oh man, we polished off that whole huge fish. It was so delicious.
Helmut: Beeker helped. Gotta be some kind of catfish. Was. Carve carve
Heinz: What are you carving?
Helmut: Oh, just passing the time. I found these two nice horns and some other accessories. Carve notch
Heinz: Accessories for what?
Helmut: Just a moment, it'll be finished in a minute. Would you put some more wood on the fire?
Heinz: Sure. Maybe I should take up a similar model making hobby. It's probably a good way to cover up one's fears.
Helmut: Overcome them, not cover them up. Right, now I spread the clay over the frame and add some shells.
Heinz: Beeker brought you some colorful stones and feathers, did you see? On your left. For your model kit.
Helmut: Ah! Thanks, Beeker! Excellent.
Heinz: And these scraps of fur? Are they also part of your artifact?
Helmut: Heinz, please! Civilization may not have been invented yet, but that's no reason to use strong language.
Heinz: Of course. I didn't mean to disturb your shamanic activities. Ah, now it looks like a hunting trophy. Or a totem?
Helmut: It's a helmet. Now I insert the two teeth of the sea monster... like this... and done!
Heinz: It suits you.
Helmut: This is Odin's helmet. I'm blending in perfectly with the era because I want to sit in the front row.
Heinz: Odin? But he's not on the program yet, not by a long shot. Maybe some kind of precursor of Odin.
Helmut: Nonsense! Odin has no precursors. He is Odin.
Heinz: Whatever you say.
Helmut: He lives here on the island of Asgard and is searching for wisdom. He sits on his throne and... Ouch! Damn! A spark flew into my eye.
Heinz: Here, rub it out with some water! Is it bad?
Helmut: Yes, but it was worth it. I had a vision. In the fire, I saw the future.
Heinz: Really? And? Will we find our way back to the 21st century?
Helmut: Yes! I'll see Maria again, and before that we'll meet prehistoric people by the sea.
Heinz: And you saw that in the fire?
Helmut: Yes. Oh damn, my eye!

(10) Le Casque d'Odin
Jour 33

Heinz : T'as besoin d'un coup de main ?
Helmut : Plus maintenant. Regarde-moi cette bête ! Quel poisson ! Il y en a largement assez pour nous deux. Flippe flappe gigote
Heinz : Oh, il se tortille sur le radeau ! Il faut le retenir d'une manière ou d'une autre.
Helmut : Poc poc poc
Heinz : Oh. Oui, comme ça, ça marche aussi. Ingurg
Helmut : Ou tu voulais le manger vivant ?
Heinz : Non, non. C'est juste que tu as donné une nouvelle… coloration à l'atmosphère à bord avec cet… acte de violence spontané. Oh, il bouge encore.
Helmut : Il est fini, crois-moi. Pourquoi, qu'est-ce que tu faisais qui était si atmosphérique ?
Heinz : Biqueur est fasciné quand je fais danser une pièce d'or sur mes phalanges. Et il adore le jeu de dupes. Regarde : Hé Biqueur, sous quel coquillage se trouve le caillou ? Ft ft ft pic pic bique
Helmut : Ha, bien joué ! Tu as picoré sur le bon coquillage. Très bien. La question est de savoir où... Heinz, Heinz, là ! Regarde donc !
Heinz : Hm ? Ah, une autre colonne de fumée au loin. Cette fois, on continue.
Helmut : Mais on cherche des humains et il y en a là-bas.
Heinz : Oui, comme avant-hier. On a marché pendant huit heures, puis la fumée a soudainement disparu et on a erré sans but. On voulait passer la nuit dans cette grotte, mais ensuite cet ours...
Helmut : Oui, oui, mais on doit continuer à chercher, non ?
Heinz : C'est trop loin, mec. Et le chemin est dangereux. On va se diriger vers la mer, c'est plus gérable là-bas. D'accord ?
Helmut : Ça me va. On va faire griller le poisson, alors ! La question est : où ?
Heinz : Les petits, on pouvait les faire griller sur le radeau, car les feuilles de lotus résistent étonnamment bien à la chaleur. Mais ce monstre-là...
Helmut : Tu vois cette île là-bas ? On pourrait peut-être y accoster. Il y a du bois et c'est sûr.
Heinz : Bonne idée. Si j'arrive à passer le poisson, je tournerai le gouvernail arrière.
Helmut : Quand on aura accosté, on l'enveloppera dans les feuilles, comme ça il ne glissera pas trop.
Heinz : Nous allons trop vite. Le choc sera rude.
Helmut : Ne fonce pas dessus par derrière ! Approche-toi par le côté et j'attacherai le radeau à un arbre.
Heinz : Je vais essayer. Il me semble que c'est le bon angle. Bique bique
Helmut : Biqueur dit que tu dois te diriger plus vers la droite, sinon on va rater l'île.
Heinz : Bien sûr.
Helmut : Mec, plus à droite, mec ! Tire sur le gouvernail ! Tu n'as pas assez tenu compte du courant.
Heinz : Oh merde, t'as raison. OK, c'est mieux. Ouf
Helmut : Oui, maintenant on navigue juste le long des arbres sur la rive. Et hop, noue tourne sacccc
Heinz : Ooooh boum. Euuuur, en plein sur le poisson.
Helmut : Ne te plains pas, l'atterrissage était relativement doux. Et tu n'es pas tombé à l'eau où rôdent les monstres préhistoriques.
Heinz : Ne m'en parle pas ! Cette bête nous a poussés pendant près d'une heure au début de notre voyage et a laissé deux dents plus grosses qu'un index à la poupe.
Helmut : Tu viens ? Il y a plein de bois sec ici et là-bas, près de l'eau, c'est l'endroit parfait pour faire un barbecue, avec une vue sur toute l'environnement. Qu'est-ce que tu tripotes sur mon nœud d'ancrage ?
Heinz : Il est vraiment serré. Tu as appris ce nœud dans une de ces vidéos de survie ? Helmut ?
Helmut : (...) Beurp. Passons la nuit ici, c'est un bon endroit.
Heinz : D'accord, pourquoi pas ? Oh là là, on a mangé tout l'énorme poisson. C'était tellement bon.
Helmut : Biqueur nous a aidés. Ça doit être une sorte de poisson-chat. Devait l'être. Sculpte sculpte
Heinz : Qu'est-ce que tu sculptes ?
Helmut : Oh, c'est juste un passe-temps. J'ai trouvé ces deux jolies cornes ici et d'autres accessoires. Sculpte entaille
Heinz : Des accessoires pour quoi ?
Helmut : Attends un instant, j'ai presque fini. Tu peux rajouter du bois dans le feu ?
Heinz : Bien sûr. Je devrais peut-être me trouver un passe-temps comme le modélisme aussi, ça doit être un bon moyen de surjouer ses peurs.
Helmut : Surmonter, pas surjouer. Bon, maintenant, j'étale l'argile et j'ajoute quelques coquillages.
Heinz : Biqueur t'a apporté des petites pierres colorées et des plumes, tu as vu ? À ta gauche. Pour ton modèle.
Helmut : Ah ! Merci, Biqueur ! Excellent.
Heinz : Et ces morceaux de fourrure ? Ils font aussi partie de ton artefact ?
Helmut : Heinz, s'il te plaît ! La civilisation n'a peut-être pas encore été inventée, mais ce n'est pas une raison pour utiliser un langage grossier.
Heinz : Bien sûr. Je ne voulais pas perturber tes activités chamaniques. Ah, maintenant ça ressemble à un trophée de chasse. Ou à un totem ?
Helmut : C'est un casque. Maintenant, j'insère les deux dents du monstre marin... comme ça... et voilà !
Heinz : Ça te va bien.
Helmut : C'est le casque d'Odin. Je m'intègre parfaitement à l'époque, car je veux être assis au premier rang.
Heinz : Odin ? Mais c'est loin d'être au programme. Peut-être plutôt une sorte de précurseur d'Odin.
Helmut : N'importe quoi ! Odin n'a pas de précurseurs. Il est Odin.
Heinz : Comme tu veux.
Helmut : Il vit ici, sur l'île d'Asgard, et il cherche la sagesse. Il est assis sur son trône et... Aïe ! Mince ! Une étincelle m'a sauté dans l'œil.
Heinz : Tiens, frotte-la avec un peu d'eau ! C'est grave ?
Helmut : Oui, mais ça valait le coup. J'ai eu une vision. Dans le feu, j'ai vu l'avenir.
Heinz : Vraiment ? Et alors ? On va retrouver le chemin du XXIe siècle ?
Helmut : Oui ! Je vais revoir Maria, et avant ça, on va rencontrer des hommes préhistoriques au bord de la mer.
Heinz : Et tu as vu ça dans le feu ?
Helmut : Oui. Oh putain, mon œil !

(10) L'Elmo di Odino
Giorno 33

Heinz: Hai bisogno di una mano?
Helmut: Non più adesso. Guarda che bestione! Che pesce! È più che sufficiente per noi due. Flip flap dimenars
Heinz: Oh, sta scivolando sulla zattera! Dobbiamo trattenerlo in qualche modo.
Helmut: Poc poc poc
Heinz: Oh. Sì, funziona anche così. Gulp
Helmut: O volevi mangiarlo vivo?
Heinz: No, no. È solo che hai dato una nuova... coloritura all'atmosfera a bordo con questo... atto di violenza spontanea. Oh, si muove ancora.
Helmut: È finito, credimi. Perché, cosa stavi facendo di così atmosferico?
Heinz: Bìker è affascinato quando faccio ballare una moneta d'oro sulle nocche. E adora il gioco dei tre bicchieri. Guarda: Ehi Bìker, sotto quale conchiglia c'è il sassolino? Ft ft ft becc becc biik
Helmut: Ah, ben fatto! Hai beccato la conchiglia giusta. Molto bene. La domanda è: dove... Heinz, Heinz, là! Guarda!
Heinz: Hm? Ah, un'altra colonna di fumo in lontananza. Questa volta continuiamo.
Helmut: Ma stiamo cercando degli esseri umani e là ce ne sono.
Heinz: Sì, come l'altro ieri. Abbiamo camminato per otto ore, poi il fumo è sparito all'improvviso e abbiamo vagato senza meta. Volevamo passare la notte in questa grotta, ma poi quell'orso...
Helmut: Sì, sì, ma dobbiamo continuare a provare, no?
Heinz: È troppo lontano, amico. E la strada è pericolosa. Andiamo verso il mare, lì è tutto più chiaro. Ok?
Helmut: Per me va bene. Grigliamo il pesce, allora! La domanda è: dove?
Heinz: Quelli piccoli potremmo grigliarli sulla zattera perché le foglie di loto sono sorprendentemente resistenti al calore. Ma questo mostro qui...
Helmut: Vedi quell'isola là davanti? Forse possiamo approdare lì. C'è del legno ed è sicura.
Heinz: Buona idea. Se riesco a passare con il pesce, giro il timone a poppa.
Helmut: Una volta approdati, lo avvolgiamo nelle foglie, così non sarà più così scivoloso.
Heinz: Stiamo andando troppo veloci. Sarà un impatto violento.
Helmut: Non andare a sbatterci contro da dietro! Avvicinati di lato e io legherò la zattera a un albero.
Heinz: Ci provo. Mi sembra l'angolo giusto. Biik biik
Helmut: Bìker dice che devi sterzare più a destra, altrimenti mancheremo l'isola.
Heinz: Certo.
Helmut: Amico, più a destra, amico! Tira il timone! Non hai tenuto abbastanza conto della corrente.
Heinz: Oh cavolo, hai ragione. Ok, così va meglio. Uff
Helmut: Sì, ora stiamo navigando proprio lungo gli alberi sulla riva. E hop, annoda giro scatttt
Heinz: Ooooh boom. Eeeeh, proprio sopra il pesce.
Helmut: Non lamentarti, è stato un atterraggio relativamente morbido. E non sei caduto in acqua dove si nascondono i mostri preistorici.
Heinz: Non me lo ricordare! Quella bestia ci ha spinto per quasi un'ora all'inizio del nostro viaggio e ha lasciato due denti nella poppa più grandi di un dito indice.
Helmut: Vieni? C'è un sacco di legna secca qui e laggiù vicino all'acqua c'è il posto perfetto per fare un barbecue, con vista su tutta la zona. Cosa stai armeggiando con il mio nodo dell'ancora?
Heinz: È davvero stretto. Hai imparato quel nodo da uno di quei video di sopravvivenza? Helmut?
Helmut: (...) Rutt. Passiamo la notte qui, è un bel posto.
Heinz: Certo, perché no? Accidenti, abbiamo mangiato tutto quel pesce enorme. Ma era davvero buono.
Helmut: Bìker ci ha aiutato. Dev'essere una specie di pesce gatto. Doveva esserlo. Ntaglia ntaglia
Heinz: Cosa stai intagliando?
Helmut: Oh, è solo un passatempo. Ho trovato queste due belle corna e altri accessori. Ntaglia ntaglia
Heinz: Accessori per cosa?
Helmut: Solo un attimo, ho quasi finito. Metti ancora un po' di legna nel fuoco?
Heinz: Certo. Forse dovrei iniziare anch'io un hobby simile, il modellismo. Probabilmente è un buon modo per nascondere le proprie paure.
Helmut: Superarle, non nasconderle. Bene, ora spalmo l'argilla e aggiungo qualche conchiglia.
Heinz: Bìker ti ha portato delle pietre colorate e delle piume, hai visto? Alla tua sinistra. Per il tuo modellino.
Helmut: Ah! Grazie, Bìker! Fantastico.
Heinz: E questi pezzi di pelliccia? Fanno anche parte del tuo artefatto?
Helmut: Heinz! Ti prego! Forse la civiltà non è ancora stata inventata, ma non c'è bisogno di usare parolacce.
Heinz: Certo. Non volevo disturbare le tue attività sciamaniche. Ah, ora sembra un trofeo di caccia. O un totem?
Helmut: È un elmo. Ora inserisco i due denti del mostro marino... così... e fatto!
Heinz: Ti sta bene.
Helmut: Questo è l'elmo di Odino. Mi integro perfettamente nell'epoca perché voglio sedermi in prima fila.
Heinz: Odino? Ma non è ancora in programma. Forse piuttosto una sorta di precursore di Odino.
Helmut: Sciocchezze! Odino non ha precursori. Lui è Odino.
Heinz: Come dici tu.
Helmut: Vive qui sull'isola di Asgard ed è alla ricerca della saggezza. Siede sul suo trono e... Ahi! Accidenti! Mi è volata una scintilla nell'occhio.
Heinz: Ecco, strofina con un po' d'acqua! È grave?
Helmut: Sì, ma ne è valsa la pena. Ho avuto una visione. Ho visto il futuro nel fuoco.
Heinz: Davvero? E allora? Troveremo la strada per tornare nel XXI secolo?
Helmut: Sì! Rivedrò Maria e prima incontreremo degli uomini preistorici in riva al mare.
Heinz: E l'hai visto nel fuoco?
Helmut: Sì. Oh cavolo, il mio occhio!

(10) El Yelmo de Odín
Día 33

Heinz: ¿Necesitas ayuda?
Helmut: Ya no. ¡Mira qué bestia! ¡Qué pez! Es más que suficiente para los dos. Flip flap aletea
Heinz: ¡Oh, se está deslizando por la balsa! Tenemos que sujetarlo de alguna manera.
Helmut: Poc poc poc
Heinz: Oh. Sí, así también funciona. Gulp
Helmut: ¿O querías comértelo vivo?
Heinz: No, no. Es solo que le has dado un nuevo... colorido a la atmósfera a bordo con ese... acto de violencia espontánea. Oh, todavía se mueve.
Helmut: Está acabado, créeme. ¿Por qué, qué estabas haciendo que era tan atmosférico?
Heinz: A Bíker le fascina cuando hago bailar una moneda de oro sobre los nudillos. Y le encanta el juego de los tres vasos. Mira: Eh, Bíker, ¿bajo qué concha está la piedra? Ft ft ft pica pica biik
Helmut: ¡Ja, bien hecho! Has picoteado la concha correcta. Muy bien. La pregunta es dónde... Heinz, Heinz, ¡ahí! ¡Mira!
Heinz: ¿Eh? Ah, otra columna de humo en la distancia. Esta vez seguiremos adelante.
Helmut: Pero estamos buscando humanos y hay allí.
Heinz: Sí, igual que anteayer. Caminamos durante ocho horas, luego el humo desapareció de repente y vagamos sin rumbo fijo. Queríamos pasar la noche en esta cueva, hasta que ese oso...
Helmut: Sí, sí, pero tenemos que seguir intentándolo, ¿no?
Heinz: Está demasiado lejos, tío. Y el camino es peligroso. Nos dirigiremos hacia el mar, allí todo está más claro. ¿De acuerdo?
Helmut: Por mí está bien. ¡Pues vamos a asar el pescado! La pregunta es: ¿dónde?
Heinz: Los pequeños podríamos asarlos en la balsa, porque las hojas de loto son sorprendentemente resistentes al calor. Pero este monstruo de aquí...
Helmut: ¿Ves esa isla ahí delante? Quizá podamos desembarcar allí. Hay madera y es seguro.
Heinz: Buena idea. Si consigo pasar junto al pescado, giraré el timón de popa.
Helmut: Cuando desembarcamos, lo envolveremos en las hojas, así no será tan resbaladizo.
Heinz: Vamos demasiado rápido. El impacto será fuerte.
Helmut: ¡No choques por detrás! Acércate por el lado y yo amarraré la balsa a un árbol.
Heinz: Lo intentaré. Me parece que este es el ángulo correcto. Biik biik
Helmut: Bíker dice que tienes que girar más a la derecha, si no, nos pasaremos de la isla.
Heinz: Claro.
Helmut: Tío, ¡más a la derecha, tío! ¡Tira del timón! No has tenido suficientemente en cuenta la corriente.
Heinz: Maldita sea, tienes razón. Vale, así está mejor. Uf.
Helmut: Sí, ahora navegamos justo junto a los árboles de la orilla. Y zas anuda giro tirónnnn
Heinz: Ooooh, bum. Eeeeh, justo encima del pez.
Helmut: No te quejes, ha sido un aterrizaje relativamente suave. Y no te has caído al agua, donde acechan los monstruos prehistóricos.
Heinz: ¡No me lo recuerdes! Esa bestia nos empujó durante casi una hora al principio del viaje y dejó dos dientes en la popa más grandes que un dedo índice.
Helmut: ¿Vienes? Aquí hay mucha leña seca y allí, junto al agua, es el lugar perfecto para hacer una barbacoa, con vistas a todo el entorno. ¿Qué estás haciendo con mi nudo de ancla?
Heinz: Está muy apretado. ¿Aprendiste ese nudo en uno de esos vídeos de supervivencia? ¿Helmut?
Helmut: (...) Ruct. Pasemos la noche aquí, es un buen sitio.
Heinz: Claro, ¿por qué no? Vaya, nos hemos comido todo ese pescado enorme. Estaba delicioso.
Helmut: Bieker ayudó. Debe de ser algún tipo de siluro. O lo era. Talla talla
Heinz: ¿Qué estás tallando?
Helmut: Oh, solo es para pasar el rato. Encontré estos dos cuernos tan bonitos y otros accesorios. Talla talla
Heinz: ¿Accesorios para qué?
Helmut: Solo un momento, ya casi he terminado. ¿Pones un poco más de leña al fuego?
Heinz: Claro. Quizás yo también debería buscarme una afición como la modelismo, seguro que es buena para disimular los miedos.
Helmut: Superarlos, no disimularlos. Bueno, ahora voy a extender la arcilla y añadir algunas conchas.
Heinz: Bíker te ha traído unas piedras de colores y unas plumas, ¿las has visto? A tu izquierda. Para tu maqueta.
Helmut: ¡Ah! ¡Gracias, Bíker! Excelente.
Heinz: ¿Y estos trozos de piel? ¿También forman parte de tu artefacto?
Helmut: ¡Heinz! ¡Por favor! Puede que la civilización aún no se haya inventado, pero no hace falta que uses palabrotas.
Heinz: Por supuesto. No quería interrumpir tus actividades chamánicas. Ah, ahora parece un trofeo de caza. ¿O un tótem?
Helmut: Es un casco. Ahora voy a insertar los dos dientes del monstruo marino... así... ¡y ya está!
Heinz: Te queda bien.
Helmut: Este es el casco de Odín. Me integro perfectamente en la época porque quiero sentarme en primera fila.
Heinz: ¿Odín? Pero si aún queda mucho para que aparezca. Quizás sea más bien una especie de precursor de Odín.
Helmut: ¡Tonterías! Odín no tiene precursores. Él es Odín.
Heinz: Lo que tú digas.
Helmut: Vive aquí, en la isla de Asgard, y busca la sabiduría. Se sienta en su trono y... ¡Ay! ¡Maldita sea! Me ha saltado una chispa en el ojo.
Heinz: ¡Toma, frótatelo con un poco de agua! ¿Es grave?
Helmut: Sí, pero ha merecido la pena. He tenido una visión. He visto el futuro en el fuego.
Heinz: ¿En serio? ¿Y? ¿Encontraremos el camino de vuelta al siglo XXI?
Helmut: ¡Sí! Volveré a ver a María y, antes de eso, conoceremos a gente prehistórica junto al mar.
Heinz: ¿Y eso lo viste en el fuego?
Helmut: Sí. ¡Joder, mi ojo!

(English) Helmut is on a mind trip and Heinz doesn't know what to make of it. On the one hand, the shaman Helmut can see into the future and prevent danger, but on the other hand, he posesses a kind of knowledge that Heinz doesn't want to share with him under any circumstances.

(Français) Helmut est en plein trip et Heinz ne sait pas quoi en penser. D'un côté, le chaman Helmut peut voir l'avenir et prévenir les dangers, mais d'un autre côté, il possède une sorte de savoir que Heinz ne veut absolument pas partager avec lui.

(Italiano) Helmut è come su un altro pianeta e Heinz non sa bene cosa pensare. Da un lato, lo sciamano Helmut può vedere il futuro e prevenire i pericoli, ma dall'altro possiede un tipo di conoscenza che Heinz non vuole assolutamente condividere con lui.

(Español) Helmut parece estar en otro planeta y Heinz no sabe qué pensar de todo esto. Por un lado, el chamán Helmut puede ver el futuro y prevenir peligros, pero, por otro lado, posee un tipo de conocimiento que Heinz no quiere compartir con él bajo ningún concepto.

(Deutsch) Helmut ist auf einem Trip und Heinz weiß nicht, was er davon halten soll. Einerseits kann der Schamane Helmut in die Zukunft sehen und Gefahren vorbeugen, andererseits hat er eine Art von Wissen, die Heinz auf gar keinen Fall mit ihm teilen will. Special Version

(11) Zukunftssplitter
Tag 34

Heinz: Wie geht's deinem Auge?
Helmut: Mm
Heinz: Helmut, du musst mit mir reden. Seit dem Vorfall auf der Insel gestern Abend hast du kein Wort mehr gesagt.
Helmut: Asgard.
Heinz: Ja, äh, genau, in Asgard. Du hast die Zukunft gesehen, weißt du noch?
Helmut: Mein Speer. Gungnir!
Heinz: Willst du deinen Klappspeer? Klar, kein Problem. Ritsch, fling zk brk. Hier! Ratsch
Helmut: Meine Raben!
Heinz: Du hast keine Raben, Helmut. Bieker, sag du auch mal was! Biek biek
Helmut: Meine Wölfe und mein Pferd Sleipnir.
Heinz: Du bist auf einem Odin-Trip. Oh, Mann! Aber der Helm ist verdammt gut geworden, das muss ich dir lassen. Hoffentlich bist du bald wieder ansprechbar.
Helmut: Sind-wir-auf-dem-Floß?
Heinz: Was? Ja. Ja, Mann, wir sind auf dem Floß. Wir fahren wieder. Richtung Meer, erinnerst du dich?
Helmut: Das Meer! Mimir.
Heinz: Was ist Mimir? Sag mal, ist vielleicht ein Geist in dich gefahren wie damals bei dieser Echnaton-Geschichte in Ägypten? Hm, dein Ring leuchtet nicht. Vielleicht liegt es an dem Helm. Kannst du den bitte mal abnehmen?
Helmut: Nein.
Heinz: OK. Tja, dann … Was tust du denn da? Das Steuerruder steht gut so, wie es ist. Der Fluss ist hier ganz gerade.
Helmut: Auf die andere Seite. Wir müssen hier rüber. Ja, so ist es besser. Hier ist keine Gefahr.
Heinz: Was für eine …? Pfffff schusch platsch plätscher plätscher
Helmut: Keine Sorge, das Tier ist weit weg und kann uns nicht wahrnehmen.
Heinz: D-diese Fontäne da kam von einem Tier? Schluck. Wir wären da genau reingefahren.
Helmut: Es ist gut, wenn man Wissen hat. Auch wenn der Preis hoch ist. Ich musste mein Auge geben.
Heinz: Zeig noch mal her! Hm, sieht übel aus. Kannst du es aufmachen?
Helmut: Nein.
Heinz: Sind da … sind da noch mehr Tiere dieser Art?
Helmut: Nicht in der Nähe.
Heinz: Wir kommen ganz gut voran. Hier irgendwo wird vielleicht später Arnheim liegen.
Helmut: Arnheim.
Heinz: Ach Mensch Helmut! So, jetzt nehm ich dir den Helm ab, das reicht langsam. Plopp
Helmut: Es sieht nach Regen aus, wir sollten das Zelt griffbereit haben.
Heinz: Hey, da bist du ja wieder!
Helmut: Wo soll ich denn gewesen sein? Wir sitzen auf einem Floß.
Heinz: Es ist der Helm! Erinnerst du dich an dieses Artefak … an diesen Helm, den du gestern in deiner Freizeit gebastelt hast?
Helmut: Klar, das ist mein Helm. Bieker hat mir geholfen. Ist ganz gut gelungen, oder?
Heinz: Ja, und du konntest im Feuer die Zukunft sehen, hast du gesagt.
Helmut: Nein, dass ich einen Funken ins Auge bekommen habe, das hab ich gesagt. Diese Insel kann einen schon ein bisschen durcheinanderbringen. Das ist keine normale Insel.
Heinz: Odin! Odin!
Helmut: Alles klar bei dir?
Heinz: Bei mir funktioniert es nicht. Setz du den Helm noch mal auf!
Helmut: Später. Auf Dauer ist er unbequem. Und ziemlich warm.
Heinz: Nur einmal kurz. Bitte!
Helmut: Also gut. Zufrieden?
Heinz: Und?
Helmut: In einer Höhle am Meer werden wir sie sehen.
Heinz: Wen?
Helmut: Da sind noch andere. Sie arbeiten am Feuer mit einem großen Ei.
Heinz: Erzähl weiter!
Helmut: Wir werden frieren und wir werden spielen.
Heinz: Was siehst du noch?
Helmut: Da sind Leute am Horizont. Sie bringen Geschenke.
Heinz: Was für Geschenke? Für uns?
Helmut: Ich sehe Maria. Sie ist auf einem Campingplatz. Sie lacht. Wir sind auch da.
Heinz: Du und ich?
Helmut: Ja. Jetzt sehe ich deinen Tod.
Heinz: Was??
Helmut: Da liegst du, nachdem …
Heinz: Stopp!! Stopp stopp stopp stopp stopp. Stopp!
Helmut: Wo bist du da? Ah, ich sehe ein Datum.
Heinz: Gib mir diesen verdammten Helm! Plopp
Helmut: Und? Zufrieden?
Heinz: Äh …
Helmut: Jetzt leg den Helm wieder weg! Der ist nur für spezielle Anlässe.
Heinz: Das seh ich auch so.
Helmut: Du bist ja ganz blass! Also wenn du jetzt seekrank wirst, dann bitte in die andere Richtung!

(11) Fragments of the Future
Day 34

Heinz: How's your eye?
Helmut: Mm
Heinz: Helmut, you got to talk to me. You haven't said a word since what happened on the island last night.
Helmut: Asgard.
Heinz: Yeah, uh, right, in Asgard. You saw the future, do you recall?
Helmut: My spear. Gungnir!
Heinz: You want your folding spear? Sure, no problem. Zip, fling zk brk. Here! Zap
Helmut: My ravens!
Heinz: You don't have any ravens, Helmut. Beeker, you say something! Beek beek
Helmut: My wolves and my horse Sleipnir.
Heinz: You're on an Odin trip. Oh, man! But the helmet turned out pretty good, I'll give you that. Hopefully you'll be responsive again soon.
Helmut: Are-we-on-the-raft?
Heinz: What? Yes. Yes, man, we're on the raft. We're sailing again. Towards the sea, remember?
Helmut: The sea! Mimir.
Heinz: What's Mimir? Tell me, has a spirit gotten into you like that Akhenaten story back in Egypt? Hm, your ring isn't glowing. Maybe it's the helmet. Can you take it off, please?
Helmut: No.
Heinz: OK. Well, then... But what are you doing? The rudder is fine as it is. The river is straight here.
Helmut: To the other side. We have to get over here. Yes, that's better. There's no danger here.
Heinz: What kind of...? Pfffff shush splash splish plish
Helmut: Don't worry, the animal is far away and can't sense us.
Heinz: Th-that fountain over there came from an animal? Gulp. We would have sailed right into it.
Helmut: It's good when you have knowledge. Even if the price is high. I had to give my eye.
Heinz: Show me again! Hm, that looks ugly. Can you open it?
Helmut: No.
Heinz: Are there... are there more animals like that around?
Helmut: Not nearby.
Heinz: We're making good progress. Somewhere around here might be the future location of Arnhem.
Helmut: Arnhem.
Heinz: Oh, come on, Helmut! Right, I'm taking your helmet off now, I've had it. Pop
Helmut: It looks like rain, we should have the tent ready.
Heinz: Hey, there you are again!
Helmut: Where could I have been? We're sitting on a raft.
Heinz: It's the helmet! Do you remember that artifac... that helmet you made yesterday in your spare time?
Helmut: Sure, that's my helmet. Beeker helped me. It turned out pretty well, didn't it?
Heinz: Yes, and you said you were able to see the future in the fire.
Helmut: No, I said I got a spark in my eye. This island can really mess with your head. It's not a normal island.
Heinz: Odin! Odin!
Helmut: Are you all right?
Heinz: It's not working, when I do it. You put the helmet back on!
Helmut: Later. It's uncomfortable to wear all the time. And pretty warm.
Heinz: Just for a moment. Please!
Helmut: All right. Happy now?
Heinz: And?
Helmut: We'll see them in a cave by the sea.
Heinz: Who?
Helmut: And there are others. They're working by a fire with a huge egg.
Heinz: Go on!
Helmut: We'll be cold and we'll play.
Heinz: What else do you see?
Helmut: There are people on the horizon. They're bringing gifts.
Heinz: What kind of gifts? For us?
Helmut: I see Maria. She's at a campsite. She's laughing. We're there too.
Heinz: You and me?
Helmut: Yes. Now I see your death.
Heinz: What??
Helmut: There you are, lying there, after...
Heinz: Stop!! Stop, stop, stop, stop, stop. Stop!
Helmut: Where is that place where you are? Ah, I see a date.
Heinz: Give me that fucking helmet! Plop
Helmut: Well? Satisfied?
Heinz: Uh...
Helmut: Now put the helmet aside! It's only for special occasions.
Heinz: I think so too.
Helmut: Look how pale you are! Now, if you're going to get seasick, please do it in the other direction!

(11) Eclats d'avenir
Jour 34

Heinz : Comment va ton œil ?
Helmut : Mm
Heinz : Helmut, tu dois me parler. Depuis l'incident sur l'île hier soir, tu n'as pas dit un mot.
Helmut : Asgard.
Heinz : Oui, euh, c'est ça, à Asgard. Tu as vu l'avenir, tu te souviens ?
Helmut : Ma lance. Gungnir !
Heinz : Tu veux ta lance pliante ? Bien sûr, pas de problème. Zip, fling zk brk. Tiens ! Zap
Helmut : Mes corbeaux !
Heinz : Tu n'as pas de corbeaux, Helmut. Biqueur, dis quelque chose ! Bique bique
Helmut : Mes loups et mon cheval Sleipnir.
Heinz : T'es en mode Odin. Oh, mec ! Mais le casque est sacrément bien fait, je te l'accorde. J'espère que tu seras bientôt réactif.
Helmut : On-est-sur-le-ra-deau ?
Heinz : Quoi ? Oui. Oui, mec, on est sur le radeau. On navigue à nouveau. Vers la mer, tu te rappelles ?
Helmut : La mer ! Mimir.
Heinz : C'est quoi, Mimir ? Dis-moi, t'as été possédé par un esprit, comme à l'époque de cette histoire d'Akhenaton en Égypte ? Hum, ta bague ne brille pas. C'est peut-être le casque. Tu peux l'enlever, s'il te plaît ?
Helmut : Non.
Heinz : OK. Eh bien, alors... Mais qu'est-ce que tu fais là ? Le gouvernail est bien comme ça. La rivière est toute droite ici.
Helmut : De l'autre côté. On doit passer par là. Oui, c'est mieux comme ça. Il n'y a pas de danger ici.
Heinz : Quel genre de... ? Pfffff chouche plouf gargouille clapote
Helmut : T'inquiète pas, l'animal est loin et ne peut pas nous sentir.
Heinz : C-cette fontaine là-bas vient d'un animal ? Gloups. Nous aurions foncé droit dedans.
Helmut : C'est bien d'avoir des connaissances. Même si le prix est élevé. J'ai dû donner mon œil.
Heinz : Fais voir encore une fois ! Hum, ça a l'air moche. Tu peux l'ouvrir ?
Helmut : Non.
Heinz : Y a-t-il... y a-t-il d'autres animaux de ce genre ?
Helmut : Pas à proximité.
Heinz : On avance bien. Quelque part ici, Arnhem sera peut-être plus tard.
Helmut : Arnhem.
Heinz : Allez, Helmut ! Bon, je vais t'enlever ton casque maintenant, j'en ai marre. Pop
Helmut : On dirait qu'il va pleuvoir, on devrait avoir la tente à portée de main.
Heinz : Hé, tu es de retour !
Helmut : Où pouvais-je bien être ? Nous sommes assis sur un radeau.
Heinz : C'est le casque ! Tu te souviens de cet artefact... ce casque que tu as fabriqué hier pendant ton temps libre ?
Helmut : Bien sûr, c'est mon casque. Biqueur m'a aidé. C'est plutôt réussi, non ?
Heinz : Oui, et tu as dit que tu pouvais voir l'avenir dans le feu.
Helmut : Non, que j'ai reçu une étincelle dans l'œil, c'est ce que j'ai dit. Cette île peut te perturber un peu. Ce n'est pas une île normale.
Heinz : Odin ! Odin !
Helmut : Tout va bien chez toi ?
Heinz : Ça ne marche pas quand je le fais, moi. Remets le casque !
Helmut : Plus tard. C'est inconfortable de le porter tout le temps. Et il fait assez chaud.
Heinz : Juste une fois, brièvement. S'il te plaît !
Helmut : Bon, d'accord. Content ?
Heinz : Et alors ?
Helmut : On va les voir dans une grotte au bord de la mer.
Heinz : Qui ?
Helmut : Et il y en a d'autres. Ils travaillent près d'un feu avec un énorme œuf.
Heinz : Continue !
Helmut : On aura froid et on jouera.
Heinz : Qu'est-ce que tu vois d'autre ?
Helmut : Il y a des gens à l'horizon. Ils apportent des cadeaux.
Heinz : Quel genre de cadeaux ? Pour nous ?
Helmut : Je vois Maria. Elle est sur un camping. Elle rit. Nous aussi, nous sommes là.
Heinz : Toi et moi ?
Helmut : Oui. Maintenant, je vois ta mort.
Heinz : Quoi ??
Helmut : Tu es là, allongé, après...
Heinz : Stop ! Stop stop stop stop stop. Stop !
Helmut : Où est cet endroit où tu te trouves ? Ah, je vois une date.
Heinz : Donne-moi ce putain de casque ! Pop
Helmut : Alors ? Content ?
Heinz : Euh...
Helmut : Range le casque maintenant ! C'est seulement pour les occasions spéciales.
Heinz : Je suis d'accord sur ce point.
Helmut : Mais tu es tout pâle ! Alors, si tu as le mal de mer, prends l'autre direction !

(11) Frammenti di futuro
Giorno 34

Heinz: Come va l'occhio?
Helmut: Mm
Heinz: Helmut, devi parlarmi. Non hai detto una parola da quando è successo ieri sera sull'isola.
Helmut: Asgard.
Heinz: Sì, ehm, giusto, ad Asgard. Hai visto il futuro, ricordi?
Helmut: La mia lancia. Gungnir!
Heinz: Vuoi la tua lancia pieghevole? Certo, nessun problema. Zip, fling zk brk. Ecco! Zap
Helmut: I miei corvi!
Heinz: Non hai corvi, Helmut. Bìker, di' qualcosa! Biik biik
Helmut: I miei lupi e il mio cavallo Sleipnir.
Heinz: Sei in modalità Odino. Oh, amico! Ma l'elmo è davvero ben fatto, te lo concedo. Spero che presto tornerai reattivo.
Helmut: Sia-mo-sul-la-zat-te-ra?
Heinz: Cosa? Sì. Sì, amico, siamo sulla zattera. Stiamo navigando di nuovo. Verso il mare, hai presente?
Helmut: Il mare! Mimir.
Heinz: Cos'è Mimir? Dimmi, forse ti è entrato dentro uno spirito, come quella volta con Akhenaton in Egitto? Hm, il tuo anello non brilla. Forse è l'elmo. Puoi toglierlo, per favore?
Helmut: No.
Heinz: OK. Beh, allora... Ma cosa stai facendo? Il timone va bene così. Il fiume è dritto qui.
Helmut: Dall'altra parte. Dobbiamo passare da lì. Sì, così va meglio. Qui non c'è pericolo.
Heinz: Che tipo di...? Pfffff shush ciaff sciacq guazz
Helmut: Non preoccuparti, l'animale è lontano e non può sentirci.
Heinz: Q-Quella fontana laggiù è stata creata da un animale? Gulp. Ci saremmo finiti dentro.
Helmut: È utile avere delle conoscenze. Anche se il prezzo è alto. Ho dovuto dare il mio occhio.
Heinz: Fammi vedere ancora una volta! Ehm, sembra brutto. Puoi aprirlo?
Helmut: No.
Heinz: Ci sono... ci sono altri animali di questo tipo?
Helmut: Non nelle vicinanze.
Heinz: Stiamo procedendo bene. Da qualche parte qui intorno potrebbe essere la futura posizione di Arnhem.
Helmut: Arnhem.
Heinz: Oh, dai, Helmut! Va bene, ora ti tolgo l'elmo, ne ho abbastanza. Plop
Helmut: Sembra che stia per piovere, dovremmo tenere la tenda a portata di mano.
Heinz: Ehi, sei tornato!
Helmut: Dove potevo essere? Siamo su una zattera.
Heinz: È l'elmo! Ti ricordi quell'artefatt... l'elmo che hai fatto ieri nel tempo libero?
Helmut: Certo, è il mio elmo. Bìker mi ha aiutato. È venuto piuttosto bene, vero?
Heinz: Sì, e hai detto che nel fuoco potevi vedere il futuro.
Helmut: No, ho detto che mi è entrata una scintilla nell'occhio. Quest'isola può confondere un po' le idee. Non è un'isola normale.
Heinz: Odino! Odino!
Helmut: Tutto bene?
Heinz: Non funziona quando lo faccio io. Rimettiti l'elmo!
Helmut: Più tardi. È scomodo da tenere a lungo. E fa piuttosto caldo.
Heinz: Solo un attimo. Per favore!
Helmut: Va bene, d'accordo. Contento?
Heinz: E allora?
Helmut: Li vedremo in una grotta vicino al mare.
Heinz: Chi?
Helmut: E ci sono anche altri. Stanno lavorando accanto a un fuoco con un uovo enorme.
Heinz: Continua!
Helmut: Avremo freddo e giocheremo.
Heinz: Che altro vedi?
Helmut: Ci sono delle persone all'orizzonte. Portano dei regali.
Heinz: Che tipo di regali? Per noi?
Helmut: Vedo Maria. È in un campeggio. Sta ridendo. Ci siamo anche noi.
Heinz: Tu e io?
Helmut: Sì. Ora vedo la tua morte.
Heinz: Cosa??
Helmut: Eccoti lì, disteso, dopo...
Heinz: Basta!! Basta, basta, basta, basta, basta. Basta!
Helmut: Dove ti trovi là? Ah, vedo una data.
Heinz: Dammi questo cazzo d'elmo! Plop
Helmut: Allora? Contento?
Heinz: Ehm...
Helmut: Ora metti via il elmo! È solo per occasioni speciali.
Heinz: Su questo sono d'accordo.
Helmut: Ma sei tutto pallido! Allora, se ti viene il mal di mare, per favore fallo dall'altra parte!

(11) Fragmentos del futuro
Día 34

Heinz: ¿Cómo está tu ojo?
Helmut: Mm
Heinz: Helmut, tienes que hablar conmigo. No has dicho ni una palabra desde lo que pasó anoche en la isla.
Helmut: Asgard.
Heinz: Sí, eh, exacto, en Asgard. Has visto el futuro, ¿te acuerdas?
Helmut: Mi lanza. ¡Gungnir!
Heinz: ¿Quieres tu lanza plegable? Claro, no hay problema. Zip, fling zk brk. ¡Toma! Zap
Helmut: ¡Mis cuervos!
Heinz: No tienes cuervos, Helmut. Bíker, ¡di algo! Biik biik
Helmut: Mis lobos y mi caballo Sleipnir.
Heinz: Estás en modo Odín. ¡Oh, tío! Pero el yelmo ha quedado bastante bien, eso hay que reconocerlo. Esperemos que pronto vuelvas a estar receptivo.
Helmut: ¿Es-ta-mos-en-la-bal-sa?
Heinz: ¿Qué? Sí. Sí, tío, estamos en la balsa. Volvemos a navegar. Hacia el mar, ¿sabes?
Helmut: ¡El mar! Mimir.
Heinz: ¿Qué es Mimir? Oye, ¿te habrá poseído un espíritu, como en aquella historia de Akenatón en Egipto? Hmm, tu anillo no brilla. Quizá sea por el yelmo. ¿Puedes quitártelo, por favor?
Helmut: No.
Heinz: Vale. Bueno, entonces... Pero ¿qué estás haciendo? El timón está bien así. El río es recto aquí.
Helmut: Al otro lado. Tenemos que pasar por ahí. Sí, así está mejor. Aquí no hay peligro.
Heinz: ¿Qué clase de...? Pfffff shush paf chorr chapal
Helmut: No te preocupes, el animal está lejos y no puede sentirnos.
Heinz: ¿E-Esa fuente de allí era un animal? Glup. Habríamos navegado directamente hacia ella.
Helmut: Es bueno tener conocimientos. Aunque el precio sea alto. Yo tuve que dar mi ojo.
Heinz: ¡Déjame ver otra vez! Eh, tiene mala pinta. ¿Puedes abrirlo?
Helmut: No.
Heinz: ¿Hay... hay más animales de ese tipo?
Helmut: No cerca.
Heinz: Estamos avanzando bien. En algún lugar por aquí podría estar la futura ubicación de Arnhem.
Helmut: Arnhem.
Heinz: ¡Oh, vamos, Helmut! Bueno, ahora te voy a quitar el yelmo, ya estoy harto. Plop
Helmut: Parece que va a llover, deberíamos tener la tienda a mano.
Heinz: ¡Eh, has vuelto!
Helmut: ¿Dónde podía estar? Estamos en una balsa.
Heinz: ¡Es el yelmo! ¿Te acuerdas de ese artefac... ese yelmo que hiciste ayer en tu tiempo libre?
Helmut: Claro, es mi yelmo. Bíker me ayudó. Quedó bastante bien, ¿no?
Heinz: Sí, y dijiste que podías ver el futuro en el fuego.
Helmut: No, dije que me había entrado una chispa en el ojo. Esta isla puede confundir un poco. No es una isla normal.
Heinz: ¡Odin! ¡Odin!
Helmut: ¿Todo bien?
Heinz: No funciona cuando lo hago yo. ¡Vuelve a ponerte el yelmo!
Helmut: Más tarde. Es incómodo llevarlo mucho tiempo. Y da bastante calor.
Heinz: Solo un momento. ¡Por favor!
Helmut: Está bien, de acuerdo. ¿Contento?
Heinz: ¿Y?
Helmut: Los veremos en una cueva junto al mar.
Heinz: ¿A quiénes?
Helmut: Y hay otros. Están trabajando junto a un fuego con un huevo enorme.
Heinz: ¡Sigue!
Helmut: Tendremos frío y jugaremos.
Heinz: ¿Qué más ves?
Helmut: Hay gente en el horizonte. Traen regalos.
Heinz: ¿Qué tipo de regalos? ¿Para nosotros?
Helmut: Veo a María. Está en un camping. Se ríe. Nosotros también estamos allí.
Heinz: ¿Tú y yo?
Helmut: Sí. Ahora veo tu muerte.
Heinz: ¿¿Qué??
Helmut: Ahí estás, tirado, después de...
Heinz: ¡Para! Para, para, para, para, para. ¡Para!
Helmut: ¿Dónde está ese lugar en el que estás? Ah, veo una fecha.
Heinz: ¡Dame ese maldito yelmo! Plop
Helmut: ¿Y bien? ¿Contento?
Heinz: Eh...
Helmut: ¡Ahora deja el yelmo! Es solo para ocasiones especiales.
Heinz: En eso estoy de acuerdo.
Helmut: ¡Mira qué pálido estás! Bueno, si te mareas, ¡por favor, hazlo por el otro lado!

(English) They arrive further west by the sea than they had anticipated, but that does not matter. Eager for adventure, they explore the beach and discuss their next steps when they notice a distinctive location that will set their journey on a new course.

(Français) Ils arrivent à la mer plus à l'ouest qu'ils ne le pensaient, mais cela n'a pas d'importance. Pleins d'aventures, ils explorent la plage et se concertent sur la manière de procéder lorsqu'ils aperçoivent un endroit remarquable qui va orienter leur voyage vers de nouveaux horizons.

(Italiano) Arrivano al mare più a ovest di quanto pensassero, ma non importa. Pieni di voglia di avventura, esplorano la spiaggia e discutono su come procedere, quando notano un luogo particolare che cambierà il corso del loro viaggio.

(Español) Llegan al mar más al oeste de lo que pensaban, pero eso no importa. Llenos de espíritu aventurero, exploran la playa y discuten sobre cómo proceder cuando ven un lugar llamativo que dará un nuevo rumbo a su viaje.

(Deutsch) Sie kommen weiter westlich am Meer an, als sie gedacht haben, aber das spielt keine Rolle. Voller Abenteuerlust erkunden sie den Strand und beraten sich über ihre Vorgehensweise, als sie einen auffälligen Ort bemerken, der ihre Reise in neue Bahnen lenken wird. Special Version

(12) Eindeutig
Tag 40

Heinz: Da kommt er wieder. Er ist ganz aufgeregt. Biek biek
Helmut: Bieker, hast du das Meer gesehen? Biek!
Heinz: Ha ha, er fliegt im Kreis und macht Kapriolen.
Helmut: Die Weiten des Ozeans haben seinen Horizont erweitert, im wahrsten Sinne des buchstäblichen Wortes.
Heinz: Wir fahren schon seit Tagen in Richtung Westen. Vielleicht kommen wir gar nicht an der Nordsee raus, sondern am Atlantik.
Helmut: Ja, oder wir fahren seit Tagen nach Norden und kommen am Pazifik raus. Wer weiß das schon?
Heinz: Helmut, wir sind mehrmals fast direkt in den Sonnenuntergang reingefahren. Westen.
Helmut: Ja ja, deine …
Heinz: Meer in Sicht!! Wir sind angekommen! Biek biek
Helmut: Ein Abschnitt geht zu Ende. Lass uns diese zehn bedeutungsvollen Tage auf dem Floß Revue passieren lassen, bevor …
Heinz: Nimm das Ruder! Wir müssen anlegen, bevor wir ins Meer gespült werden. Schnell!
Helmut: Ach so, ich dachte … Ja, gut, klar. Ruder ruder ruder
Heinz: Ruder ruder ruder biek
Helmut: Das Schilf bremst das Floß. Gut. Jetzt müssen wir nur noch das Ufer finden und das Floß festbinden.
Heinz: Schnall deinen Rucksack um! Nicht, dass das Schilf ihn ins Wasser fegt. Komm her, Bieker, setz dich in meine Hand!
Helmut: Pfl. Hinter diesem Gestrüpp ist festes Land, glaub ich. Pfl
Heinz: Hörst du das Meer rauschen? Es ist gleich da vorne. Ich kann es schon riechen. Das ist so aufregend!
Helmut: Das Floß steht von alleine im Schilf, das treibt nicht ab. Ich binde es trotzdem hier an den Busch, das kann nicht schaden.
Heinz: Ich lauf schon mal vor! Das … gl bl matsch äääh
Helmut: Scheint ein bisschen sumpfig zu sein. Ich probier's mal auf dieser Seite. Stampf stampf. Hier ist es gut, Heinz!
Heinz: Ja, nun ist es zu spät. Ich komm zu dir rüber. Gamatsch schtp glg glg
Helmut: Ob wir das Floß je wieder brauchen werden? Tschüs, Floß, danke für deine Dienste!
Heinz: Fling zk brk. Klappspeer, für alle Fälle. Wir müssen vorsichtig sein. Da durch die Dünen geht's weiter.
Helmut: Pass doch auf! Deine Hose ist voller Matschflecken, du machst mich ganz schmutzig.
Heinz: Wir tragen unsere Sachen seit fast sechs Wochen, darauf kommt es jetzt auch nicht mehr an.
Helmut: Wir hatten Waschtage!
Heinz: Als wir in der Kurve vom Floß gefallen sind, meinst du?
Helmut: Zum Beispiel. Da ist es!
Heinz: Das Meer! Biek biek
Helmut: OK, wie ist der Plan?
Heinz: Jetzt warte doch mal einen Augenblick! Aaaah, seufz
Helmut: Der Strand geht kilometerweit nach rechts weiter, äh, Westen.
Heinz: Osten. Ich schlage vor, dass wir hinter den Dünen laufen, wo nicht so viel Sand ist. Da sieht uns auch nicht sofort jeder.
Helmut: Gibst du mir den Wanderspeer? Ich kann den als Blindenstock benutzen. Danke.
Heinz: Gut, dass wir Vorräte haben! Von den Lotusblättern hab ich auch ein paar eingepackt.
Helmut: Den Odin-Helm hab ich übrigens auf dem Floß gelassen. Das ist mir zu gruselig geworden, nachdem du mir alles erzählt hast.
Heinz: Er hängt hier an meinem Rucksack. Du glaubst ja wohl nicht ernsthaft, dass wir auf den Helm verzichten.
Helmut: Ach Mann, Heinz! Ich brauch mal Urlaub von diesem ganzen Psychokram, das ist stressig!
Heinz: Das mag ja sein, aber erstens bist du dieses Mal Schamane und kein Wirtskörper für einen Geist und zweitens ist dein Helm unsere einzige eindeutige Verbindung nach Hause.
Helmut: Lass uns bei Goethes Locke bleiben!
Heinz: Du hast immerhin unsere Rückkehr gesehen und irgendwelche Leute, die Geschenke bringen. Das kann die Locke nicht. Du kannst sie dir ja in den Helm flechten.
Helmut: Und wenn ich mich weigere, den Helm aufzusetzen?
Heinz: Du hast ein Auge investiert, dafür solltest du zumindest was zurückkriegen.
Helmut: Verstehst du das nicht? Ich werd aus meinem Körper rausgeschmissen und wie ein Objekt behandelt. Du hast das doch selbst schon erlebt.
Heinz: Hm. Ganz falsch ist das nicht, was du sagst. Vielleicht kannst du trainieren, dein Bewusstsein teilweise zu behalten.
Helmut: Meinst du, das geht?
Heinz: Hey, Schamanen fallen nun mal in Trance. Das ist was Gutes. Etwas Besonderes. Du bist wichtig.
Helmut: Ja ja, ich hab's kapiert. Seufz. Da vorne ist eine Art Kuppel. Da am Strand. Lass uns die mal ansehen!
Heinz: (…) Das ist eine Höhle mit mehreren großen Öffnungen zum Meer hin. Und du meinst wirklich, dass wir da einfach reingehen können?
Helmut: Bieker hat sich da drinnen umgesehen und nichts Gefährliches entdeckt. Aha, man kann durchgehen und kommt am Strand wieder raus.
Heinz: Das Dach ist hoch und lässt viel Sonnenlicht rein. Ein schöner Partysaal für 200 Personen.
Helmut: Hier ist noch ein Raum, aber der ist dunkel. Ich mach mal meine Survival-Kerze an. Ritsch
Heinz: Helmut, vielleicht ist das die Höhle am Strand, von der der Schamane geredet hat. Wo wir auf Menschen treffen. Oh Scheiße, wir müssen uns vorbereiten. Was, wenn die uns angreifen?
Helmut: Was zum …?
Heinz: Was ist los? Ist da jemand? Ich schnapp mir ein paar Steine und komme!
Helmut: Keine Panik! Ich bewundere nur gerade diese Wandmalereien. Ha, da ist unser Elch!
Heinz: Halt deine Kerze mal mehr nach rechts! Ist das ein …?
Helmut: Sieht so aus. Hi hi. Und das da? Ziemlich eindeutig, oder?
Heinz: Jetzt, wo du es sagst, ja. Oh Gott, kuck mal das da! Wer malt denn so was? Ah, hier sind wieder normale Sachen. Auerochsen und Mammuts, Jagd und so'n Zeug.
Helmut: Das ist vielleicht schon vor tausend Jahren gemacht worden. Es bedeutet nicht, dass hier Menschen in der Nähe sind.
Heinz: Sagen wir so: Der Typ, der da in der Ecke pennt und leise schnarcht, deutet eher auf das Gegenteil. Oh, da ist noch einer.

(12) Explicit
Day 40

Heinz: Here he comes again. He's all excited. Beek beek
Helmut: Beeker, did you see the sea? Beek!
Heinz: Ha ha, he's flying in circles and doing aerobatics.
Helmut: The vastness of the ocean has broadened his horizons, in the truest sense of the literal word.
Heinz: We've been heading west for days. Maybe we won't even reach the North Sea, but the Atlantic instead.
Helmut: Yes, or we've been heading north for days and will end up in the Pacific. Who knows?
Heinz: Helmut, we've almost sailed straight into the sunset several times. West.
Helmut: Yes, yes, your...
Heinz: Sea in sight!! We've arrived! Beek beek
Helmut: A chapter is coming to an end. Let's look back on these ten meaningful days on the raft before...
Heinz: Grab the oar! We have to moor before we get washed out to sea. Quick!
Helmut: Oh, I thought... Yes, okay, sure. Row row row
Heinz: Row row row beek
Helmut: The reeds are slowing down the raft. Good. Now we just have to find the shore and tie up the raft.
Heinz: Strap your backpack on! Don't let the reeds sweep it into the water. Come here, Beeker, sit in my hand!
Helmut: Pfl. I think there's solid ground behind those bushes. Pfl
Heinz: Can you hear the sea? It's right there. I can smell it. This is so exciting!
Helmut: The raft is standing on its own in the reeds, it won't drift away. I'll tie it to the bush anyway, it can't hurt.
Heinz: I'll go ahead! That... gl bl sludge eeee
Helmut: Seems a bit swampy. I'll try this side. Stomp stomp. It's fine here, Heinz!
Heinz: Yeah, now it's too late. I'll come over to you. Gusludge shtp glg glg
Helmut: Will we ever need the raft again? Bye, raft, thanks for your service!
Heinz: Fling zk brk. Folding spear, just in case. We have to be careful. Let's continue through the dunes.
Helmut: Watch out! Your pants are covered in mud, you're getting me all dirty.
Heinz: We've been wearing our clothes for almost six weeks, it doesn't matter any more.
Helmut: We did have laundry days!
Heinz: When we fell off the raft in the bend, you mean?
Helmut: For example. There it is!
Heinz: The sea! Beek beek
Helmut: OK, what's the plan?
Heinz: Just hold on a second! Aaaah, sigh
Helmut: The beach goes on for miles to the right, uh, west.
Heinz: East. I suggest we walk behind the dunes where there isn't so much sand. Also, we won't be seen right away.
Helmut: Can you give me the walking spear? I can use it as a blind man's cane. Thanks.
Heinz: Good thing we have supplies! I packed a few of the lotus leaves too.
Helmut: By the way, I left the Odin helmet on the raft. It got too creepy for me after you told me everything.
Heinz: It's hanging here on my backpack. You don't seriously think we can do without the helmet.
Helmut: Oh, man, Heinz! I need a break from all this psychic stuff, it's stressful!
Heinz: That may be, but first of all, this time you're a shaman, not a host for a spirit, and second, your helmet is our only explicit connection to home.
Helmut: Let's stick with Goethe's curl!
Heinz: After all, you saw our return and some people bringing gifts. The curl can't do that. Why don't you braid it into your helmet?
Helmut: And if I refuse to put on the helmet?
Heinz: You invested an eye, you should at least get something in return.
Helmut: Don't you understand? I'll be thrown out of my body and treated like an object. You've experienced it yourself.
Heinz: Hm. It's not entirely wrong what you say. Maybe you can train yourself to retain some of your consciousness.
Helmut: You think that's possible?
Heinz: Hey, shamans do fall into trances. That's a good thing. It's special. You're important.
Helmut: Yeah, yeah, I get it. Sigh. There's some kind of dome up ahead. On the beach. Let's go check it out!
Heinz: (...) It's a cave with several large openings to the sea. And you really think we can just go in there?
Helmut: Beeker looked around inside and didn't find anything dangerous. Ah, you can walk through and come out on the beach again.
Heinz: The roof is high and lets in a lot of sunlight. A nice party room for 200 people.
Helmut: There's another room here, but it's dark. I'll light my survival candle. Zip
Heinz: Helmut, maybe this is the cave on the beach the shaman was talking about. Where we'll meet humans. Oh shit, we have to prepare ourselves. What if they attack us?
Helmut: What the...?
Heinz: What is it? Is someone there? I'll grab some stones and be right over!
Helmut: Don't panic! I'm just admiring these murals. Ha, there's our moose!
Heinz: Hold your candle more to the right! Is that a...?
Helmut: Looks like one. Hee hee. And that one? Pretty explicit, huh?
Heinz: Now that you mention it, yes. Oh my God, look at that! Who would paint something like that? Ah, here are some normal things again. Aurochs and mammoths, hunting and stuff like that.
Helmut: That may have been done a thousand years ago. It doesn't mean there are humans around here.
Heinz: Let's put it this way: the guy snoozing in the corner and snoring quietly pretty much indicates the opposite. Oh, there's another one.

(12) Explicite
Jour 40

Heinz : Le voilà qui revient. Il est tout excité. Bique bique
Helmut : Biqueur, t'as vu la mer ? Bique !
Heinz : Ha ha, il vole en rond et fait des acrobaties aériennes.
Helmut : L'immensité de l'océan lui a ouvert de nouveaux horizons, au sens propre du terme littéral.
Heinz : Ça fait des jours qu'on va vers l'ouest. On n'arrivera peut-être même pas à la mer du Nord, mais plutôt à l'océan Atlantique.
Helmut : Ou alors, ça fait des jours qu'on va vers le nord et on va finir dans l'océan Pacifique. Qui sait ?
Heinz : Helmut, on a navigué plusieurs fois presque tout droit vers le coucher du soleil. Ouest.
Helmut : Oui, oui, ton...
Heinz : Mer en vue !! Nous sommes arrivés ! Bique bique
Helmut : Un chapitre touche à sa fin. Passons en revue ces dix jours significatifs sur le radeau avant...
Heinz : Attrape la rame ! On doit s'amarrer avant d'être emportés par la mer. Vite !
Helmut : Ah bon, je pensais... Oui, d'accord, bien sûr. Rame rame rame
Heinz : Rame rame rame bique
Helmut : Les roseaux freinent le radeau. Bien. Maintenant, il ne nous reste plus qu'à trouver la rive et accoster.
Heinz : Attache ton sac à dos ! Ne le laisse pas être emporté par les roseaux. Viens ici, Biqueur, assieds-toi dans ma main !
Helmut : Pfl. Je crois qu'il y a de la terre ferme derrière ces buissons. Pfl
Heinz : Entends-tu le bruit de la mer ? Elle est juste devant. Je peux déjà la sentir. C'est trop excitant !
Helmut : Le radeau se tient tout seul dans les roseaux, il ne dérive pas. Je l'attache quand même ici au buisson, ça ne peut pas faire de mal.
Heinz : Je passe devant ! Ça... gl bl gâch eeee
Helmut : Ça a l'air un peu marécageux. Je vais essayer de ce côté. Trépigne trépigne. Ici, c'est bien, Heinz !
Heinz : Ouais, maintenant c'est trop tard. Je viens te rejoindre. Gadoue chtp glg glg
Helmut : Si nous aurons un jour besoin du radeau ? Au revoir, radeau, merci pour tes services !
Heinz : Fling zk brk. La lance pliante, au cas où. On doit faire gaffe. Continuons là, à travers les dunes.
Helmut : Mais fais donc attention ! Ton pantalon est couvert de boue, tu me salis.
Heinz : On porte ces fringues depuis presque six semaines, ça n'a plus d'importance.
Helmut : Nous avons eu des jours de lavage !
Heinz : Quand nous sommes tombés du radeau dans le virage, tu veux dire ?
Helmut : Par exemple. La voilà !
Heinz : La mer ! Bique bique
Helmut : OK, quel est le plan ?
Heinz : Mais attends juste une minute! Aaaah, soupir
Helmut : La plage s'étend sur des kilomètres à droite, euh, à l'ouest.
Heinz : Est. Je propose qu'on marche derrière les dunes, là où il n'y a pas trop de sable. En plus, on ne nous verra pas tout de suite.
Helmut : Tu peux me passer la lance de randonnée ? Je peux m'en servir comme canne d'aveugle. Merci.
Heinz : Heureusement qu'on a des provisions ! J'ai aussi emporté quelques feuilles de lotus.
Helmut : Au fait, j'ai laissé le casque d'Odin sur le radeau. Ça m'a fait trop flipper après tout ce que tu m'as raconté.
Heinz : Il est accroché ici à mon sac à dos. Tu ne penses pas sérieusement qu'on peut se passer du casque.
Helmut : Oh non, Heinz ! J'ai besoin d'une pause de tous ces trucs psychiques, c'est stressant !
Heinz : Peut-être, mais premièrement, cette fois-ci, tu es un chaman, pas un hôte pour un esprit, et deuxièmement, ton casque est notre seul lien explicite avec notre monde.
Helmut : Restons-en à la boucle de Goethe !
Heinz : Après tout, tu as vu notre retour et les gens qui apportent des cadeaux. La boucle ne peut pas faire ça. Pourquoi tu ne la tresses pas dans ton casque ?
Helmut : Et si je refuse de mettre le casque ?
Heinz : Tu as investi un œil, tu devrais au moins recevoir quelque chose en retour.
Helmut : Tu ne comprends pas ? Je vais être expulsé de mon corps et traité comme un objet. Tu l'as toi-même expérimenté.
Heinz : Hum. Ce n'est pas tout à fait faux, ce que tu dis. Peut-être que tu peux t'entraîner à garder partiellement ta conscience.
Helmut : Tu penses que c'est possible ?
Heinz : Hé, les chamans entrent en transe. C'est une bonne chose. C'est spécial. Tu es important.
Helmut : Oui, oui, j'ai pigé. Soupir. Il y a une sorte de dôme devant nous. Là, sur la plage. Allons voir ça de plus près !
Heinz : (...) C'est une grotte avec plusieurs grandes ouvertures sur la mer. Et tu penses vraiment qu'on peut tout simplement entrer là-dedans ?
Helmut : Biqueur a regardé à l'intérieur et n'a rien trouvé de dangereux. Ah, on peut passer par là et ressortir par la plage.
Heinz : Le plafond est haut et laisse entrer beaucoup de lumière. Une belle salle de fête pour 200 personnes.
Helmut : Il y a une autre pièce ici, mais elle est sombre. Je vais allumer ma bougie de survie. Zip
Heinz : Helmut, c'est peut-être la grotte sur la plage dont parlait le chaman. Là où on va rencontrer des humains. Oh merde, on doit se préparer. Et s'ils nous attaquent ?
Helmut : Qu'est-ce que... ?
Heinz : Qu'est-ce qu'il y a ? Il y a quelqu'un ? J'attrape quelques pierres et j'arrive !
Helmut : Pas de panique ! J'admire juste ces peintures murales. Ha, voilà notre élan !
Heinz : Tiens ta bougie plus à droite ! Est-ce que c'est un... ?
Helmut : On dirait bien. Hi hi. Et celui-là ? Plutôt explicite, non ?
Heinz : Maintenant que tu le dis, oui. Oh mon Dieu, regarde ça ! Qui dessine ce genre de choses ? Ah, voilà à nouveau des trucs normaux. Des aurochs et des mammouths, des scènes de chasse et tout ça.
Helmut : Ça a peut-être été peint il y a mille ans. Ça veut pas dire qu'il y a des humains dans les parages.
Heinz : Disons que le type qui roupille dans ce coin et ronfle doucement suggère plutôt le contraire. Oh, en voilà un autre.

(12) Inequivocabile
Giorno 40

Heinz: Eccolo che torna. È tutto eccitato. Biik biik
Helmut: Bìker, hai visto il mare? Biik!
Heinz: Ah ah, sta volando in cerchio e facendo acrobazie.
Helmut: La vastità dell'oceano ha allargato i suoi orizzonti, nel vero senso della parola letterale.
Heinz: Sono giorni che andiamo verso ovest. Forse non arriveremo nemmeno al Mare del Nord, ma all'Atlantico.
Helmut: Sì, oppure sono giorni che andiamo verso nord e finiremo nel Pacifico. Chi lo sa?
Heinz: Helmut, diverse volte abbiamo quasi navigato dritti verso il tramonto. Ovest.
Helmut: Sì, sì, il tuo...
Heinz: Il mare in vista!! Siamo arrivati! Biik biik
Helmut: Un capitolo sta volgendo al termine. Ripensiamo a questi dieci giorni significativi sulla zattera prima che...
Heinz: Prendi il remo! Dobbiamo attraccare prima di essere trascinati in mare. Presto!
Helmut: Oh, pensavo... Sì, va bene, certo. Rema rema rema
Heinz: Rema rema rema biik
Helmut: Le canne frenano la zattera. Bene. Ora dobbiamo solo trovare la riva e legare la zattera.
Heinz: Allacciati lo zaino! Non lasciare che le canne lo spazzassero in acqua. Vieni qui, Bìker, siediti nella mia mano!
Helmut: Pfl. Credo che ci sia terra ferma dietro quei cespugli. Pfl
Heinz: Senti il rumore del mare? È proprio lì davanti. Lo sento già. È così emozionante!
Helmut: La zattera sta ferma tra le canne, non va alla deriva. La lego comunque al cespuglio, non fa male.
Heinz: Io vado avanti! Questo... gl bl melm eeee
Helmut: Sembra un po' paludoso. Provo da questa parte. Calpest calpest. Qui va bene, Heinz!
Heinz: Sì, ora è troppo tardi. Ti raggiungo. Fanghigl shtp glg glg
Helmut: Chissà se avremo mai più bisogno della zattera? Ciao, zattera, grazie per il tuo servizio!
Heinz: Fling zk brk. La lancia pieghevole, non si sa mai. Dobbiamo stare attenti. Continuiamo qui, attraverso le dune.
Helmut: Occhio! Hai i pantaloni coperti di fango, mi stai sporcando tutto.
Heinz: Sono quasi sei settimane che portiamo questi vestiti, ormai non importa più.
Helmut: Avevamo dei giorni dedicati al bucato!
Heinz: Quando siamo caduti dalla zattera nella curva, vuoi dire?
Helmut: Per esempio. Eccolo!
Heinz: Il mare! Biik biik
Helmut: Ok, qual è il piano?
Heinz: Aspetta solo un attimo! Aaaah, sospiro
Helmut: La spiaggia si estende per chilometri a destra, ehm, a ovest.
Heinz: Est. Propongo di camminare dietro le dune, dove non c'è troppa sabbia. Inoltre, non ci vedranno subito.
Helmut: Mi passi la lancia da escursionista? La posso usare come bastone da cieco. Grazie.
Heinz: Meno male che abbiamo delle provviste! Ho portato anche qualche foglia di loto.
Helmut: A proposito, ho lasciato l'elmo di Odino sulla zattera. Mi ha spaventato troppo dopo tutto quello che mi hai raccontato.
Heinz: È qui, attaccato al mio zaino. Non penserai sul serio che possiamo fare a meno dell'elmo.
Helmut: Oh no, Heinz! Ho bisogno di una pausa da tutte queste cose psichiche, è stressante!
Heinz: Può anche essere, ma prima di tutto questa volta sei uno sciamano e non un corpo ospite per uno spirito, e poi il tuo elmo è l'unica cosa inequivocabile che ci collega a casa.
Helmut: Restiamo fedeli al ricciolo di Goethe!
Heinz: Dopotutto, hai visto il nostro ritorno e alcune persone che portavano dei regali. Il ricciolo non può farlo. Perché non lo intrecci al tuo elmo?
Helmut: E se mi rifiuto di indossare l'elmo?
Heinz: Hai investito un occhio, dovresti almeno ottenere qualcosa in cambio.
Helmut: Non capisci? Verrò espulso dal mio corpo e trattato come un oggetto. L'hai provato tu stesso.
Heinz: Hm. Non è del tutto sbagliato quello che dici. Forse puoi allenarti a mantenere parte della tua coscienza.
Helmut: Pensi che sia possibile?
Heinz: Ehi, gli sciamani entrano in trance. È una cosa buona. È speciale. Tu sei importante.
Helmut: Sì, sì, ho capito. Sigh. Laggiù c'è una specie di cupola. Sulla spiaggia. Andiamo a dare un'occhiata!
Heinz: (...) È una grotta con diverse grandi aperture sul mare. E pensi davvero che possiamo semplicemente entrare lì dentro?
Helmut: Bìker ha guardato dentro e non ha trovato nulla di pericoloso. Ah, si può attraversare e uscire di nuovo sulla spiaggia.
Heinz: Il soffitto è alto e lascia entrare molta luce solare. Una bella sala per feste per 200 persone.
Helmut: C'è un'altra stanza qui, ma è buia. Accendo la mia candela di sopravvivenza. Zip
Heinz: Helmut, forse questa è la grotta sulla spiaggia di cui parlava lo sciamano. Dove incontreremo gli umani. Oh merda, dobbiamo prepararci. E se ci attaccano?
Helmut: Ma che...?
Heinz: Che succede? C'è qualcuno? Prendo qualche pietra e arrivo!
Helmut: Niente panico! Sto solo ammirando questi dipinti murali. Ah, ecco il nostro alce!
Heinz: Tieni la candela più a destra! È un...?
Helmut: Sembra proprio di sì. Ih ih. E quello? Piuttosto inequivocabile, eh?
Heinz: Ora che lo dici, sì. Oh mio Dio, guarda lì! Chi dipingerebbe cose del genere? Ah, ecco di nuovo cose normali. Uro e mammut, caccia e roba del genere.
Helmut: Forse è stato dipinto mille anni fa. Non significa che ci siano esseri umani qui intorno.
Heinz: Mettiamola così: il tipo che sonnecchia in quell'angolo e russa piano indica piuttosto il contrario. Oh, eccone un altro.

(12) Inequívoco
Día 40

Heinz: Ahí viene otra vez. Está muy emocionado. Biik biik
Helmut: Bíker, ¿has visto el mar? ¡Biik!
Heinz: Ja, ja, está volando en círculos y haciendo acrobacias aéreas.
Helmut: La inmensidad del océano ha ampliado sus horizontes, en el sentido más estricto de la palabra literal.
Heinz: Llevamos días navegando hacia el oeste. Quizás ni siquiera lleguemos al mar del Norte, sino al Atlántico.
Helmut: Sí, o llevamos días navegando hacia el norte y acabaremos en el Pacífico. ¿Quién sabe?
Heinz: Helmut, varias veces casi navegamos directamente hacia la puesta de sol. Hacia el oeste.
Helmut: Sí, sí, tu...
Heinz: ¡¡Mar a la vista!! ¡Hemos llegado! Biik biik
Helmut: Un capítulo llega a su fin. Repasemos estos diez días significativos en la balsa antes de...
Heinz: ¡Coge el remo! Tenemos que atracar antes de que nos arrastre el mar. ¡Rápido!
Helmut: Oh, pensé que... Sí, vale, claro. Rema rema rema
Heinz: Rema rema rema biik
Helmut: Las juncos están frenando la balsa. Bien. Ahora solo tenemos que encontrar la orilla y amarrar la balsa.
Heinz: ¡Átate la mochila! No dejes que los juncos la arrastren al agua. Ven aquí, Bíker, ¡siéntate en mi mano!
Helmut: Pfl. Creo que hay tierra firme detrás de esos arbustos. Pfl
Heinz: ¿Oyes el ruido del mar? Está justo ahí delante. Ya lo huelo. ¡Qué emocionante!
Helmut: La balsa se mantiene sola entre los juncos, no se va a la deriva. La amarraré aquí al arbusto de todos modos, no viene mal.
Heinz: ¡Yo voy delante! Eso... gl bl fangach eeee
Helmut: Parece un poco pantanoso. Voy a probar por aquí. Trisc trisc. ¡Aquí está bien, Heinz!
Heinz: Sí, ahora es demasiado tarde. Ya voy hacia ti. Ciénag shtp glg glg
Helmut: ¿Quién sabe si volveremos a necesitar la balsa? Adiós, balsa, ¡gracias por tus servicios!
Heinz: Fling zk brk. La lanza plegable, por si acaso. Hay que tener cuidado. Sigamos por aquí, a través de las dunas.
Helmut: ¡Ojo! Tenés los pantalones llenos de barro, me estás manchando.
Heinz: Llevamos casi seis semanas con esta ropa, ahora ya da igual.
Helmut: ¡Pero si teníamos días de lavado!
Heinz: ¿Cuando nos caímos de la balsa en la curva, te refieres?
Helmut: Por ejemplo. ¡Ahí está!
Heinz: ¡El mar! Biik biik
Helmut: Vale, ¿qué plan hay?
Heinz: ¡Espera solo un momento! Aaaah, suspiro
Helmut: La playa se extiende kilómetros a la derecha, eh, al oeste.
Heinz: Al este. Propongo que caminemos por detrás de las dunas, donde no hay tanta arena. Además, así no nos verán enseguida.
Helmut: ¿Me pasas la lanza de senderismo? Puedo usarla como bastón para ciegos. Gracias.
Heinz: ¡Menos mal que llevamos provisiones! También he traído unas hojas de loto.
Helmut: Por cierto, me dejé el yelmo de Odín en la balsa. Me asustaba demasiado después de todo lo que me has contado.
Heinz: Está aquí, pegado a mi mochila. No pensarás en serio que podemos prescindir del yelmo.
Helmut: ¡Oh, no, Heinz! Necesito un descanso de todas estas cosas psíquicas, ¡es estresante!
Heinz: Puede ser, pero, en primer lugar, esta vez tú eres un chamán y no el cuerpo huésped de un espíritu, y, en segundo lugar, tu yelmo es nuestra inequívoca conexión con nuestro hogar.
Helmut: ¡Quedémonos con el rizo de Goethe!
Heinz: Al fin y al cabo, tú viste nuestro regreso y a algunas personas que traían regalos. El rizo no puede hacer eso. ¿Por qué no lo entrelazas con tu yelmo?
Helmut: ¿Y si me niego a ponerme el yelmo?
Heinz: Has invertido un ojo, al menos deberías obtener algo a cambio.
Helmut: ¿No lo entiendes? Me expulsarán de mi cuerpo y me tratarán como a un objeto. Tú lo has experimentado en primera persona.
Heinz: Hm. No es del todo incorrecto lo que dices. Quizás puedas entrenarte para mantener parte de tu conciencia.
Helmut: ¿Creés que es posible?
Heinz: Oye, los chamanes entran en trance. Eso es algo bueno. Algo especial. Tú eres importante.
Helmut: Sí, sí, ya lo pillo. Suspiro. Ahí delante hay una especie de cúpula. En la playa. ¡Vamos a echar un vistazo!
Heinz: (...) Es una cueva con varias aberturas grandes al mar. ¿De verdad crees que podemos entrar ahí sin más?
Helmut: Bíker echó un vistazo dentro y no encontró nada peligroso. Ah, se puede atravesar y salir de nuevo a la playa.
Heinz: El techo es alto y deja entrar mucha luz solar. Un buen salón de fiestas para 200 personas.
Helmut: Aquí hay otra habitación, pero está a oscuras. Voy a encender mi vela de supervivencia. Zip
Heinz: Helmut, quizá esta sea la cueva de la playa de la que hablaba el chamán. Donde nos encontraremos con los humanos. Mierda, tenemos que prepararnos. ¿Y si nos atacan?
Helmut: ¿Pero qué...?
Heinz: ¿Qué pasa? ¿Hay alguien ahí? ¡Voy a coger unas piedras y ahora voy!
Helmut: ¡Que no cunda el pánico! Solo estoy admirando estas pinturas murales. Ja, ¡ahí está nuestro alce!
Heinz: ¡Apunta la vela más hacia la derecha! ¿Es eso un...?
Helmut: Parece que sí. Je, je. ¿Y ese? Bastante inequívoco, ¿no?
Heinz: Ahora que lo dices, sí. ¡Dios mío, mira eso! ¿Quién pintaría algo así? Ah, aquí hay cosas normales otra vez. Uros y mamuts, caza y cosas así.
Helmut: Quizás fue pintado hace mil años. Eso no significa que haya seres humanos por aquí.
Heinz: Digámoslo así: el tipo que está dormitando en esa esquina y roncando suavemente indica más bien lo contrario. Oh, ahí hay otro.

(English) Helmut's prophecy has come true and they encounter humans for the first time. Intercultural understanding is not easy, but the two manage to establish initial contact and even prove themselves useful.

(Français) La prophétie d'Helmut s'est réalisée et ils rencontrent des humains pour la première fois. La compréhension interculturelle n'est pas facile, mais les deux réussissent à établir un premier contact et même à se montrer utiles.

(Italiano) La profezia di Helmut si è avverata e incontrano gli umani per la prima volta. La comunicazione tra i culture non è facile, ma i due riescono a stabilire un primo contatto e persino a rendersi utili.

(Español) La profecía de Helmut se ha cumplido y se encuentran con seres humanos por primera vez. La comunicación intercultural no es fácil, pero los dos logran establecer un primer contacto e incluso resultan ser útiles.

(Deutsch) Helmuts Prophezeiung hat sich erfüllt und sie treffen zum ersten Mal auf Menschen. Die interkulturelle Verständigung ist nicht leicht, doch es gelingt den beiden, einen ersten Kontakt herzustellen und sich sogar als nützlich zu erweisen. Special Version

(13) Der Kranke
Tag 40

Heinz: (Halt vorsichtshalber den Klappspeer bereit!)
Helmut: Mann, die haben mehr Schiss vor dir als du vor ihnen! Das seh ich mit einem Auge bei Kerzenschein. Die haben wahrscheinlich noch nie eine selbstgemachte Survival-Kerze gesehen.
Heinz: Die könnten uns jeden Moment angreifen, unterschätz das nicht! Die haben den Heimvorteil.
Helmut: Das ist aber nicht sehr pazifistisch von dir, oder? Warst du nicht mal Vertreter der Gewaltlosigkeit?
Heinz: Gewaltlosigkeit funktioniert nur, wenn gefestigte Strukturen bestehen.
Helmut: Und wie sieht es mit Höflichkeit aus? Brauchst du dafür auch gefestigte Strukturen? Du könntest den beiden ja mal Guten Tag sagen.
Heinz: Ich liebe es, wenn du andere Leute aufforderst, Dinge zu tun, die du selbst versäumst, du Pfeife!
Helmut: Ach so, du willst dich vor fremden Leuten streiten, das kannst du gerne haben, Saftsack! Biek biek
Heinz: Siehst du? Jetzt hast du Bieker verärgert.
Helmut: Ich? Ähem, lass uns mit dem Scheiß aufhören, die kucken uns mit großen Augen an und sind sprachlos.
Heinz: Äh, hallo! Ich Heinz. Der da Helmut. Heinz. Helmut.
Helmut: Versuch's weiter, die werden schon auftauen. Aha, es ist ein Alter und ein Junger. Was willst du uns sagen, guter Mann? Ich kann deine Mimik nicht entziffern.
Heinz: Das ist Schmerz, Mann. Da ist was mit seinem Bein. Leuchte mal da hin! Ich zieh vorsichtig das Fell zur Seite.
Helmut: Oh nein! Das ist eine Wunde. Könnte ein Biss sein. Ach so, dann ist der Junge bei ihm, um ihn zu versorgen. Da steht eine Art Korb in der Ecke. Und da ist noch ein Gefäß.
Heinz: Er sollte das schmutzige Fell nicht direkt auf die Wunde legen. Ich hol mal ein Lotusblatt.
Helmut: Erstaunlich, dass die gar keine Angst vor uns haben. Keine abwehrende Mimik, neutral irgendwie. Sie sind von der Kerze fasziniert.
Heinz: Ritsch ratsch. Starr die nicht so an! Hier, mein Freund, das legen wir mal um dein Bein rum.
Helmut: Warte, das muss erst identifiziert werden.
Heinz: Was? Die Wunde? Wieso?
Helmut: Ja ja, die Wunde. Halt mal die Kerze! Ritsch ratsch. Erst mal waschen wir das mit Wasser aus und dann machen wir Jod da drauf.
Heinz: Ah, desinfizieren!
Helmut: Ja, ich bin dabei, Mann! Selbst dumm rumstehen, aber anderen sagen, was sie tun sollen.
Heinz: Nein, du hattest … egal. Du solltest ihn vorwarnen. Äh, Mann, siehst du das Fläschchen hier? Ja, der Inhalt muss da drauf. Auf dein Bein. Das geht so: Auaaaa, seufz. Und dann geht's dir besser.
Helmut: Ja, so: Auuuuaaaaaaa!
Heinz: Er zeigt auf dein Auge. Nein, nicht Helmut. Du. Ja, du. Aber keine Sorge, OK?
Helmut: Er hat's nicht gerafft. Ich mach's einfach, das muss erst identifiziert werden.
Heinz: Ah, jetzt hat er es gerafft. Ja, genau das meinten wir. OK, jetzt wickeln wir das Blatt rum und verschnüren alles. So, geschafft.
Helmut: Die Kerze ist gleich abgebrannt. Vielleicht können wir unsere Kennenlernparty im Kuppelsaal fortführen, da ist es hell.
Heinz: Ich versuch's mal mit Komm-her-Handbewegungen. Ah, Bieker unterstützt mich, indem er zum Eingang und zurück fliegt.
Helmut: Kommt, Leute! Ja, so. Wenn wir dich von beiden Seiten stützen, müsste es gehen.
Heinz: Es sind nur ein paar Meter. Kommt, kommt! Hierher!
Helmut: Der ist ganz schön leicht, der Bruder. Die Hälfte von dem sind Felle und Haare.
Heinz: Wieso hast du eigentlich Jod dabei? Wer denkt an so was?
Helmut: Meine Mutter. Das hatte sie mir vor unserer Japan-Reise in den Rucksack gelegt.
Heinz: Und warum?
Helmut: Keine Ahnung, vielleicht, weil's wehtut. Setzen wir uns doch in diese gemütliche Nische hier!
Heinz: Wenn man sich die Frisuren und die Felle wegdenkt, sehen sie aus wie normale Menschen.
Helmut: Ja, aber ein bisschen reglos, findest du nicht? Erstaunlich, dass man mit dieser passiven Grundhaltung in der Urzeit überleben kann. Sie glotzen mit Augen so groß wie Tellern.
Heinz: Glaubst du nicht, dass das was mit uns zu tun haben könnte?
Helmut: Möglich. Wir sprechen nicht ihre Sprache.
Heinz: Ja, und wir haben Rucksäcke, Klappspeere, Kerzen und Kleidung aus dem 21. Jahrhundert.
Helmut: Das auch, stimmt.
Heinz: Wir werden gleich mehr über sie erfahren, denn sie sind nicht allein.
Helmut: Das hab ich auch schon gedacht. Die anderen haben sie zurückgelassen, um in Ruhe die letzten Sonnenstunden zu genießen. Oder um über sie zu tratschen.
Heinz: Nein, um jagen zu gehen.
Helmut: Oder das, ja. Warum glaubst du das?
Heinz: Weil sie da am Strand auf uns zukommen. Wir können auch nicht abhauen, weil sie von beiden Seiten kommen. Das müssen knapp zwanzig Leute sein.
Helmut: Oh oh. Hoffentlich sind die entspannt. Ich hab keine Lust auf eine Prügelei.
Heinz: Ach ja, aber mir hast du mangelnden Pazifismus vorgeworfen.
Helmut: Das waren ja auch nur zwei Leute. Diesmal sind es fast zwanzig. Blödmann.
Heinz: Selber Blödmann!
Helmut: Äh, guten Tag, die Damen und Herren. Hand gefällig? Nicht? Kennt er nicht. OK. Tja, also, ich bin der Helmut und der Schwachkopf da … Hee, nicht den Rucksack! Das ist meiner. Hee!
Heinz: Nein nein, die Jacke will ich anbehalten. Wollt ihr mich wohl loslassen!? Hee!

(13) The Sick Man
Day 40

Heinz: (Hold the folding spear ready, just in case!)
Helmut: Man, they're more scared of you than you are of them! I can see that with one eye by candlelight. They've probably never seen a homemade survival candle before.
Heinz: They could attack us at any moment, don't underestimate that! They have home advantage.
Helmut: That's not very pacifist of you, is it? Weren't you once an advocate of non-violence?
Heinz: Non-violence only works when there are established structures in place.
Helmut: And what about politeness? Do you need established structures for that too? You could say hello to them.
Heinz: I love it when you tell other people to do things you don't do yourself, you wimp!
Helmut: Oh, so you want to argue in front of strangers, go ahead, sucker! Beek beek
Heinz: See? Now you've upset Beeker.
Helmut: Me? Ahem, let's knock this crap off, they're staring at us with wide eyes and they're speechless.
Heinz: Uh, hello! Me Heinz. That Helmut. Heinz. Helmut.
Helmut: Keep trying, they'll warm up eventually. Ah, it's an old man and a young man. What are you trying to tell us, good sir? I can't read your facial expressions.
Heinz: He's in pain, man. Something's wrong with his leg. Shine the light there! I'll pull the fur aside carefully.
Helmut: Oh no! That's a wound. Could be a bite. Oh, I see, the young one is with him to take care of him. There's a kind of basket in the corner. And there's another container.
Heinz: He shouldn't put the dirty fur directly on the wound. I'll get a lotus leaf.
Helmut: Amazing that they're not afraid of us. No defensive expressions, neutral somehow. They're fascinated by the candle.
Heinz: Zip zap. Don't stare at them like that! Here, my friend, let's wrap this around your leg.
Helmut: Wait, it needs to be disconnected first.
Heinz: What?
Helmut: The wound. Hold the candle! Zip zap. First we'll rinse it with water and then we'll put iodine on it.
Heinz: Ah, disinfect it!
Helmut: Yes, I'm working on it, man! Standing there looking stupid, but telling others what to do.
Heinz: No, you said... never mind. You should warn him. Uh, man, you see that flask here? Yes, we need to put the contents on there. On your leg. It goes like this: Ouuuuuch, sigh. And then you'll feel better.
Helmut: Yes, like this: Ouuuuuuch!
Heinz: He's pointing at your eye. No, not Helmut. You. Yes, you. But don't worry, OK?
Helmut: He doesn't get it. I'll just do it, it has to be disconnected first.
Heinz: Ah, now he gets it. Yes, that's exactly what we meant. OK, now let's wrap the leaf around and tie everything up. Right, done.
Helmut: The candle is about to burn out. Maybe we can continue our get-to-know-you party in the dome hall, it's bright there.
Heinz: I'll try using hand gestures to get him to come here. Ah, Beeker is helping me by flying back and forth to the entrance.
Helmut: Come on, guys! Yes, that's it. If we support you from both sides, it should work.
Heinz: It's only a few meters. Come on, come on! Over here!
Helmut: He's pretty light, the brother. Half of him is fur and hair.
Heinz: Why did you bring iodine, by the way? Who thinks of something like that?
Helmut: My mother. She put it in my backpack before our trip to Japan.
Heinz: And why?
Helmut: No idea, maybe because it hurts. Let's sit down in this cozy nook here!
Heinz: If you ignore the hairstyles and the fur, they look like normal people.
Helmut: Yes, but a little stiff, don't you think? It's amazing that anyone could survive in prehistoric times with such a passive attitude. They're staring with eyes as big as saucers.
Heinz: Don't you think that might have something to do with us?
Helmut: Possible. We don't speak their language.
Heinz: Yes, and we have backpacks, folding spears, candles, and clothing from the 21st century.
Helmut: That also, yes.
Heinz: We're about to find out more about them, because they're not alone.
Helmut: That's what I thought, too. The others left them behind to enjoy the last hours of sunshine in peace. Or to gossip about them.
Heinz: No, to go hunting.
Helmut: Or that, yes. Why do you think so?
Heinz: Because they're heading toward us on the beach. And we can't get away because they're coming from both sides. Must be almost twenty people.
Helmut: Oh oh. Let's hope they're relaxed. I don't feel like a fight.
Heinz: Oh yeah, but you accused me of not being pacifist enough.
Helmut: But that was only two people. This time there are almost twenty. Moron.
Heinz: You're the moron!
Helmut: Uh, good afternoon, ladies and gentlemen. Care to shake hands? No? Not familiar with that. OK. Well, I'm Helmut and the dimwit here is... Hey, not my backpack! That's mine. Hey!
Heinz: No, no, I want to keep my jacket on. Will you let go of me!? Hey!

(13) Le Malade
Jour 40

Heinz : (Tiens la lance pliante à la main, au cas où !)
Helmut : Mec, ils ont plus peur de toi que toi d'eux ! Je le vois d'un seul œil à la lueur de la bougie. Ils n'ont probablement jamais vu une bougie de survie faite maison.
Heinz : Ils pourraient nous attaquer à tout moment, ne les sous-estime pas ! Ils ont l'avantage du terrain.
Helmut : C'est pas très pacifiste de ta part, non ? T'étais pas autrefois un fervent défenseur de la non-violence ?
Heinz : La non-violence ne fonctionne que si des structures solides sont en place.
Helmut : Et la politesse, alors ? T'as besoin de structures solides pour ça aussi ? Tu pourrais leur dire bonjour.
Heinz : J'adore quand tu dis aux autres de faire ce que tu ne fais pas toi-même, espèce de nullard !
Helmut : Oh, tu veux te disputer devant des inconnus, vas-y, crétin ! Bique bique
Heinz : Tu vois ? Maintenant, tu as énervé Biqueur.
Helmut : Moi ? Hum, arrêtons les conneries, ils nous regardent avec de grands yeux et ils en restent bouche bée.
Heinz : Euh, salut ! Moi, Heinz. Lui, Helmut. Heinz. Helmut.
Helmut : Continue d'essayer, ils finiront par dégeler. Ah, c'est un vieil homme et un jeune homme. Qu'est-ce que tu veux nous dire, mon brave ? Je n'arrive pas à déchiffrer tes mimiques.
Heinz : C'est de la douleur, mec. Il a un problème avec sa jambe. Éclaire-moi ! Je vais tirer doucement la peau sur le côté.
Helmut : Oh non ! C'est une blessure. Peut-être une morsure. Oh, je vois, le garçon est avec lui pour le soigner. Il y a une sorte de panier dans le coin. Et un autre récipient.
Heinz : Il ne devrait pas mettre la peau sale directement sur la blessure. Je vais chercher une feuille de lotus.
Helmut : C'est étonnant qu'ils n'aient pas du tout peur de nous. Ils n'ont pas l'air défensifs, ils sont plutôt neutres. Ils sont fascinés par la bougie.
Heinz : Zip zap. Ne les fixe pas comme ça ! Tiens, mon ami, nous allons mettre ça autour de ta jambe.
Helmut : Attends, il faut d'abord la désinformer.
Heinz : Quoi ?
Helmut : La blessure. Tiens la bougie ! Zip zap. On va d'abord la rincer à l'eau, puis on mettra de l'iode dessus.
Heinz : Ah, désinfecter !
Helmut : Oui, j'y suis, mec ! Tu restes planté là comme un idiot, mais tu dis aux autres quoi faire.
Heinz : Non, tu as dit... Peu importe. Tu devrais le prévenir. Euh, mec, tu vois ce flacon là ? Oui, on doit mettre le contenu dessus. Sur ta jambe. Ça se passe comme ça : Aïeeee, soupir. Alors tu te sentiras mieux.
Helmut : Oui, comme ça : Aïeeeeeeeeee !
Heinz : Il pointe ton œil. Non, pas Helmut. Toi. Oui, toi. Mais t'inquiète pas, d'accord ?
Helmut : Il n'a pas pigé. Je vais simplement le faire, il faut d'abord la désinformer.
Heinz : Ah, maintenant il pige. Oui, c'est exactement ce qu'on voulait dire. OK, maintenant on enroule la feuille autour et ficelons le tout. Voilà, c'est fait.
Helmut : La bougie est sur le point de se consumer. Peut-être que nous pouvons continuer notre soirée de rencontre dans la salle du dôme, il y a plus de lumière là-bas.
Heinz : Je vais essayer de lui faire signe de venir ici avec les mains. Ah, Biqueur me soutient en volant vers l'entrée et en revenant.
Helmut : Allez, les gars ! Oui, c'est ça. Si on te soutient des deux côtés, ça devrait marcher.
Heinz : Il n'y a que quelques mètres. Viens, viens ! Par ici !
Helmut : Il est plutôt léger, le frère. La moitié sont des peaux et des cheveux.
Heinz : Au fait, pourquoi t'as apporté de l'iode ? Qui peut bien penser à un truc pareil ?
Helmut : Ma mère. Elle l'a mis dans mon sac à dos avant notre voyage au Japon.
Heinz : Et pourquoi ?
Helmut : Aucune idée, peut-être parce que ça fait de la douleur. Asseyons-nous donc dans cette niche confortable ici !
Heinz : Si on fait abstraction de leurs coiffures et de leur fourrure, ils ont l'air de gens normaux.
Helmut : Oui, mais un peu raides, tu ne trouves pas ? C'est incroyable que quelqu'un ait pu survivre à l'époque préhistorique avec une attitude aussi passive. Ils nous regardent avec des yeux aussi grands que des assiettes.
Heinz : Tu ne penses pas que ça pourrait avoir un rapport avec nous ?
Helmut : C'est possible. On ne parle pas leur langue.
Heinz : Oui, et on a des sacs à dos, des lances pliantes, des bougies et des vêtements du XXIe siècle.
Helmut : Ça aussi, oui.
Heinz : Nous allons bientôt en apprendre plus sur eux, car ils ne sont pas seuls.
Helmut : C'est ce que je pensais aussi. Les autres les ont laissés derrière eux pour profiter tranquillement des dernières heures de soleil. Ou pour faire des commérages à leur sujet.
Heinz : Non, pour aller chasser.
Helmut : Ou ça, oui. Pourquoi tu penses ça ?
Heinz : Parce qu'ils se dirigent vers nous sur la plage. Et on ne peut pas s'enfuir, car ils arrivent des deux côtés. Ils doivent être près de vingt.
Helmut : Oh oh. Espérons qu'ils soient détendus. Je ne suis pas d'humeur à me battre.
Heinz : Ah oui, mais tu m'as reproché de ne pas être assez pacifiste.
Helmut : Mais c'était seulement deux personnes. Cette fois, ils sont presque vingt. Imbécile.
Heinz : C'est toi l'imbécile !
Helmut : Euh, bonjour, mesdames et messieurs. Vous voulez nous serrer la main ? Non ? Vous ne connaissez pas ça. OK. Eh bien, moi, c'est Helmut, et cet abruti là... Hé, pas mon sac à dos ! C'est le mien. Hé !
Heinz : Non, non, je veux garder ma veste. Vous voulez bien me lâcher ? Hé !

(13) Il Malato
Giorno 40

Heinz: (Tieni pronta la lancia pieghevole, non si sa mai!)
Helmut: Amico, hanno più paura di te che tu di loro! Lo vedo con un occhio solo alla luce della candela. Probabilmente non hanno mai visto una candela di sopravvivenza fatta in casa prima d'ora.
Heinz: Potrebbero attaccarci da un momento all'altro, non sottovalutarli! Hanno il vantaggio del terreno.
Helmut: Non è molto pacifista da parte tua, no? Non eri un fervente sostenitore della non violenza?
Heinz: La non violenza funziona solo quando ci sono strutture consolidate.
Helmut: E la cortesia? Anche per quella servono strutture consolidate? Potresti almeno salutarli.
Heinz: Adoro quando dici agli altri di fare cose che tu non fai, fesso!
Helmut: Oh, vuoi litigare davanti a degli sconosciuti, fai pure, cretino! Biik biik
Heinz: Visto? Ora hai fatto arrabbiare Bìker.
Helmut: Io? Ehm, smettiamola con queste sciocchezze, ci stanno fissando con gli occhi sgranati e sono senza parole.
Heinz: Ehm, ciao! Io Heinz. Quello Helmut. Heinz. Helmut.
Helmut: Continua a provare, alla fine si scioglieranno. Ah, sono un vecchio e un ragazzo. Cosa stai cercando di dirci, buon uomo? Non riesco a leggere le tue espressioni facciali.
Heinz: È dolore, amico. Ha qualcosa alla gamba. Fai luce lì! Proverò a tirare delicatamente la pelle da parte.
Helmut: Oh no! È una ferita. Forse un morso. Oh, capisco, il ragazzo è lì per curarlo. C'è una specie di cesto in un angolo. E un altro recipiente.
Heinz: Non dovrebbe mettere la pelliccia sporca direttamente sulla ferita. Vado a prendere una foglia di loto.
Helmut: È incredibile che non abbiano paura di noi. Nessuna espressione difensiva, sono piuttosto neutrali. Sono affascinati dalla candela.
Heinz: Zip zap. Non fissarli così! Ecco, amico mio, mettiamo questo intorno alla gamba.
Helmut: Aspetta, prima bisogna disinformarla.
Heinz: Cosa?
Helmut: La ferita. Tieni la candela! Zip zap. Prima la sciacquiamo con l'acqua e poi ci mettiamo lo iodio.
Heinz: Ah, disinfettala!
Helmut: Sì, ci sto, amico! Te ne stai lì impalato a fare lo stupido, ma dici agli altri cosa fare.
Heinz: No, hai detto... non importa. Dovresti avvisarlo. Ehm, amico, vedi quella bottiglietta? Sì, dobbiamo versarne il contenuto lì. Sulla tua gamba. Si fa così: Ahiiiii, sospiro. E poi starai meglio.
Helmut: Sì, così: Ahiiiii!
Heinz: Sta indicando il tuo occhio. No, non Helmut. Tu. Sì, tu. Ma non preoccuparti, ok?
Helmut: Non ha capito. Lo faccio e basta, prima bisogna disinformarla.
Heinz: Ah, ora ha capito. Sì, è proprio quello che intendevamo. Ok, ora avvolgiamo la foglia e leghiamo tutto. Bene, fatto.
Helmut: La candela sta per spegnersi. Forse possiamo continuare la nostra festa di benvenuto nella sala della cupola, lì c'è più luce.
Heinz: Provo a fargli cenno con le mani di venire qui. Ah, Bìker mi aiuta volando avanti e indietro verso l'ingresso.
Helmut: Forza, ragazzi! Sì, così. Se ti sosteniamo da entrambi i lati, dovrebbe funzionare.
Heinz: Sono solo pochi metri. Vieni, vieni! Da questa parte!
Helmut: È piuttosto leggero, il fratello. È per metà pelle e capelli.
Heinz: A proposito, perché hai portato lo iodio? Chi è che pensa a cose del genere?
Helmut: Mia madre. Me l'ha messo nello zaino prima del nostro viaggio in Giappone.
Heinz: E perché?
Helmut: Non ne ho idea, forse perché fa dolore. Sediamoci in questa nicchia accogliente!
Heinz: A parte le acconciature e la pelliccia, sembrano persone normali.
Helmut: Sì, ma un po' rigidi, non trovi? È incredibile che qualcuno potesse sopravvivere nella preistoria con un atteggiamento così passivo. Ci fissano con occhi grandi come piatti.
Heinz: Non pensi che potrebbe avere qualcosa a che fare con noi?
Helmut: È possibile. Non parliamo la loro lingua.
Heinz: Sì, e abbiamo zaini, lance pieghevoli, candele e vestiti del XXI secolo.
Helmut: Anche quello, sì.
Heinz: Stiamo per scoprirne di più su di loro, perché non sono soli.
Helmut: Lo pensavo anch'io. Gli altri li hanno lasciati lì per godersi in pace le ultime ore di sole. O per spettegolare su di loro.
Heinz: No, per andare a caccia.
Helmut: O quello, sì. Perché lo pensi?
Heinz: Perché stanno venendo verso di noi sulla spiaggia. E non possiamo scappare perché arrivano da entrambi i lati. Devono essere quasi venti persone.
Helmut: Oh oh. Speriamo che siano tranquilli. Non ho voglia di fare a botte.
Heinz: Ah sì, ma tu mi hai accusato di non essere abbastanza pacifista.
Helmut: Ma quelli erano solo due. Questi sono quasi venti. Stupido.
Heinz: Stupido tu!
Helmut: Ehm, buongiorno, signore e signori. Volete darci la mano? No? Non sapete come si fa. OK. Beh, io sono Helmut e quell'idiota lì... Ehi, non il mio zaino! È mio. Ehi!
Heinz: No, no, voglio tenere la mia giacca. Mi lasciate andare? Ehi!

(13) El Enfermo
Día 40

Heinz: (¡Ten lista la lanza plegable, por si acaso!)
Helmut: ¡Tío, ellos te tienen más miedo que tú a ellos! Lo veo con un solo ojo a la luz de la vela. Probablemente nunca hayan visto una vela de supervivencia casera.
Heinz: ¡Podrían atacarnos en cualquier momento, no los subestimes! Tienen la ventaja del terreno.
Helmut: No es muy pacifista de tu parte, ¿no? ¿No eras tú un defensor de la no violencia?
Heinz: La no violencia solo funciona cuando hay estructuras sólidas.
Helmut: ¿Y qué hay de la cortesía? ¿También necesitas estructuras sólidas para eso? Al menos podrías saludarlos.
Heinz: Me encanta cuando le dices a los demás lo que tú no haces, ¡locuelo!
Helmut: Ah, ¿así que quieres discutir delante de unos desconocidos? ¡Adelante, tarado! Biik biik
Heinz: ¿Ves? Ahora has enfadado a Bíker.
Helmut: ¿Yo? Ejem, dejemos esta tontería, nos están mirando con los ojos grandes y se han quedado sin habla.
Heinz: ¡Eh, hola! Yo Heinz. Ese Helmut. Heinz. Helmut.
Helmut: Sigue intentándolo, al final se animarán. Ah, son un anciano y un joven. ¿Qué nos quieres decir, buen hombre? No entiendo tus gestos.
Heinz: Es dolor, amigo. Tiene algo en la pierna. ¡Ilumina ahí! Voy a apartar el pelaje con cuidado.
Helmut: ¡Oh, no! Es una herida. Podría ser una mordedura. Ah, ya veo, el joven está con él para cuidarlo. Hay una especie de cesta en la esquina. Y otro recipiente.
Heinz: No debería poner la piel sucio directamente sobre la herida. Voy a buscar una hoja de loto.
Helmut: Es increíble que no nos tengan miedo. No muestran expresiones defensivas, son neutrales de alguna manera. Están fascinados con la vela.
Heinz: Zip zap. ¡No los mires así! Toma, amigo, vamos a envolverte la pierna con esto.
Helmut: Espera, primero hay que desinformarla.
Heinz: ¿Qué?
Helmut: La herida. ¡Sujeta la vela! Zip zap. Primero la enjuagamos con agua y luego le ponemos yodo.
Heinz: ¡Ah, desinfectarla!
Helmut: Sí, ¡ya estoy en ello, tío! Te quedas ahí plantado como un tonto, pero les dices a los demás lo que tienen que hacer.
Heinz: No, tú has dicho... Da igual. Deberías avisarle. Eh, tío, ¿ves este frasco? Sí, tenemos que echarle el contenido ahí. En tu pierna. Se hace así: ¡Ayyyy, sospiro! Y luego te encontrarás mejor.
Helmut: Sí, así: ¡Ayyyyyyy!
Heinz: Te está señalando el ojo. No, Helmut no. Tú. Sí, tú. Pero no te preocupes, ¿vale?
Helmut: No lo ha pillado. Voy a hacerlo, primero hay que desinformarla.
Heinz: Ah, ahora lo ha pillado. Sí, eso es lo que queríamos decir. Vale, ahora envolvemos la hoja y lo atamos todo. Ya está.
Helmut: La vela se está apagando. Quizás podamos continuar nuestra fiesta de presentación en la sala de la cúpula, allí hay más luz.
Heinz: Voy a intentar hacerle señas con las manos para que vengan aquí. Ah, Bíker me está ayudando volando hacia la entrada y volviendo.
Helmut: ¡Vamos, chicos! Sí, eso es. Si te sujetamos por ambos lados, debería funcionar.
Heinz: Solo son unos metros. ¡Ven, ven! ¡Por aquí!
Helmut: Es bastante ligero, el hermano. La mitad es piel y pelo.
Heinz: Por cierto, ¿por qué has traído yodo? ¿A quién se le ocurre algo así?
Helmut: A mi madre. Me lo puso en la mochila antes de nuestro viaje a Japón.
Heinz: ¿Y por qué?
Helmut: Ni idea, quizá porque duele. ¡Sentémonos en este rincón tan acogedor!
Heinz: Aparte de los peinados y las pieles, parecen personas normales.
Helmut: Sí, pero un poco rígidos, ¿no crees? Es increíble que alguien pudiera sobrevivir en la prehistoria con una actitud tan pasiva. Nos miran con ojos tan grandes como platos.
Heinz: ¿No crees que eso podría tener algo que ver con nosotros?
Helmut: Es posible. No hablamos su idioma.
Heinz: Sí, y tenemos mochilas, lanzas plegables, velas y ropa del siglo XXI.
Helmut: Eso también, sí.
Heinz: Estamos a punto de descubrir más cosas sobre ellos, porque no están solos.
Helmut: Eso es lo que yo pensaba. Los demás los dejaron atrás para disfrutar en paz de las últimas horas de sol. O para cotillear sobre ellos.
Heinz: No, para ir a cazar.
Helmut: O eso, sí. ¿Por qué lo crees?
Heinz: Porque se dirigen hacia nosotros en la playa. Y no podemos escapar porque vienen por ambos lados. Deben de ser casi veinte personas.
Helmut: Oh, oh. Esperemos que estén relajados. No me apetece pelear.
Heinz: Sí, pero tú me acusaste de no ser lo suficientemente pacifista.
Helmut: Pero eso era solo con dos personas. Esta vez son casi veinte. Estúpido.
Heinz: ¡Estúpido tú!
Helmut: Eh, buenas tardes, señoras y señores. ¿Les apetece dar la mano? ¿No? No estáis acostumbrados a eso. Vale. Bueno, yo soy Helmut y el idiota de ahí... ¡Eh, dejad mi mochila! Es mía. ¡Eh!
Heinz: No, no, quiero quedarme con mi chaqueta. ¿Me dejáis ir? ¡Eh!

(English) Chaos breaks out. The Boys have to watch as their backpacks are ransacked and they are helpless due to the superior numbers of the others. The predicament gives Heinz an idea and he asks Helmut to put on Odin's helmet.

(Français) Le chaos s'installe. Les Gars voient leurs sacs à dos pillés et ils sont impuissants à cause du surnombre des autres. La détresse donne une idée à Heinz et il demande à Helmut de mettre le casque d'Odin.

(Italiano) Scoppia il caos. I Ragazzi devono guardare mentre i loro zaini vengono saccheggiati e sono impotenti perché gli altri sono in tanti. L'emergenza dà un'idea a Heinz, che chiede a Helmut di mettersi l'elmo di Odino.

(Español) Se desata el caos. Los Chicos tienen que ver cómo les saquean las mochilas y se sienten impotentes ante la superioridad numérica de los demás. La necesidad le da una idea a Heinz, que le pide a Helmut que se ponga el yelmo de Odín.

(Deutsch) Chaos bricht aus. Die Jungs müssen mitansehen, wie ihre Rucksäcke geplündert werden und sie sind hilflos aufgrund der Überzahl der anderen. Die Not bringt Heinz auf eine Idee und er bittet Helmut, Odins Helm aufzusetzen. Special Version

(14) Schamanen
Tag 40

Helmut: Hey, Signore! Lass mich los jetzt, Pappnase, es reicht!
Heinz: Unser kranker Freund überzeugt die Chefin gerade davon, dass wir freundlich gesinnt sind. Hoffe ich jedenfalls. Er zeigt auf uns und redet. Jetzt zeigt er ihr sein Bein. Ah, sie geben ein Zeichen.
Helmut: Na endlich! Wird aber auch Zeit. Ich konnte mich kaum bewegen. Was denkt ihr euch eigentlich, wie?
Heinz: Reg dich nicht auf, Mann, das sind zu viele.
Helmut: Ey, die haben unsere Rucksäcke ausgeräumt und fummeln an den Sachen rum.
Heinz: Nicht trinken!! Das nicht! Oh Mann, der Idiot hätte fast das Jod getrunken.
Helmut: Du da! Schon mal was von § 903 BGB gehört? Der Eigentümer einer Sache kann andere von jeder Einwirkung ausschließen!
Heinz: Bevor wir Panik kriegen, sollten wir erst mal froh sein, dass sie uns in Ruhe lassen.
Helmut: Unsere Sachen!
Heinz: Unser Leben ist erst mal wichtiger.
Helmut: Nee, ich will meine Sachen wieder. Gib das her, das gehört dir nicht. Wo ist mein Klappspeer?
Heinz: Flipp krk flack. Ich wusste es. Jemand findet die Schnur, um das Zelt aufploppen zu lassen. Seufz
Helmut: Du, kuck mal die Frau, die gerade mit dem Kranken redet. Die sieht aus wie Fiona. Wie aus dem Gesäß geschnitten.
Heinz: Was? Oh Mann, du hast recht. Bizarr.
Helmut: Sie zwinkert dir zu.
Heinz: Du wirst dich sehr weit zurückhalten, Helmut! Hast du das gehört? Seeehr weit. Keine Verkupplungsversuche irgendwelcher Art!
Helmut: Ja ja, mach dir nicht ins Hemd! Was tun die denn da? Sie schwirren wie die Fliegen um deinen Rucksack.
Heinz: Die haben deinen Odin-Helm gesehen, der da dranhängt. Du musst einschreiten.
Helmut: Ach so, jetzt auf einmal!
Heinz: Du bist der Schamane Odins, Helmut, du trägst eine Verantwortung.
Helmut: Bin ich das? Tu ich das?
Heinz: Wenn sie deinen Helm aufsetzen, entweihen sie ihn und Odin.
Helmut: Ey, du weißt genau …
Heinz: Sie verspotten alles, was dir heilig ist. Sie spucken und treten auf deine filigrane Würde.
Helmut: OK, das reicht. Nee, hier, junges Frollein, nicht den Helm antüteln. Gib den mal her!
Heinz: Ja, selbstbewusstes Auftreten! Du bist der Schamane.
Helmut: Ey, bist du irre? Wieso wirfst du dich vor mir in den Sand? Zu viel Sonne abgekriegt, oder was?
Heinz: Du bist der Schamane! (Setz schon die Scheiß-Kappe auf, Mann!)
Helmut: Ja gut, aber hör auf mit dem Blödsinn! Das ist oberpeinlich.
Heinz: Folgender Plan: Ich klatsche rhythmisch, du machst schamanische Sachen und die anderen staunen ehrfürchtig und behandeln uns wie Könige. Alles klar?
Helmut: Odin! Ooodiiin!!
Heinz: Ausgezeichnet! Das mit den Armen in der Luft und dem Blick in den Himmel ist sehr eindrucksvoll.
Helmut: Du! Frau mit den leuchtenden Augen. Tritt heran!
Heinz: Es funktioniert, Helmut, du hast die Chefin an der Angel. Die sind alle wie gebannt! Weiter so!
Helmut: Siehst du mein fehlendes Auge, Frau? Ich habe es gegeben.
Heinz: Sie zeigt auf ihren Klumpfuß, Helmut, sie hat auch was gegeben. Ha!
Helmut: Ich bin der Schamane Odins! Ooodiiin!
Heinz: Ja genau, jetzt mal alle zusammen: OOOODIIIIN! Gleich noch mal! Ooodiiin! Ja.
Helmut: Zeigt mir eure Sachen! Eure Sachen!
Heinz: Ach Helmut, das war grad so schön mit dem Chor. Lass uns noch ein paar Odins machen.
Helmut: Du!
Heinz: Ich?
Helmut: Ja, du. Halt endlich dein Maul!
Heinz: Hey, also das ist jetzt aber nicht sehr schamanisch von dir. Nur weil ich …
Helmut: Halt! Deine! Fresse!
Heinz: Ja, ist ja gut, Mann.
Helmut: Was habt ihr da? Ist das Kohle oder so was? Verschiedene Pigmente. Ah, Ocker habt ihr auch. Kommt, lasst uns malen! Hier, in der offenen Höhle.
Heinz: Gute Idee! Und ein paar von uns könnten schon mal den Grill anschmeißen und …
Helmut: Du!
Heinz: Ja, schon gut.
Helmut: Wir müssen dieses Bild zusammen malen, Klumphilde.
Heinz: Klump …? Schon gut, ich bin still.
Helmut: Hier, das ist die richtige Wand. Du musst anfangen. Biek biek. Keine Sorge, das ist nur mein Rabe auf meiner Schulter.
Heinz: Bieker, äh, er heißt Bieker, schon vergessen? Und er ist kein …
Helmut: Jetzt bin ich dran. Diese Linien … ja ja, ich muss an dieser Stelle einige Punkte setzen, ich weiß. Und hier eine Welle. Jetzt passt es zusammen. Klumphilde, du wieder.
Heinz: Oh, ich weiß auch was. Kann ich mal den Topf mit dem Ocker haben?
Helmut: Das ist ein … oh, ich verstehe. Ja, der Kreis, das ist der Kreis. Du malst ihn also auf diese Weise. Ich sehe dahinter, hinter deinen Kreis. Hier zeichne ich die Lebenslinie, siehst du? Den Strom des Seins.
Heinz: Wo kommen auf einmal diese Trommeln her? Ah, da hinten stehen die. Ganz gute Akustik hier.
Helmut: Wir nähern uns dem Abschluss. Das Bild ist fast fertig. Du fügst ein Symbol ein? Gut, ich setze mein Symbol daneben.
Heinz: Ah, der Ockereimer ist frei geworden. Und zwar hier, kuckt mal, wenn ich meine Hand so an die Wand lege und einen Schluck Ocker in den Mund nehme, dann kann ich … Passt mal auf! Schlürf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf schlürf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf
Helmut: Ja, das ist das Bild. Es fehlt nichts mehr. Es ist perfekt.
Heinz: Hey, kuckt doch mal, da ist mein Handabdruck in Ocker an der Wand! Seht ihr? Jetzt kuckt doch mal hier her, Leute! Das ist Kunst!
Helmut: Wir haben das zusammen gemacht, Klumphilde, und alle waren dabei. Sie stehen bewundernd vor dem Bild und können es nicht fassen. Nun geht die Sonne unter und wir können am Lagerfeuer feiern.
Heinz: Pf pf, bääh, schmeckt voll scheiße, das Zeug.

(14) Shamans
Day 40

Helmut: Hey, signore! Let me go now, you buffoon, that's enough!
Heinz: Our sick friend is trying to convince the chief that we mean well. At least, I hope so. He's pointing at us and talking. Now he's showing her his leg. Ah, they're making a sign.
Helmut: Finally! It's about time. I could hardly move. What did you think you were doing, eh?
Heinz: Don't get excited, man, there are too many of them.
Helmut: Hey, they've emptied our backpacks and are rummaging through our stuff.
Heinz: Don't drink it!! Not that! Oh man, that idiot almost drank the iodine.
Helmut: Hey, you! Ever heard of § 903 German Civil Code? The owner of an item can exclude others from any interference!
Heinz: Before we panic, we should first be glad that they're leaving us alone.
Helmut: Our stuff!
Heinz: Our lives are more important right now.
Helmut: No, I want my stuff back. Give that back, it's not yours. Where's my folding spear?
Heinz: Flip krk flack. I knew it. Someone found the cord to pop up the tent. Sigh
Helmut: Hey, look at the woman talking to the sick guy. She looks just like Fiona. Like two pees in a pot. Salivating image.
Heinz: What? Oh man, you're right. Bizarre.
Helmut: She's winking at you.
Heinz: You will restrain yourself very strongly, Helmut! Did you hear that? Veeery strongly. No matchmaking attempts of any kind!
Helmut: Yeah, yeah, don't get your knickers in a twist! What are they doing there? They're buzzing around your backpack like flies.
Heinz: They've seen your Odin helmet dangling there. You have to intervene.
Helmut: Oh, I see, now all of a sudden!
Heinz: You're Odin's shaman, Helmut, you have a responsibility.
Helmut: Am I? Do I?
Heinz: If they put on your helmet, they'll desecrate it and Odin.
Helmut: Hey, you know very well...
Heinz: They're mocking everything that's sacred to you. They're spitting and trampling on your delicate dignity.
Helmut: OK, that's enough. No, you, young lady, don't mess with the helmet. Give it here!
Heinz: Yes, show your confidence! You're the shaman.
Helmut: Hey, are you nuts? Why are you throwing yourself in the sand in front of me? Been out in the sun too long, or what?
Heinz: You're the shaman! (Just put the bloody cap on, man!)
Helmut: OK, fine, but cut the nonsense! This is beyond embarrassing.
Heinz: Here's the plan: I clap rhythmically, you do your shaman thing, and the others marvel in awe and treat us like royalty. Got it?
Helmut: Odin! Ooodiiin!!
Heinz: Excellent! The thing with your arms in the air and looking up at the sky is highly impressive.
Helmut: You! Woman with the glowing eyes. Step forward!
Heinz: It's working, Helmut, you've got the boss on the hook. They're all spellbound! Keep it up!
Helmut: Do you see my missing eye, woman? I gave it.
Heinz: She's pointing to her clubfoot, Helmut, she gave something too. Ha!
Helmut: I am Odin's shaman! Ooodiiin!
Heinz: That's right, now let's all say it together: OOOODIIIIN! And one more time! Ooodiiin! Yes.
Helmut: Show me your stuff! Your stuff!
Heinz: Come on, Helmut, the choir was going so well. Let's do a few more Odins.
Helmut: You!
Heinz: Me?
Helmut: Yes, you. Shut up already!
Heinz: Hey, now that's not very shamanic of you, is it? Just because I...
Helmut: Shut! Up! Your! Face!
Heinz: Yeah, it's okay, man.
Helmut: What do you have there? Is that charcoal or something? Different pigments. Ah, you have ochre too. Come on, let's paint! Here, in the open cave.
Heinz: Good idea! And a few of us could already get the grill started and...
Helmut: You!
Heinz: Yes, yes.
Helmut: We have to paint this picture together, Clubby.
Heinz: Clubby? Never mind, I'll be quiet.
Helmut: Here, this is the right wall. You're the one to start. Beek beek. Don't worry, that's just my raven on my shoulder.
Heinz: Beeker, uh, his name is Beeker, remember? And he's not a...
Helmut: Now it's my turn. These lines... yes, yes, I have to put a few dots in this spot, I know. And a wave here. Now it fits together. Clubby, you again.
Heinz: Oh, I know something too. Can I just have the pot with the ochre?
Helmut: That's a... oh, I understand. Yes, the circle, that's the circle. So you draw it like this. I can see behind it, behind your circle. Here I'm drawing the lifeline, see? The flow of being.
Heinz: Where did those drums come from all of a sudden? Ah, they're in the back. The acoustics are pretty good here.
Helmut: We're nearing completion. The picture is almost finished. You're adding a symbol? Good, I'll put my symbol next to it.
Heinz: Ah, the ochre pot is available now. Now, look, if I put my hand on the wall like this and take a sip of ochre in my mouth, then I can... Watch this! Slurp pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf slurp pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf
Helmut: Yes, that's the picture. Nothing's missing. It's perfect.
Heinz: Hey, check it out, guys, there's my handprint in ochre on the wall! Can you see it? Now look over here, everyone! This is art!
Helmut: We did this together, Clubby, and everyone was watching. They're standing in front of the painting, admiring it, and they can't believe it. Now the sun is setting and we can celebrate around the campfire.
Heinz: Pfff, yuck, tastes like crap, this stuff.

(14) Chamanes
Jour 40

Helmut : Hé, signore ! Lâche-moi maintenant, espèce de bouffon, ça suffit !
Heinz : Notre pote malade essaie de convaincre la patronne que nous sommes amicaux. Du moins, j'espère. Il nous montre du doigt et parle. Maintenant, il lui montre sa jambe. Ah, ils font un signe.
Helmut : Enfin ! Il était temps. Je pouvais à peine bouger. Qu'est-ce qui vous a pris, hein ?
Heinz : Ne t'énerve pas, mec, ils sont trop nombreux.
Helmut : Hé, ils ont vidé nos sacs à dos et tripotent nos affaires.
Heinz : Ne bois pas !! Pas ça ! Oh là là, cet idiot a failli boire l'iode.
Helmut : Toi, là ! T'as déjà entendu parler de l'article 903 du Code civil allemand ? Le propriétaire d'un bien peut empêcher quiconque d'y toucher !
Heinz : Avant de paniquer, réjouissons-nous plutôt qu'ils nous laissent tranquilles.
Helmut : Nos affaires !
Heinz : Notre vie est plus importante pour l'instant.
Helmut : Non, je veux récupérer mes affaires. Rends-moi ça, ça ne t'appartient pas. Où est ma lance pliable ?
Heinz : Flip krk flac. Je le savais. Quelqu'un a trouvé la corde pour monter la tente. Soupir
Helmut : Hé, regarde la femme qui parle au type malade. Elle ressemble à Fiona. Le portrait crachoté d'elle.
Heinz : Quoi ? Oh mec, t'as raison. Bizarre.
Helmut : Elle te fait un clin d'œil.
Heinz : Tu vas te retenir très fort, Helmut ! T'as entendu ? Trèèès fort. Pas de tentative de caser, pas question !
Helmut : Ouais, ouais, ne t'en fais pas ! Qu'est-ce qu'ils font là ? Ils tournent autour de ton sac à dos comme des mouches.
Heinz : Elles ont vu ton casque d'Odin qui y est accroché. Tu dois intervenir.
Helmut : Ah, je vois, tout d'un coup !
Heinz : T'es le chaman d'Odin, Helmut, t'as une responsabilité.
Helmut : Est-ce que je le suis ? Est-ce que je l'ai ?
Heinz : S'ils mettent ton casque, ils vont le profaner, et Odin avec.
Helmut : Hé, tu sais très bien...
Heinz : Ils se moquent de tout ce qui t'est sacré. Ils crachent et piétinent ta délicate dignité.
Helmut : OK, ça suffit. Non, allez, jeune fille, ne touche pas au casque. Donne-le-moi !
Heinz : Oui, montre-leur que tu es sûr de toi ! C'est toi le chaman.
Helmut : Hé, t'as perdu la tête ? Pourquoi tu te jettes dans le sable devant moi ? T'as pris trop le soleil ou quoi ?
Heinz : C'est toi le chaman ! (Mets ce fichu casquette, mec !)
Helmut : OK, d'accord, mais arrête tes conneries ! C'est plus qu'embarrassant.
Heinz : Voilà le plan : moi, je tape dans mes mains en rythme, toi, tu fais ton truc de chaman, et les autres nous admirent et nous traitent comme des rois. Ça va ?
Helmut : Odin ! Ooodiiin !!
Heinz : Excellent ! Le coup des bras en l'air et du regard vers le ciel est très impressionnant.
Helmut : Toi ! La femme aux yeux brillants. Avance !
Heinz : Ça marche, Helmut, tu as la patronne dans le filet. Ils sont tous captivés ! Continue !
Helmut : Tu vois mon œil manquant, femme ? Je l'ai donné.
Heinz : Elle montre son pied bot, Helmut, elle a aussi donné quelque chose. Ha !
Helmut : Je suis le chaman d'Odin ! Ooodiiin !
Heinz : C'est ça, maintenant répétons tous ensemble : OOOODIIIIN ! Et encore une fois ! Ooodiiin ! Oui.
Helmut : Montrez-moi vos affaires ! Vos affaires !
Heinz : Oh Helmut, c'était si bien avec la chorale. Faisons encore quelques Odins.
Helmut : Toi !
Heinz : Moi ?
Helmut : Oui, toi. Ferme-la !
Heinz : Hé, ce n'est pas très chamanique de ta part, non ? Juste parce que j'ai...
Helmut : Ta ! Gueule !
Heinz : Ouais, c'est bon, mec.
Helmut : Qu'est-ce que vous avez là ? C'est du charbon ou quelque chose comme ça ? Différents pigments. Ah, vous avez aussi de l'ocre. Allez, on peint ! Ici, dans la grotte ouverte.
Heinz : Bonne idée ! Et quelques-uns d'entre nous pourraient déjà allumer le barbecue et...
Helmut : Toi !
Heinz : Oui, oui, c'est bon.
Helmut : On doit peindre cette image ensemble, Piedbotine.
Heinz : Piedbot… ? C'est bon, je me tais.
Helmut : Tiens, c'est le bon mur. C'est toi qui commences. Bique bique. T'inquiète pas, c'est juste mon corbeau sur mon épaule.
Heinz : Biqueur, euh, il s'appelle Biqueur, tu te souviens ? Et ce n'est pas un...
Helmut : C'est à moi maintenant. Ces lignes... oui, oui, je dois mettre quelques points à cet endroit, je sais. Et une vague ici. Maintenant, ça va bien ensemble. Piedbotine, à toi.
Heinz : Oh, je sais aussi quelque chose. Je peux avoir le pot d'ocre ?
Helmut : C'est un... oh, je comprends. Oui, le cercle, c'est le cercle. Tu le peins donc de cette façon. Je regarde derrière, derrière ton cercle. Ici, je dessine la ligne de vie, tu vois ? Le flux de l'existence.
Heinz : D'où viennent ces tambours tout d'un coup ? Ah, ils sont là, derrière. L'acoustique est plutôt bonne ici.
Helmut : Nous approchons de la fin. L'image est presque terminée. Tu ajoutes un symbole ? Bon, je mets mon symbole à côté.
Heinz : Ah, le seau d'ocre est disponible maintenant. Alors, regardez, si je pose ma main sur le mur comme ça et que je prends une gorgée d'ocre dans ma bouche, alors je peux... Faites attention ! Sirote pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf sirote pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf
Helmut : Oui, c'est l'image. Il ne manque plus rien. C'est parfait.
Heinz : Hé, regardez, les gars, il y a l'empreinte de ma main en ocre sur le mur ! Vous la voyez ? Regardez tous par ici ! C'est de l'art !
Helmut : On a fait ça ensemble, Piedbotine, et tout le monde était là. Ils sont devant l'image, ils l'admirent, ils n'en croient pas leurs yeux. Maintenant, le soleil se couche et nous pouvons faire la fête autour du feu de camp.
Heinz : Pfff, beurk, ça a un goût de merde, ce truc.

(14) Sciamani
Giorno 40

Helmut: Ehi, signore! Lasciami andare, buffone, basta così!
Heinz: Il nostro amico malato sta cercando di convincere la capo che abbiamo buone intenzioni. Almeno, lo spero. Ci sta indicando e sta parlando. Ora le sta mostrando la sua gamba. Ah, stanno facendo un segno.
Helmut: Finalmente! Era ora. Non riuscivo quasi più a muovermi. Che pensavate di fare, eh?
Heinz: Non ti agitare, amico, sono troppi.
Helmut: Ehi, hanno svuotato i nostri zaini e stanno frugando tra le nostre cose.
Heinz: Non bere!! Quello no! Oh cavolo, quell'idiota ha quasi bevuto lo iodio.
Helmut: Ehi, tu! Hai mai sentito parlare dell'articolo 903 del Codice Civile tedesco? Il proprietario di un bene può impedire a chiunque di toccarlo!
Heinz: Prima di andare nel panico, dovremmo essere contenti che ci stiano lasciando in pace.
Helmut: Le nostre cose!
Heinz: La nostra vita è più importante per ora.
Helmut: No, rivoglio le mie cose. Ridammi quello, non è tuo. Dov'è la mia lancia pieghevole?
Heinz: Flip krk flac. Lo sapevo. Qualcuno ha trovato il cordino per aprire la tenda. Sigh
Helmut: Ehi, guarda la donna che sta parlando con il tipo malato. Assomiglia a Fiona. Come due cocce.
Heinz: Cosa? Oh cavolo, hai ragione. Bizzarro.
Helmut: Ti sta facendo l'occhiolino.
Heinz: Stai fuori, Helmut! Hai sentito? Mooolto fuori. Nessun tentativo di accoppiamento di alcun tipo!
Helmut: Sì, sì, non ti agitare! Cosa stanno facendo lì? Ronzano intorno al tuo zaino come mosche.
Heinz: Hanno visto il tuo elmo di Odino appeso lì. Devi intervenire.
Helmut: Ah, ora sì, all'improvviso!
Heinz: Sei lo sciamano di Odino, Helmut, hai una responsabilità.
Helmut: Lo sono? Ce l'ho?
Heinz: Se si mettono il tuo elmo, profaneranno lui e Odino.
Helmut: Ehi, sai bene...
Heinz: Stanno prendendo in giro tutto ciò che è sacro per te. Stanno sputando e calpestando la tua delicata dignità.
Helmut: Ok, basta così. No, dai, ragazzina, non toccare l'elmo. Dammelo!
Heinz: Sì, mostra loro che sei sicuro di te! Tu sei lo sciamano.
Helmut: Ehi, sei pazzo? Perché ti butti nella sabbia davanti a me? Hai preso troppo sole o cosa?
Heinz: Tu sei lo sciamano! (Mettiti quel cazzo di cappello, amico!)
Helmut: Ok, va bene, ma smettila con queste sciocchezze! È più che imbarazzante.
Heinz: Ecco il piano: io batto le mani a ritmo, tu fai la tua cosa da sciamano e gli altri ci guardano con ammirazione e ci trattano come re. Tutto chiaro?
Helmut: Odino! Ooodiiinoo!!
Heinz: Fantastico! Il gesto di alzare le braccia e guardare verso il cielo è molto impressionante.
Helmut: Tu! Donna dagli occhi luminosi. Avvicinati!
Heinz: Sta funzionando, Helmut, hai la padrona nella rete. Sono tutti incantati! Continua così!
Helmut: Vedi il mio occhio mancante, donna? L'ho dato io.
Heinz: Sta indicando il suo piede torto, Helmut, anche lei ha dato qualcosa. Ah!
Helmut: Sono lo sciamano di Odino! Ooodiiinoo!
Heinz: Esatto, ora ripetiamo tutti insieme: OOOODIIIINOO! E ancora una volta! Ooodiiinoo! Sì.
Helmut: Mostratemi le vostre cose! Le vostre cose!
Heinz: Dai, Helmut, il coro stava andando così bene. Facciamo ancora qualche Odino.
Helmut: Tu!
Heinz: Io?
Helmut: Stai zitto!
Heinz: Ehi, questo non è molto sciamanico da parte tua, vero. Solo perché io...
Helmut: Chiudi! La! Bocca!
Heinz: Sì, va bene, amico.
Helmut: Che cos'avete lì? È carbone o qualcosa del genere? Pigmenti diversi. Ah, avete anche dell'ocra. Dai, dipingiamo! Qui, nella grotta aperta.
Heinz: Buona idea! E alcuni di noi potrebbero già accendere il barbecue e...
Helmut: Tu!
Heinz: Sì, sì, va bene.
Helmut: Dobbiamo dipingere questa pintura insieme, Piedtortella.
Heinz: Piedtor…? Non importa, starò zitto.
Helmut: Ecco, questo è il muro giusto. Inizia tu. Biik biik. Non ti preoccupare, è solo il mio corvo sulla spalla.
Heinz: Bìker, ehm, si chiama Bìker, ricordi? E non è un...
Helmut: Ora tocca a me. Queste linee... sì, sì, devo mettere qualche puntino in questo punto, lo so. E un'onda qui. Ora combacia. Piedtortella, di nuovo tu.
Heinz: Oh, anch'io so una cosa. Posso prendere il barattolo con l'ocra?
Helmut: Quello è un... oh, capisco. Sì, il cerchio, è il cerchio. Quindi lo disegni in questo modo. Riesco a vedere dietro, dietro il tuo cerchio. Qui sto disegnando la linea della vita, vedi? Il flusso dell'esistenza.
Heinz: Da dove vengono questi tamburi all'improvviso? Ah, sono lì, dietro. L'acustica è piuttosto buona qui.
Helmut: Ci stiamo avvicinando alla fine. L'immagine è quasi finita. Stai aggiungendo un simbolo? Bene, metterò il mio simbolo accanto.
Heinz: Ah, il barattolo dell'ocra è libero. Allora, guardate, se metto la mano sul muro in questo modo e prendo un sorso di ocra in bocca, allora posso... Attenzione! Slurp pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf slurp pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf
Helmut: Sì, è l'immagine. Non manca più niente. È perfetto.
Heinz: Ma guardate, ragazzi, c'è l'impronta della mia mano in ocra sul muro! La vedete? Ora guardate tutti qui! Questa è arte!
Helmut: L'abbiamo fatto insieme, Piedtortella, e tutti ci guardavano. Sono in piedi davanti al dipinto con ammirazione e non riescono a crederci. Ora il sole sta tramontando e possiamo festeggiare intorno al fuoco.
Heinz: Pfff, questa roba sa di merda, che schifo.

(14) Chamanes
Día 40

Helmut: ¡Eh, signore! ¡Suéltame ya, payaso, ya basta!
Heinz: Nuestro amigo enfermo está convenciendo a la jefa de que tenemos buenas intenciones. Al menos eso espero. Nos está señalando y hablando. Ahora le está enseñando su pierna. Ah, están haciendo una señal.
Helmut: ¡Por fin! Ya era hora. Apenas podía moverme. ¿Qué pensabais hacer, eh?
Heinz: No te alteres, tío, son demasiados.
Helmut: Oye, han vaciado nuestras mochilas y están rebuscando entre nuestras cosas.
Heinz: ¡No bebas! ¡Eso no! Ay, ay, ay, este idiota casi bebe el yodo.
Helmut: ¡Eh, tú! ¿Has oído hablar del artículo 903 del Código Civil alemán? ¡El propietario de un bien puede impedir que cualquiera lo toque!
Heinz: Antes de entrar en pánico, deberíamos alegrarnos de que nos dejen en paz.
Helmut: ¡Nuestras cosas!
Heinz: Ahora mismo nuestras vidas son más importantes.
Helmut: No, quiero recuperar mis cosas. Devuélvelo, no es tuyo. ¿Dónde está mi lanza plegable?
Heinz: Flip krk flac. Lo sabía. Alguien ha encontrado la cuerda para montar la tienda. Suspiro
Helmut: Oye, mira a la mujer que está hablando con el tipo enfermo. Se parece mucho a Fiona. Como dos botas llenas de agua.
Heinz: ¿Qué? Oh, tío, tienes razón. Qué raro.
Helmut: Te está guiñando el ojo.
Heinz: ¡Te vas a contener con todas tus fuerzas, Helmut! ¿Me oyes? Con todas tus fuerzas. ¡Ni se te ocurra intentar hacer de casamentero!
Helmut: Sí, sí, no te pongas nervioso. ¿Qué están haciendo ahí? Están revoloteando alrededor de tu mochila como moscas.
Heinz: Han visto tu yelmo de Odín colgando ahí. Tienes que intervenir.
Helmut: Ah, ahora sí, ¡de repente!
Heinz: Eres el chamán de Odín, Helmut, tienes una responsabilidad.
Helmut: ¿Lo soy? ¿Lo tengo?
Heinz: Si se ponen tu yelmo, lo profanarán, y a Odín con él.
Helmut: Oye, tú lo sabes muy bien...
Heinz: Se están burlando de todo lo que es sagrado para ti. Están escupiendo y pisoteando tu delicada dignidad.
Helmut: Vale, ya basta. No, tú, jovencita, no toques el yelmo. ¡Dámelo!
Heinz: Sí, ¡demuestra tu confianza! Tú eres el chamán.
Helmut: Oye, ¿estás loco? ¿Por qué te tiras en la arena delante de mí? ¿Has tomado demasiado el sol o qué?
Heinz: ¡Tú eres el chamán! (¡Ponte esa maldita gorra, tío!)
Helmut: Está bien, pero basta de tonterías. Esto es más que vergonzoso.
Heinz: El plan es el siguiente: yo aplaudo rítmicamente, tú haces lo tuyo de chamán y los demás nos miran con admiración y nos tratan como reyes. ¿Todo claro?
Helmut: ¡Odin! ¡Ooodiiin!
Heinz: ¡Excelente! Lo de levantar los brazos y mirar al cielo es muy impresionante.
Helmut: ¡Tú! Mujer de ojos brillantes. ¡Acércate!
Heinz: Funciona, Helmut, tienes a la jefa en el anzuelo. ¡Están todos cautivados! ¡Sigue así!
Helmut: ¿Ves mi ojo perdido, mujer? Lo he dado.
Heinz: Está señalando su pie zambo, Helmut, ella también ha dado algo. ¡Ja!
Helmut: ¡Soy el chamán de Odín! ¡Ooodiiin!
Heinz: Sí, eso es, ahora todos juntos: ¡OOOODIIIIN! ¡Y otra vez! ¡Ooodiiin! Sí.
Helmut: ¡Mostradme vuestras cosas! ¡Vuestras cosas!
Heinz: Vamos, Helmut, el coro iba muy bien. Hagamos unos cuantos Odins más.
Helmut: ¡Tú!
Heinz: ¿Yo?
Helmut: Sí, tú. ¡Cierra ya la boca!
Heinz: Oye, eso no es muy chamánico por tu parte, ¿no? Solo porque yo...
Helmut: ¡Cállate! ¡Ya!
Heinz: Sí, no pasa nada, tío.
Helmut: ¿Qué tenéis ahí? ¿Es carbón o algo así? Diferentes pigmentos. Ah, también tenéis ocre. ¡Vamos, a pintar! Aquí, en la cueva abierta.
Heinz: ¡Buena idea! Y algunos de nosotros ya podríamos encender la barbacoa y...
Helmut: ¡Tú!
Heinz: Sí, sí, está bien.
Helmut: Tenemos que pintar esta pintura juntos, Piezambella.
Heinz: ¿Piezam… Está bien, me callo.
Helmut: Aquí, esta es la pared correcta. Tú empiezas. Biik biik. No te preocupes, es solo mi cuervo en el hombro.
Heinz: Bíker, eh, se llama Bíker, ¿te acuerdas? Y no es un...
Helmut: Ahora me toca a mí. Estas líneas... sí, sí, tengo que poner unos puntos aquí, lo sé. Y una onda aquí. Ahora encaja. Piezambella, tú otra vez.
Heinz: Oh, yo también sé algo. ¿Puedo coger el bote con el ocre?
Helmut: Eso es un... ah, ya entiendo. Sí, el círculo, eso es el círculo. Entonces lo dibujas así. Puedo ver detrás, detrás de tu círculo. Aquí estoy dibujando la línea de la vida, ¿ves? El flujo del ser.
Heinz: ¿De dónde salen de repente esos tambores? Ah, están ahí atrás. La acústica es bastante buena aquí.
Helmut: Nos acercamos al final. La imagen está casi terminada. ¿Añades un símbolo? Bien, yo pongo mi símbolo al lado.
Heinz: Ah, el bote de ocre está disponible. Entonces, mirad, si pongo la mano en la pared así y cojo un sorbo de ocre en la boca, entonces puedo... ¡Fijaos! Sorp pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf sorp pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf pf
Helmut: Sí, esa es la imagen. No falta nada. Es perfecta.
Heinz: Eh, mirad, chicos, ¡hay una huella de mi mano en ocre en la pared! ¿La veis? ¡Mirad todos aquí! ¡Esto es arte!
Helmut: Lo hemos hecho juntos, Piezambella, y todos lo han visto. Están delante de la pintura, admirándolo, y no se lo pueden creer. Ahora se pone el sol y podemos celebrar una fiesta alrededor de la hoguera.
Heinz: Pfff, esto sabe a mierda, qué asco.

(English) After getting to know each other, they all sit around the fire in the dome-like cave structure by the sea. Heinz tries to explain to his friend that he shouldn't transfer his own preconceptions onto these early humans, but Helmut doesn't listen to him.

(Français) Après avoir fait connaissance, ils s'assoient tous autour du feu dans la structure de la grotte en forme de dôme au bord de la mer. Heinz essaie de faire comprendre à son ami qu'il ne doit pas appliquer ses propres conceptions aux premiers hommes, mais Helmut ne l'écoute pas.

(Italiano) Dopo essersi conosciuti, tutti si siedono attorno al fuoco nella struttura a cupola simile a una caverna sul mare. Heinz cerca di spiegare al suo amico che non deve trasferire la sua visione del mondo sui primi esseri umani, ma Helmut non lo ascolta.

(Español) Después de conocerse, todos se sientan alrededor del fuego en la estructura cavernosa con forma de cúpula junto al mar. Heinz intenta explicarle a su amigo que no debe transferir su propia visión del mundo a los primeros seres humanos, pero Helmut no le hace caso.

(Deutsch) Nachdem sie sich kennengelernt haben, sitzen alle am Feuer in der kuppelartigen Höhlenstruktur am Meer. Heinz versucht, seinem Freund zu vermitteln, dass er nicht seine eigenen Vorstellungen auf die Frühmenschen übertragen soll, aber Helmut hört nicht auf ihn. Special Version

(15)
Edle Wilde

Tag 40

Helmut: Ein sehr nettes Urvölkchen. Die verstehen es, zu leben! So ursprünglich.
Heinz: Das Klischee vom edlen Wilden. Darauf solltest du nicht reinfallen. Du projizierst deine modernen Vorstellungen auf eine Welt, die du gar nicht kennst.
Helmut: Sie legen allerlei Köstlichkeiten ins Feuer. Hey Leute, nehmt doch meinen Topf für die Muscheln. Ja, darin kann man Wasser kochen. Probiert's aus!
Heinz: Sie haben noch nie Metall gesehen.
Helmut: Ah, Ur-Fiona, setz dich doch zu uns! Was hast du denn da?
Heinz: Helmut!
Helmut: Was denn? Sie bietet uns eine Art von … Nüssen an, die sie gesammelt hat. Ist doch nett von ihr. Sie ist eine edle Wilde, wie du gesagt hast.
Heinz: Nein, ich hab gesagt, dass man die Menschen von damals nicht an unseren heutigen Werten messen darf.
Helmut: Wieso denn nicht? Wir sind alle Menschen, oder?
Heinz: Ja, aber die Urmenschen hatten zum Beispiel noch keine Vorstellung von Besitz. So was wie Diebstahl kennen die gar nicht. Deshalb war es normal für sie, dass sie unsere Sachen weggenommen haben.
Helmut: Ah, danke. Wie heißt denn du? Dein Name. Ich Helmut. Hel-mut. Und du? Fim? Fim. OK. Heinz, das Mädchen hat uns unsere Rucksäcke zurückgebracht. Sie respektieren unseren Besitz. Ritsch. Da fehlt nichts, siehst du? Nur das Zelt haben sie nicht wieder in die Tüte gekriegt, hi hi.
Heinz: Ich denke eher, dass sie dich als Schamanen respektieren. Wahrscheinlich haben sie sogar Angst vor dir. Und vor unseren Sachen. Mit Besitz hat das weniger zu tun.
Helmut: Sieh doch, Fim hat eine Puppe aus Holz. Sie hat sie bemalt und mit Blättern angekleidet. Gib mir deine Ur-Barbie, Kleines! Ja, gib sie mir. So ist es gut.
Heinz: Gib sie ihr lieber zurück. Fim vermisst sie schon.
Helmut: Nein, Fim, die behalte ich jetzt. Geh weg, das ist jetzt meine Puppe! Aua, haha haha
Heinz: Helmut, jetzt benimm dich und gib der Kleinen ihre Puppe zurück!
Helmut: Nein, Fim, Heinz hat gesagt, dass du gar keinen Besitz kennst. Also halt dich gefälligst an das, was mein weiser Freund hier auf dich projiziert.
Heinz: Ist ja schon gut, du hast gewonnen! Jetzt gib ihr die Scheißpuppe wieder, Mann, sie leidet.
Helmut: Hier, Mäuschen. Wir können einfach so mit ihnen kommunizieren, ist das nicht großartig?!
Heinz: Wenn man die Bedürfnisse des anderen kennt, ist die Verständigung gar nicht so schwer. Natürlich nur bei Alltagsthemen. Wenn du ein Gedicht kommunizieren willst, wird die Sache drastisch komplizierter.
Helmut: Die Wandmalerei meinst du? Die wir vor einer Stunde gemacht haben?
Heinz: Nein, das … Seufz. Wieso weißt du überhaupt davon? Du warst in Trance. Ah, danke, äh, Klumphilde, für die gekochten Muscheln. Schlürf
Helmut: Ich hab mich an deinen Rat gehalten und ein Auge offengehalten. Also, metaphorisch gesprochen, weil mein Auge … Egal. Ich kann mich an alles erinnern, auch an deine unappetitliche Ocker-Sabberei.
Heinz: Oh.
Helmut: Was ist das eigentlich für eine Sprache, die die sprechen?
Heinz: Äh …
Helmut: Griechisch?
Heinz: Nein. Es gibt noch lange kein Griechisch oder irgendeine andere Sprache, die wir kennen.
Helmut: Also was?
Heinz: Niemand aus unserer Zeit weiß das, Mann. Es dauert noch mindestens 5000 Jahre, bis irgendjemand auf die Idee kommt, eine Schrift zu benutzen.
Helmut: Verstehe. Aah, seufz. Also, heute ist bis jetzt der schönste Tag in den fünf Wochen, die wir hier sind. Biek! Du stimmst mir zu, Bieker, was?
Heinz: Nein, er findet den Tag, als er unser Freund geworden ist, schöner, glaub ich. Biek! Japp.
Helmut: Wir werden den Sommer ein Stück weiter landeinwärts verbringen.
Heinz: Wieso glaubst du das?
Helmut: Hast du nicht aufgepasst? Sie hat es doch an die Wand gemalt. Sie warten auf die andere Hälfte ihrer Gruppe. Sie sind getrennt worden, als sie in der Ferne fliehen mussten.
Heinz: Wie kannst du so detaillierte Sachen wissen? Das ist unmöglich. Außerdem: Wie sollte die zweite Gruppe uns finden? Waren die schon mal hier?
Helmut: Nein, die kommen von weit her. Vielleicht aus Afrika. Die waren hier noch nie.
Heinz: Dann viel Spaß beim Suchen! Mh, diese Muscheln sind nicht schlecht. Schlürf
Helmut: Unsere edlen Wilden kennen sich hier aus. Sie warten schon seit zwei Jahren auf ihre Leute.
Heinz: Das ist doch völlig irrational!
Helmut: Nein, es ist edel. Und es ist wild. Mir gefällt das. Du projizierst nur wieder deinen … Kram auf diese armen Mitbürger.
Heinz: Helmut, sie haben keine Landkarten, keine Handys und keinen Postboten. Die leben in einer Welt, die von Aberglaube geprägt ist! Wie sollten die sich über hunderte oder sogar tausende von Kilometern an einem unbekannten Ort treffen können? Die anderen wissen nicht mal, dass hier ein Meer ist.
Helmut: Klumphildes Zwillingsbruder ist in der anderen Gruppe. Die beiden stehen sich sehr nahe und können sich über große Distanzen spüren.
Heinz: Hm. Komm, erzähl mir nichts, du denkst dir das alles aus!
Helmut: Sie hat es doch an die Wand gemalt und dabei alles erzählt! Also Heinz, mit den edlen Wilden hast du zwar recht gehabt, aber insgesamt musst du dich schon ein bisschen besser konzentrieren, wenn du hier überleben willst.
Heinz: DAS SIND KEINE EDLEN WILDEN, Mann!

(15) Noble Savages
Day 40

Helmut: A very nice bunch of primeval people. They know how to live! So authentic.
Heinz: The noble savage cliché. Don't fall for that. You're projecting your modern ideas onto a world you don't even know.
Helmut: They're putting all kinds of delicacies on the fire. Hey guys, use my pot for the mussels. Yeah, you can boil water in it. Try it!
Heinz: They've never seen metal before.
Helmut: Ah, primeval Fiona, come sit with us! What have you got there?
Heinz: Helmut!
Helmut: What? She's offering us some kind of... nuts she's collected. That's nice of her, isn't it? She's a noble savage, like you said.
Heinz: No, I said we shouldn't judge people from back then by our modern values.
Helmut: Why not? We're all human beings, aren't we?
Heinz: Yes, but prehistoric people didn't have any concept of ownership, for example. They don't even know what theft is. That's why it was normal for them to take our things.
Helmut: Ah, thank you. What's your name? Me Helmut. Hel-mut. And you? Fim? Fim. OK. Heinz, the girl brought back our backpacks. They respect our property. Zip. Nothing's missing, see? They just couldn't get the tent back into the bag, hee hee.
Heinz: I rather think they respect you as a shaman. They're probably even afraid of you. And of our things. It has less to do with possessions.
Helmut: Look, Fim has a wooden doll. She painted it and dressed it with leaves. Give me your prehistoric Barbie, little one! Yeah, hand it over. That's good.
Heinz: You'd better give it back to her. Fim is already missing it.
Helmut: No, Fim, I'm keeping it now. Go away, it's my doll now! Ouch, haha haha
Heinz: Helmut, behave yourself and give the little girl her doll back!
Helmut: No, Fim, Heinz said you don't even know what possession is. So you'd better stick to what my wise friend here is projecting onto you.
Heinz: All right, you win! Now give her back the goddamn doll, man, she's suffering.
Helmut: Here you are, sweetie. We can communicate with them just like that, isn't that great?!
Heinz: When people know each other's needs, communication isn't that difficult. Provided it's just everyday stuff, of course. If you want to communicate a poem, things get drastically more complicated.
Helmut: You mean the mural? The one we did an hour ago?
Heinz: No, that... Sigh. How do you even know about that? You were in a trance. Ah, thank you, uh, Clubby, for the cooked mussels. Slurp
Helmut: I took your advice and kept one eye open. Well, metaphorically speaking, because my eye... Never mind. I can remember everything, even your unappetizing ochre drooling.
Heinz: Oh.
Helmut: What is that language they speak, by the way?
Heinz: Uh...
Helmut: Greek?
Heinz: No. There's no Greek or any other language we know in a long time.
Helmut: So what is it?
Heinz: No one from our time knows, man. It'll be at least 5,000 years before anyone comes up with the idea of using written language.
Helmut: I see. Aah, sigh. Well, today has been the best day in the five weeks we've been here. Beek! You agree with me, Beeker, don't you?
Heinz: No, he likes the day he became our friend better, I think. Beek! Yep.
Helmut: We're going to spend the summer a little further inland.
Heinz: Why do you think so?
Helmut: Weren't you paying attention? She painted it on the wall. They're waiting for the other half of their group. They were separated far away when they had to flee.
Heinz: How can you know such detailed things? That's impossible. Besides, how would the second group find us? Have they been here before?
Helmut: No, they're coming a long way. Maybe from Africa. They've never been here before.
Heinz: Well, good luck finding them! Mmm, these mussels aren't bad. Slurp
Helmut: Our noble savages know their way around here. They've been waiting for their people for two years.
Heinz: That's completely irrational!
Helmut: No, it's noble. And it's savage. I like it. You're just projecting your... stuff onto these poor fellow citizens again.
Heinz: Helmut, they don't have maps, cell phones, or mail carriers. They live in a world ruled by superstition! How are they supposed to meet up in an unknown place hundreds or even thousands of kilometers away? The others don't even know there's a sea here.
Helmut: Clubby's twin brother is in the other group. The two are very close and can sense each other over long distances.
Heinz: Hm. Come on, don't give me that, you're making it all up!
Helmut: She drew it on the wall and told the whole story in the process! Heinz, you may have been right about the noble savages, but overall you need to concentrate a few more levels higher if you want to survive here.
Heinz: THEY ARE NOT NOBLE SAVAGES, man!

(15) Bons sauvages
Jour 40

Helmut : Un groupe très sympa de gens préhistoriques. Ils savent comment vivre ! Tellement authentiques.
Heinz : Le cliché du bon sauvage. Tu ne devrais pas tomber dans ce piège. Tu projettes tes idées modernes sur un monde que tu ne connais même pas.
Helmut : Ils mettent toutes sortes de délices sur le feu. Hé les gars, utilisez ma casserole pour les moules. Oui, on peut y faire bouillir de l'eau. Essayez !
Heinz : Ils n'ont jamais vu de métal de leur vie.
Helmut : Ah, Fiona ancestrale, viens t'asseoir avec nous ! Qu'est-ce que tu as là ?
Heinz : Helmut !
Helmut : Quoi ? Elle nous offre une sorte de... noix qu'elle a ramassées. C'est gentil de sa part, non ? C'est une bonne sauvage, comme tu disais.
Heinz : Non, j'ai dit qu'on ne devait pas juger les gens d'autrefois avec nos valeurs modernes.
Helmut : Pourquoi pas ? On est tous des êtres humains, non ?
Heinz : Oui, mais les gens de la préhistoire n'avaient aucune notion de propriété, par exemple. Ils ne savent même pas ce qu'est le vol. C'est pour ça qu'ils ont trouvé normal de prendre nos affaires.
Helmut : Ah, merci. Comment tu t'appelles ? Ton nom. Moi, Helmut. Hel-mut. Et toi ? Fim ? Fim. OK. Heinz, la fille nous a rendu nos sacs à dos. Ils respectent nos possessions. Zip. Il ne manque rien, tu vois ? Il n'y a que la tente qu'ils n'ont pas réussi à remettre dans le sac, hi hi.
Heinz : Je pense plutôt qu'ils te respectent en tant que chaman. Ils ont probablement même peur de toi. Et de nos affaires aussi. Ça n'a pas grand-chose à voir avec la possession.
Helmut : Regarde, Fim a une poupée en bois. Elle l'a peinte et habillée de feuilles. Donne-moi ta Barbie ancestrale, petite ! Oui, donne-la-moi. C'est bien comme ça.
Heinz : Tu ferais mieux de la lui rendre. Elle manque déjà à Fim.
Helmut : Non, Fim, je la garde. Va-t'en, c'est ma poupée maintenant ! Aïe, ha ha ha
Heinz : Helmut, tiens-toi bien et rends sa poupée à la petite !
Helmut : Non, Fim, Heinz a dit que tu ne savais même pas ce qu'était la possession. Alors, tiens-toi bien à ce que mon ami sage projette sur toi.
Heinz : D'accord, tu as gagné ! Maintenant, rends-lui cette poupée de merde, mec, elle souffre.
Helmut : Tiens, ma puce. On peut communiquer avec eux comme ça, c'est génial, non ?
Heinz : Quand les gens connaissent les besoins les uns des autres, la communication n'est pas si difficile. À condition qu'il s'agisse de choses quotidiennes, bien sûr. Si tu veux communiquer un poème, les choses deviennent drastiquement plus compliquées.
Helmut : Tu parles de la peinture murale ? Celle que nous avons faite il y a une heure ?
Heinz : Non, ça... Soupir. Au fait, comment es-tu au courant de tout ça ? Tu étais en transe. Ah, merci, euh, Piedbotine, pour les moules cuites. Slurp
Helmut : J'ai suivi ton conseil et gardé un œil ouvert. Enfin, au sens figuré, parce que mon œil... Peu importe. Je me souviens de tout, même de ta baveuse salivation d'ocre peu ragoûtante.
Heinz : Oh.
Helmut : A propos, quelle langue parlent-ils ?
Heinz : Euh...
Helmut : Le grec ?
Heinz : Non. Il n'y a pas de grec, loin de là, ni aucune autre langue que nous connaissions.
Helmut : Alors c'est quoi ?
Heinz : Personne de notre époque ne le sait, mec. Il faudra attendre au moins 5000 ans avant que quelqu'un ait l'idée d'utiliser une écriture.
Helmut : Je vois. Aah, soupir. Donc, aujourd'hui est jusqu'à présent le plus beau jour depuis cinq semaines que nous sommes ici. Bique ! Tu es d'accord avec moi, Biqueur, hein ?
Heinz : Non, il trouve le jour où il est devenu notre ami plus beau, je crois. Bique! Oui, c'est ça.
Helmut : On va passer l'été un peu plus à l'intérieur des terres.
Heinz : Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
Helmut : T'as pas fait gaffe ? Elle l'a pourtant peint sur le mur. Ils attendent l'autre moitié de leur groupe. Ils ont été séparés quand ils ont dû fuir au loin.
Heinz : Comment peux-tu savoir des choses aussi détaillées ? C'est impossible. De plus, comment le deuxième groupe pourrait-il nous trouver ? Sont-ils déjà venus ici ?
Helmut : Non, ils viennent de loin. Peut-être d'Afrique. Ils ne sont jamais venus ici.
Heinz : Eh bien, bonne chance pour les trouver ! Mmm, ces moules ne sont pas mauvaises. Slurp
Helmut : Nos bons sauvages connaissent bien les environs. Cela fait deux ans qu'ils attendent les leurs.
Heinz : C'est complètement irrationnel !
Helmut : Non, c'est bon. Et sauvage. J'aime bien. Tu ne fais que projeter encore tes... trucs sur ces pauvres concitoyens.
Heinz : Helmut, ils n'ont ni carte, ni téléphone portable, ni facteur. Ils vivent dans un monde dominé par la superstition ! Comment pourraient-ils se rencontrer à des centaines ou même des milliers de kilomètres dans un endroit inconnu ? Les autres ne savent même pas qu'il y a une mer ici.
Helmut : Le frère jumeau de Piedbotine est dans l'autre groupe. Les deux sont très proches et peuvent se sentir l'un l'autre sur de grandes distances.
Heinz : Hum. Allez, arrête avec ça, tu inventes tout ça !
Helmut : Elle l'a pourtant dessiné sur le mur et a raconté toute l'histoire ! Heinz, tu avais peut-être raison au sujet des bons sauvages, mais dans l'ensemble, tu dois te concentrer un peu plus si tu veux survivre ici.
Heinz : CE NE SONT PAS DES BONS SAUVAGES, mec !

(15) Buoni selvaggi
Giorno 40

Helmut: Un gruppo di gente preistorica davvero simpatica. Sanno come si vive! Sono così autentici.
Heinz: Il cliché del buon selvaggio. Non dovresti cadere in questa trappola. Stai proiettando le tue idee moderne su un mondo che non conosci nemmeno.
Helmut: Stanno mettendo ogni tipo di prelibatezza sul fuoco. Ehi ragazzi, usate la mia pentola per le cozze. Sì, ci si può bollire l'acqua. Provate!
Heinz: Non hanno mai visto il metallo prima d'ora.
Helmut: Ah, Fiona ancestrale, vieni a sederti con noi! Che cos'hai lì?
Heinz: Helmut!
Helmut: Cosa? Ci sta offrendo una specie di... noci che ha raccolto. È carino da parte sua, no? È una buona selvaggia, come hai detto tu.
Heinz: No, ho detto che non dovremmo giudicare le persone di allora con i nostri valori moderni.
Helmut: Perché no? Siamo tutti esseri umani, no?
Heinz: Sì, ma le persone preistoriche non avevano alcun concetto di proprietà, per esempio. Non sanno nemmeno cosa sia il furto. Ecco perché per loro era normale prendere le nostre cose.
Helmut: Ah, grazie. Come ti chiami? Tuo nome. Io Helmut. Hel-mut. E tu? Fim? Fim. Ok. Heinz, la ragazza ci ha restituito gli zaini. Rispettano la nostra proprietà. Zip. Non manca niente, vedi? Solo la tenda non sono riusciti a rimettere nella borsa, eh eh.
Heinz: Io penso piuttosto che ti rispettino come sciamano. Probabilmente hanno persino paura di te. E delle nostre cose. Non ha molto a che fare con la proprietà.
Helmut: Guarda, Fim ha una bambola di legno. L'ha dipinta e vestita con delle foglie. Dammi la tua Barbie primordiale, piccolina! Sì, dammela. Brava.
Heinz: Faresti meglio a restituirgliela. Fim la sta già cercando.
Helmut: No, Fim, ora la tengo io. Vattene, ora è la mia bambola! Ahi, ah ah ah
Heinz: Helmut, comportati bene e ridai alla piccola la sua bambola!
Helmut: No, Fim, Heinz ha detto che non sai nemmeno cosa sia la proprietà. Quindi faresti meglio a seguire quello che il mio saggio amico sta proiettando su di te.
Heinz: Va bene, hai vinto! Ora ridale quella maledetta bambola, amico, sta soffrendo.
Helmut: Ecco qui, tesoro. Possiamo comunicare con loro proprio così, non è fantastico?!
Heinz: Quando conosci i bisogni dell'altro, comunicare non è poi così difficile. Ovviamente solo per le cose di tutti i giorni. Se vuoi comunicare una poesia, le cose si complicano notevolmente.
Helmut: Intendi il murale? Quello che abbiamo fatto un'ora fa?
Heinz: No, quello... Sigh. Come fai a saperlo comunque? Eri in trance. Ah, grazie, ehm, Piedtortella, per le cozze cotte. Slurp
Helmut: Ho seguito il tuo consiglio e ho tenuto un occhio aperto. Beh, in senso figurato, perché il mio occhio... Non importa. Ricordo tutto, anche la tua sbavatura ocra poco appetitosa.
Heinz: Oh.
Helmut: A proposito, che lingua parlano?
Heinz: Ehm...
Helmut: Greco?
Heinz: No. Non esiste ancora il greco né qualsiasi altra lingua che conosciamo.
Helmut: Allora cos'è?
Heinz: Nessuno della nostra epoca lo sa, amico. Ci vorranno almeno altri 5000 anni prima che qualcuno abbia l'idea di usare la scrittura.
Helmut: Capisco. Aah, sospiro. Beh, oggi è stato il giorno più bello delle cinque settimane che abbiamo passato qui. Biik! Sei d'accordo con me, Bìker, vero?
Heinz: No, lui trova più bello il giorno in cui siamo diventati amici, credo. Biik! Sì, questo.
Helmut: Trascorreremo l'estate un po' più nell'entroterra.
Heinz: Perché lo pensi?
Helmut: Non stavi prestando attenzione? L'ha dipinto sul muro. Stanno aspettando l'altra metà del loro gruppo. Sono stati separati quando sono dovuti scappare lontano.
Heinz: Come fai a sapere cose così precise? È impossibile. E poi, come farebbe il secondo gruppo a trovarci? Sono già stati qui?
Helmut: No, vengono da lontano. Forse dall'Africa. Non sono mai stati qui prima.
Heinz: Beh, buona fortuna per trovarli! Mmm, queste cozze non sono male. Slurp
Helmut: I nostri buoni selvaggi conoscono bene la zona. Sono già due anni che aspettano i loro compagni.
Heinz: Ma è completamente irrazionale!
Helmut: No, è buono. Ed è selvaggio. Mi piace. Stai solo proiettando ancora le tue... cose su questi poveri concittadini.
Heinz: Helmut, non hanno mappe, cellulari né postini. Vivono in un mondo dominato dalla superstizione! Come potrebbero incontrarsi a centinaia o addirittura migliaia di chilometri di distanza in un luogo sconosciuto? Gli altri non sanno nemmeno che qui c'è il mare.
Helmut: Il fratello gemello di Piedtortella è nell'altro gruppo. I due sono molto legati e riescono a percepirsi a grandi distanze.
Heinz: Mmm. Dai, smettila, ti stai inventando tutto!
Helmut: Ma l'ha disegnato sul muro e ha raccontato tutta la storia! Heinz, forse avevi ragione sui buoni selvaggi, ma in generale devi concentrarti un po' di più se vuoi sopravvivere qui.
Heinz: NON SONO BUONI SELVAGGI, amico!

(15) Buenos salvajes
Día 40

Helmut: Un grupo muy simpático de gente prehistórica. ¡Saben cómo vivir! Son tan auténticos.
Heinz: El cliché del buen salvaje. No deberías caer en esa trampa. Estás proyectando tus ideas modernas sobre un mundo que ni siquiera conoces.
Helmut: Están poniendo todo tipo de manjares en el fuego. Eh, chicos, usad mi olla para las almejas. Sí, se puede hervir agua en ella. ¡Probadla!
Heinz: Nunca han visto metal.
Helmut: ¡Ah, Fiona ancestral, ven a sentarte con nosotros! ¿Qué tienes ahí?
Heinz: ¡Helmut!
Helmut: ¿Qué? Nos está ofreciendo una especie de... nueces que ha recogido. Qué detalle, ¿no? Es una buena salvaje, como tú decías.
Heinz: No, yo he dicho que no debemos juzgar a la gente de entonces con nuestros valores modernos.
Helmut: ¿Por qué no? Todos somos seres humanos, ¿no?
Heinz: Sí, pero los prehistóricos no tenían ningún concepto de la propiedad, por ejemplo. Ni siquiera saben lo que es robar. Por eso para ellos era normal coger nuestras cosas.
Helmut: Ah, gracias. ¿Cómo te llamas? Tu nombre. Yo Helmut. Hel-mut. ¿Y tú? ¿Fim? Fim. Vale. Heinz, la chica nos ha devuelto las mochilas. Respetan nuestra propiedad. Zip. No falta nada, ¿ves? Solo la tienda no han podido meterla en la bolsa, je, je.
Heinz: Yo creo más bien que te respetan como chamán. Probablemente incluso te tienen miedo. Y a nuestras cosas también. No tiene tanto que ver con la propiedad.
Helmut: Mira, Fim tiene una muñeca de madera. La pintó y la vistió con hojas. ¡Dame tu Barbie prehistórica, pequeña! Sí, dámela. Así está bien.
Heinz: Será mejor que se la devuelvas. Fim ya la está echando de menos.
Helmut: No, Fim, ahora me la quedo yo. ¡Vete, ahora es mi muñeca! Ay, jaja, jaja
Heinz: Helmut, ¡compórtate y devuélvele la muñeca a la niña!
Helmut: No, Fim, Heinz ha dicho que ni siquiera sabes lo que es la propiedad. Así que mejor haz lo que mi sabio amigo está proyectando sobre ti.
Heinz: Está bien, tú has ganado. Ahora devuélvele la maldita muñeca, tío, está sufriendo.
Helmut: Aquí tienes, cariño. Podemos comunicarnos con ellos así, ¿no es genial?
Heinz: Cuando conoces las necesidades del otro, la comunicación no es tan difícil. Obviamente, solo para las cosas cotidianas. Si quieres comunicar un poema, las cosas se complican considerablemente.
Helmut: ¿Te refieres al mural? ¿El que hicimos hace una hora?
Heinz: No, ese... Suspiro. Pero, ¿cómo sabes eso? Estabas en trance. Ah, gracias, eh, Piezambella, por las almejas cocinados. Sorp
Helmut: Seguí tu consejo y mantuve un ojo abierto. Bueno, en sentido figurado, porque mi ojo... Da igual. Lo recuerdo todo, incluso tu poco apetecible babosa mancha de color ocre.
Heinz: Oh.
Helmut: Por cierto, ¿qué idioma hablan?
Heinz: Eh...
Helmut: ¿Griego?
Heinz: No. Todavía no existe el griego ni ningún otro idioma que conozcamos.
Helmut: Entonces, ¿qué es?
Heinz: Nadie de nuestra época lo sabe, tío. Pasarán al menos 5000 años antes de que a alguien se le ocurra la idea de utilizar la escritura.
Helmut: Ya veo. Aah, suspiro. Bueno, hoy ha sido el mejor día de las cinco semanas que llevamos aquí. ¡Biik! Estás de acuerdo conmigo, Bíker, ¿verdad?
Heinz: No, creo que le gusta más el día en que se hizo nuestro amigo. ¡Biik! Sí, eso.
Helmut: Vamos a pasar el verano un poco más hacia el interior.
Heinz: ¿Por qué lo crees?
Helmut: ¿No has prestado atención? Lo pintó en la pared. Están esperando a la otra mitad de su grupo. Se separaron cuando tuvieron que huir lejos.
Heinz: ¿Cómo puedes saber cosas tan detalladas? Eso es imposible. Además, ¿cómo nos encontraría el segundo grupo? ¿Han estado aquí antes?
Helmut: No, vienen de muy lejos. Quizás de África. Nunca han estado aquí antes.
Heinz: Bueno, ¡buena suerte encontrándolos! Mmm, estas almejas no están mal. Sorp
Helmut: Nuestros buenos salvajes conocen bien la zona. Ya llevan dos años esperando a los suyos.
Heinz: ¡Eso es completamente irracional!
Helmut: No, está bueno. Y es salvaje. Me gusta. Solo estás proyectando tus... cosas en estos pobres conciudadanos otra vez.
Heinz: Helmut, no tienen mapas, ni móviles, ni cartero. ¡Viven en un mundo dominado por la superstición! ¿Cómo podrían encontrarse a cientos o incluso miles de kilómetros de distancia en un lugar desconocido? Los demás ni siquiera saben que aquí hay mar.
Helmut: El hermano gemelo de Piezambella está en el otro grupo. Los dos son muy unidos y pueden sentirse a grandes distancias.
Heinz: Mmm. Vamos, déjalo ya, ¡te lo estás inventando todo!
Helmut: ¡Lo dibujó en la pared y contó toda la historia mientras lo hacía! Heinz, puede que tuvieras razón sobre los buenos salvajes, pero en general tienes que concentrarte un poco más si quieres sobrevivir aquí.
Heinz: ¡NO SON BUENOS SALVAJES, tío!

Fortsetzung folgt — To be continued — Suite à venir — Da continuare — Continuará
up
Datenschutzerklärung und Impressum (data privacy statement and imprint)