home   ao english   musik   literatur   journalismus   bilder   sprachen   mehr   shop   sitemap
Die Jungs (11):
In der
Urzeit


The Boys (11):
In
Primeval Times


Les Gars (11):
Dans la Préhistoire


I Ragazzi (11):
Nella
Preistoria


Los Chicos (11):
En la Prehistoria


(Deutsch) Dies ist die linguistische Version der zehnten Staffel der Jungs. Die Texte sind dieselben wie auf der Hauptseite.
Farben: Einzelwörter (grün) Phrasen (blau) Verbphrasen (ocker) Idiome + Kollokationen (rot) Schimpfwörter + Lautmalerei + Wortspiele (lila)

(English) This is the linguistic version of the eleventh season of the Boys. The texts are the same as on the main page.
Colors: single words (green) phrases (blue) verb phrases (ochre) idioms + collocations (red) swearwords + onomatopoeia + puns (purple)

(Français) Voici la version linguistique de la onzième saison des Gars. Les textes sont les mêmes que sur la page principale.
Couleurs : mots simples (vert) phrases (bleu) phrases verbales (ocre) idiomes + collocations (rouge) gros mots + onomatopées + jeux de mots (violet)

(Italiano) Questa è la versione linguistica dell'undicesima stagione dei Ragazzi. I testi sono gli stessi della pagina principale.
Colori: parole singole (verde) frasi (azzurro) frasi verbali (ocra) modi di dire + collocazioni (rosso) parolacce + onomatopea + giochi di parole (viola)

(Español) Esta es la versión lingüística de la undécima temporada de los Chicos. Los textos son los mismos que en la página principal.

Colores: palabras sueltas (verde) frases (azul) frases verbales (ocre) modismos + colocaciones (rojo) palabrotas + onomatopeya + juegos de palabras (morado)

Alle Staffeln
1: Die Jungs
2: Die Jungs auf Weltreise
3: Die Jungs in Moskau
4: Die Jungs in der Loge
5: Die Jungs auf der Schatzinsel
6: Die Jungs räumen ab
7: Das Huhn von Baskerville
8: Die Jungs: Albträume
9: Die Jungs in Japan
10: Die Jungs im Spukschloss
11: Die Jungs in der Urzeit

All Seasons
1: The Boys
2: The Boys' World Tour
3: The Boys in Moscow
4: The Boys in the Lodge
5: The Boys on Treasure Island
6: The Boys Sweep the Board
7: The Chicken of the Baskervilles
8: The Boys: Nightmares
9: The Boys in Japan
10: The Boys in the Haunted Castle
11: The Boys in Primeval Times

Toutes les Saisons
1: Les Gars
2: Les Gars en Tour du Monde
3: Les Gars à Moscou
4: Les Gars dans la Loge
5: Les Gars sur l'Île au Trésor
6: Les Gars Balaient le Tableau
7: La Poule des Baskerville
8: Les Gars: Cauchemars
9: Les Gars au Japon
10: Les Gars au Château Hanté
11: Les Gars dans la Préhistoire

Tutte le Stagioni
1: I Ragazzi
2: I Ragazzi in Tour Mondiale
3: I Ragazzi a Mosca
4: I Ragazzi nella Loggia
5: I Ragazzi sull'Isola del Tesoro
6: I Ragazzi Spazzano la Tavola
7: Il Pollo dei Baskerville
8: I Ragazzi: Incubi
9: I Ragazzi in Giappone
10: I Ragazzi Nel Castello Infestato
11: I Ragazzi nella Preistoria

Todas las Temporadas
1: Los Chicos
2: Los Chicos en Gira Mundial
3: Los Chicos en Moscú
4: Los Chicos en la Logia
5: Los Chicos en la Isla del Tesoro
6: Los Chicos Barren el Tablero
7: La Gallina de los Baskerville
8: Los Chicos: Pesadillas
9: Los Chicos en Japón
10: En el Castillo Encantado
11: Los Chicos en la Prehistoria
Inhalt
1: Maria
(...)
Content
1: Maria
(...)
Contenu
1: Maria
(...)
Contenuto
1: Maria
(...)
Contenidos
1: María
(...)

(English) Three weeks after Maria's birth, Heinz and Helmut meet again at Hedu's house and have a lot to talk about. When Heinz picks up the baby, he witnesses a curious occurrence that the others do not notice.

(Français) Trois semaines après la naissance de Maria, Heinz et Helmut se retrouvent dans la maison de Hédou et ont beaucoup de choses à se dire. Lorsque Heinz prend le bébé dans ses bras, il devient le témoin d'un événement particulier que les autres ne remarquent pas.

(Italiano) Tre settimane dopo la nascita di Maria, Heinz e Helmut si ritrovano a casa di Hedu e hanno un sacco di cose da raccontarsi. Quando Heinz prende in braccio la bambina, è testimone di uno straordinario evento che gli altri non notano.

(Español) Tres semanas después de que naciera María, Heinz y Helmut se vuelven a encontrar en la casa de Hedu y tienen un montón de cosas que contarse. Cuando Heinz coge al bebé en brazos, es testigo de uno fenómeno raro que los demás no notan.

(Deutsch) Drei Wochen nach Marias Geburt treffen sich Heinz und Helmut in Hedus Haus wieder und haben einander viel zu erzählen. Als Heinz das Baby auf den Arm nimmt, wird er Zeuge einer sonderbaren Begebenheit, die die anderen nicht bemerken. Normal Version

(1) Maria
Tag 1

1 Helmut: Hedu und Maria kommen sofort. Da braucht jemand eine neue Windel. Kaffee?
Heinz: Nein danke, ich hatte heute schon zu viel von dem Zeug. Oh, wie professionell! Die Steckdosen haben eine Schutzkappe bekommen.
Helmut: Ja, Hedus Mutter hat hier alles kindersicher gemacht. Kleiner Rundgang durchs Haus gefällig?
Heinz: Ich kenn das Haus. Wir waren hier vor unserer Reise nach Marseille, als Hedu nicht da war.
Helmut: Ach ja, ich bin ganz durcheinander. Es passiert so viel im Moment. Seit drei Wochen ist sie jetzt bei uns. Gleich wirst du sie kennenlernen.
Heinz: Ich kann immer noch nicht fassen, dass Nonna Maria von uns gegangen ist. Und es ist im Krankenhaus in Florenz passiert, hast du gesagt?
Helmut: Ja, ich hatte mit der Nonna und den anderen vorm Kreißsaal gewartet. Als die hygienischen Verhältnisse wiederhergestellt waren, hat sie das Baby in den Arm genommen und gelächelt. Dann ist sie gestorben. Ich saß direkt daneben. Die ganze Familie war da.
Heinz: Sie war 93. Kein schlechter Tod. Dann hat also eine Maria die andere abgelöst in ihrem irdischen Dasein. Ihre Urgroßmutter.
Helmut: Ja, es ist schon die dritte Maria in dieser Generation. Die Tochter von Hedus Bruder Matteo heißt Maria und die von Vitos Sohn auch. Aber die sind schon älter, 15 und 25.
Heinz: Und habt ihr eurer Maria einen zweiten Namen gegeben, um die Dinge zu erleichtern?
Helmut: Gaza. Sie heißt Maria Gaza.
Heinz: Wie bitte?

(1) Maria
Day 1

Helmut: Hedu and Maria are coming right away. Someone needs a new diaper. Coffee?
Heinz: No, thanks, I've already had too much of that stuff today. Oh, how professional! The sockets have protective covers.
Helmut: Yeah, Hedu's mother has made everything childproof here. Fancy a little tour of the house?
Heinz: I know the house. We were here before our trip to Marseille when Hedu was away.
Helmut: Oh right, I'm all mixed up. So much is happening at the moment. She's been with us for three weeks now. You'll meet her in a minute.
Heinz: I still can't believe that Nonna Maria has left us. And it happened in the hospital in Florence, you said?
Helmut: Yes, I waited with the nonna and the others outside the delivery room. When the hygienic conditions were restored, she took the baby in her arms and smiled. Then she died. I was sitting right next to her. The whole family was there.
Heinz: She was 93. Not a bad death. So one Maria has replaced the other in her earthly existence. Her great-grandmother.
Helmut: Yes, she's the third Maria in this generation. Hedu's brother Matteo's daughter is called Maria, and so is Vito's son's daugther. But they're older, 15 and 25.
Heinz: And did you give your Maria a second name to make things easier?
Helmut: Gaza. Her name is Maria Gaza.
Heinz: Beg your pardon?

(1) Maria
Jour 1

Helmut : Hédou et Maria arrivent tout de suite. Quelqu'un a besoin d'une nouvelle couche. Du café ?
Heinz : Non merci, j'en ai déjà bu trop aujourd'hui. Oh, c'est super pro ! Les prises sont protégées.
Helmut : Ouais, la mère de Hédou a tout sécurisé pour l'enfant ici. Tu veux faire le tour de la maison ?
Heinz : Je connais la maison. Nous étions ici avant notre voyage à Marseille, quand Hédou n'était pas là.
Helmut : Ah oui, je m'embrouille. Il se passe tellement de choses en ce moment. Cela fait trois semaines qu'elle est chez nous. Tu vas bientôt faire sa connaissance.
Heinz : Je n'arrive toujours pas à croire que Nonna Maria nous ait quittés. Et c'est arrivé à l'hôpital de Florence, tu dis ?
Helmut : Oui, j'ai attendu avec la Nonna et les autres devant la salle d'accouchement. Quand les conditions d'hygiène ont été rétablies, elle a pris le bébé dans ses bras et a souri. Puis elle est décédée. J'étais assis juste à côté d'elle. Toute la famille était là.
Heinz : Elle avait 93 ans. Ce n'est pas une mauvaise mort. Une Maria a donc remplacé l'autre dans son existence terrestre. Son arrière-grand-mère.
Helmut : Oui, c'est déjà la troisième Maria de cette génération. La fille du frère de Hédou, Matteo, s'appelle Maria, et celle du fils de Vito aussi. Mais elles sont plus âgées, 15 et 25 ans.
Heinz : Et avez-vous donné un deuxième nom à votre Maria pour faciliter les choses ?
Helmut : Gaza. Elle s'appelle Maria Gaza.
Heinz : Pardon ?

(1) Maria
Giorno 1

Helmut: Hedu e Maria arrivano subito. Qualcuno ha bisogno di un pannolino nuovo. Caffè?
Heinz: No, grazie, ne ho già bevuto troppo oggi. Oh, che professionalità! Le prese hanno un coperchio di protezione.
Helmut: Sì, la mamma di Hedu ha reso tutto a prova di bambino qui. Vuoi dare un'occhiata alla casa?
Heinz: Conosco la casa. Siamo stati qui prima del nostro viaggio a Marsiglia, quando Hedu non c'era.
Helmut: Ah sì, sono tutto confuso. Stanno succedendo tante cose in questo periodo. È con noi da tre settimane ormai. Presto la conoscerai.
Heinz: Non riesco ancora a credere che Nonna Maria ci abbia lasciati. E è successo all'ospedale di Firenze, hai detto?
Helmut: Sì, ho aspettato con la Nonna e gli altri fuori dalla sala parto. Quando le condizioni igieniche sono state ripristinate, ha preso la bambina tra le braccia e ha sorriso. Poi è morta. Ero seduto proprio accanto a lei. C'era tutta la famiglia.
Heinz: Aveva 93 anni. Non è una brutta morte. Quindi una Maria ha sostituito l'altra nella sua esistenza terrena. La sua bisnonna.
Helmut: Sì, è già la terza Maria di questa generazione. La figlia di Matteo, il fratello di Hedu, si chiama Maria, e anche quella del figlio di Vito. Ma loro sono più grandi, hanno 15 e 25 anni.
Heinz: E avete dato un secondo nome alla vostra Maria per semplificare le cose?
Helmut: Gaza. Si chiama Maria Gaza.
Heinz: Come, scusa?

(1) María
Día 1

Helmut: Hedu y María llegan enseguida. Alguien necesita un pañal nuevo. ¿Café?
Heinz: No, gracias, ya he tomado demasiado hoy. Oh, ¡qué profesional! Los enchufes tienen protectores.
Helmut: Sí, la madre de Hedu ha hecho que todo sea a prueba de niños aquí. ¿Quieres echar un vistazo a la casa?
Heinz: Ya conozco la casa. Estuvimos aquí antes de nuestro viaje a Marsella, cuando Hedu no estaba.
Helmut: Ah, sí, estoy muy confundido. Están pasando muchas cosas últimamente. Lleva tres semanas con nosotros. Pronto la conocerás.
Heinz: Todavía no puedo creer que Nonna María nos haya dejado. ¿Y fue en el hospital de Florencia, has dicho?
Helmut: Sí, esperé con la Nonna y los demás fuera de la sala de partos. Cuando se restablecieron las condiciones higiénicas, tomó al bebé en sus brazos y sonrió. Luego falleció. Yo estaba sentado a su lado. Toda la familia estaba allí.
Heinz: Tenía 93 años. No fue una mala muerte. Así que una María ha sustituido a otra en su existencia terrenal. Su bisabuela.
Helmut: Sí, ya es la tercera María de esta generación. La hija de Matteo, el hermano de Hedu, se llama María, y la del hijo de Vito también. Pero ellas son mayores, tienen 15 y 25 años.
Heinz: ¿Y le pusisteis un segundo nombre a vuestra María para simplificar las cosas?
Helmut: Gaza. Se llama María Gaza.
Heinz: ¿Perdón?

2 Helmut: Auf der Geburtsurkunde steht Maria Francesca, wegen Francesca Albanese, aber ihr richtiger Name ist Maria Gaza.
Heinz: Francesca Albanese, die UNO-Sonderberichterstatterin für Palästina?
Helmut: Genau. Hedu verehrt diese Frau. Sie hat sich zu einer Aktivistin entwickelt.
Heinz: Äh, wer jetzt? Hedu?
Helmut: Ja, sie hat einige Konsequenzen gezogen, hat sie gesagt. Das dürfte dir gefallen. Unter anderem finanziert sie eine Gruppe von Anwälten, um Kriegsverbrecher vor Gericht zu bringen, inklusive Politiker weltweit.
Heinz: Oh, wow.
Helmut: Kürzlich haben sie eine Zeitung verklagt, die eine Anti-Genozid-Demo Pro-Hamas-Demo genannt hat. Außerdem wollen sie Leuten ans Leder, die den Antisemitismusvorwurf zu rassistischen und Denunziationszwecken missbrauchen.
Heinz: Das ist in der Tat eine gute Idee. Ha, ich dachte, dass Hedu jetzt in Elternzeit ist und völlig mit dem Kind beschäftigt.
Helmut: Ist sie ja auch. Das ändert aber nichts daran, dass der Westen seine Gewalt nach Palästina exportiert hat und die Einheimischen Antisemiten nennt, wenn sie sich dagegen wehren. Sagt Hedu.
Heinz: Nach dem Motto: Nein, wir sind nicht die Antisemiten, das sind die anderen. Wir wollten nur, dass die Juden aus Europa verschwinden, weil es da zu gefährlich für sie ist. Reiner Humanismus. Ähnlich wie das, was einige Leute jetzt über Gaza sagen.
Helmut: Die moderne westliche Kultur zerplatzt gerade an der Palästinafrage wie ein Luftballon an einer Nadel. Die Vergangenheit holt uns ein. Wenn … Ah, da seid ihr ja! Darf ich vorstellen: Maria Gaza.

Helmut: Her birth certificate says Maria Francesca, because of Francesca Albanese, but her real name is Maria Gaza.
Heinz: Francesca Albanese, the UN Special Rapporteur for Palestine?
Helmut: Exactly. Hedu admires this woman. She has become an activist.
Heinz: Uh, who now? Hedu?
Helmut: Yeah, she has come to some conclusions, she said. You'll like that, actually. Among other things, she is financing a group of lawyers to bring war criminals to justice, including politicians worldwide.
Heinz: Oh, wow.
Helmut: Recently, they sued a newspaper that called an anti-genocide demonstration a pro-Hamas demonstration. They also want to go after people who misuse accusations of anti-Semitism for racist and denunciation purposes.
Heinz: That's a good idea, indeed. Ha, I thought Hedu was on parental leave and completely busy with the kid.
Helmut: She is. But that doesn't change the fact that the West has exported its violence to Palestine and calls the locals anti-Semites when they defend themselves. That's what Hedu says.
Heinz: According to the motto: No, we're not the anti-Semites, it's the others. We just wanted the Jews to leave Europe because it's too dangerous for them there. Pure humanism. Similar to what some people are saying about Gaza now.
Helmut: Modern Western culture is bursting apart over the Palestinian question like a balloon pricked by a needle. The past is catching up with us. If... Ah, there you are! May I introduce: Maria Gaza.

Helmut : L'acte de naissance dit Maria Francesca, en référence à Francesca Albanese, mais son vrai nom est Maria Gaza.
Heinz : Francesca Albanese, la rapporteuse spéciale des Nations unies pour la Palestine ?
Helmut : Exactement. Hédou admire cette femme. Elle est devenue militante.
Heinz : Euh, qui alors ? Hédou ?
Helmut : Ouais, elle a tiré quelques conclusions, dit-elle. Ça te plaira, en fait. Entre autres, elle finance un groupe d'avocats pour traduire en justice des criminels de guerre, y compris des politiciens du monde entier.
Heinz : Oh, wow.
Helmut : Récemment, ils ont poursuivi en justice un journal qui avait appelé une manifestation anti-génocide une manifestation pro-Hamas. Ils veulent aussi s'en prendre aux personnes qui utilisent l'accusation d'antisémitisme à des fins racistes et de dénonciation.
Heinz : C'est une bonne idée, en effet. Ha, je pensais que Hédou était en congé parental et complètement occupé avec l'enfant.
Helmut : C'est vrai qu'elle l'est. Mais cela ne change rien au fait que l'Occident a exporté sa violence en Palestine et traite les autochtones d'antisémites lorsqu'ils se défendent. C'est ce que dit Hédou.
Heinz : Selon la devise : Non, ce n'est pas nous qui sommes antisémites, ce sont les autres. Nous voulions simplement que les Juifs quittent l'Europe parce que c'est trop dangereux pour eux là-bas. Du pur humanisme. Semblable à ce que certaines personnes disent maintenant à propos de Gaza.
Helmut : La culture occidentale moderne est en train d'éclater sur la question palestinienne comme un ballon de baudruche sur une aiguille. Le passé nous rattrape. Si... Ah, vous voilà ! Je te présente : Maria Gaza.

Helmut: Sul certificato di nascita c'è scritto Maria Francesca, per Francesca Albanese, ma il suo vero nome è Maria Gaza.
Heinz: Francesca Albanese, la relatrice speciale delle Nazioni Unite per la Palestina?
Helmut: Esatto. Hedu ammira questa donna. È diventata un'attivista.
Heinz: Eh, chi allora? Hedu?
Helmut: Sì, ha detto che ha tratto alcune conseguenze. Ti piacerà, in realtà. Tra le altre cose, finanzia un gruppo di avvocati per portare i criminali di guerra davanti alla giustizia, compresi politici di tutto il mondo.
Heinz: Oh, wow.
Helmut: Di recente hanno fatto causa a un giornale che ha definito una manifestazione contro il genocidio una manifestazione pro-Hamas. Vogliono anche perseguire chi usa le accuse di antisemitismo per scopi razzisti e di denuncia.
Heinz: È davvero una buona idea. Ah, pensavo che Hedu fosse in congedo parentale e completamente occupato con la bambina.
Helmut: È vero, lo è. Ma questo non cambia il fatto che l'Occidente ha esportato la sua violenza in Palestina e chiama antisemiti gli indigeni quando si difendono. Lo dice Hedu.
Heinz: Secondo il motto: no, non siamo noi gli antisemiti, sono gli altri. Volevamo solo che gli ebrei se ne andassero dall'Europa perché era troppo pericoloso per loro. Puro umanesimo. Simile a quello che alcune persone dicono ora su Gaza.
Helmut: La cultura occidentale moderna sta scoppiando sulla questione palestinese come un palloncino bucato da un ago. Il passato ci sta raggiungendo. Se... Ah, eccovi! Ti presento: Maria Gaza.

Helmut: En su partida de nacimiento pone María Francesca, por Francesca Albanese, pero su verdadero nombre es María Gaza.
Heinz: ¿Francesca Albanese, la relatora especial de la ONU para Palestina?
Helmut: Exacto. Hedu admira a esta mujer. Se ha convertido en activista.
Heinz: Eh, ¿quién entonces? ¿Hedu?
Helmut: Sí, ha llegado a algunas conclusiones, según dice. Te va a gustar, la verdad. Entre otras cosas, está financiando a un grupo de abogados para llevar a los criminales de guerra ante la justicia, incluidos políticos de todo el mundo.
Heinz: Vaya, qué fuerte.
Helmut: Hace poco demandaron a un periódico que calificó una manifestación contra el genocidio de manifestación pro Hamás. Además, quieren ir a por la gente que usa la acusación de antisemitismo con fines racistas y de denuncia.
Heinz: Es una buena idea, sin duda. Ja, pensaba que Hedu estaba de baja por maternidad y completamente ocupado con la niña.
Helmut: Lo está. Pero eso no cambia el hecho de que Occidente ha exportado su violencia a Palestina y llama antisemitas a los indígenas cuando se defienden. Eso es lo que dice Hedu.
Heinz: Siguiendo el lema: No, nosotros no somos antisemitas, son los demás. Solo queríamos que los judíos se fueran de Europa porque es demasiado peligroso para ellos allí. Puro humanismo. Algo parecido a lo que dicen ahora algunos sobre Gaza.
Helmut: La cultura occidental moderna está estallando por la cuestión palestina como un globo pinchado por una aguja. El pasado nos está alcanzando. Si... ¡Ah, ahí estáis! Te presento: María Gaza.

3 Heinz: Hallo, ihr beiden! Lasst euch drücken! Äh, vielleicht so? Ja, so geht's.
Helmut: Sie lacht dich an! Siehst du?
Heinz: Maria! Ich bin dein Onkel Heinz. Ja. Meine Güte, diese Fingerchen sind winzig.
Helmut: Setzt euch! Hedu, ich hab hier deinen Becher hingestellt. Soll ich dir die Kleine abnehmen? Ha! Ich hab noch nie Deutsch mit dir gesprochen! Doch, ganz am Anfang, als wir uns in der Bahn kennengelernt hatten.
Heinz: Im Ernst jetzt?
Helmut: Immer Italienisch. Das ist nämlich gar nicht meine Mystery-Fähigkeit, sondern Hedus.
Heinz: Was sagst du da?
Helmut: Erklär ich dir später mal. Wipp wipp schaukel schaukel. Ja, meine Kleine.
Heinz: Tja, also, ich gratuliere euch. Und dass du dich wieder besser mit deiner Mutter verstehst, Hedu, freut mich auuuu …!
Helmut: Sorry, war das dein Fuß? Na, Mariechen, was möchtest du? Sie streckt ihre Ärmchen nach dir aus, Heinz, willst du sie mal nehmen?
Heinz: Äh, ich? Also, ich weiß nicht.
Helmut: Ich leg dir das Sabbertuch auf die Schulter, für alle Fälle. Vorsichtig. Ja, so ist es gut. Hast du das schon mal gemacht?
Heinz: Ja ja, das … Hm. Sie scheint sich wohlzufühlen.

Heinz: Hello, you two! Let me give you a hug! Uh, maybe like this? Yes, that works.
Helmut: She's smiling at you! See?
Heinz: Maria! I'm your Uncle Heinz. Yes. My goodness, those fingers are minuscule.
Helmut: Sit down! Hedu, I put your cup here. Shall I take the little one? Ha! I've never spoken German to you before! Yes, I did, right at the beginning, when we met on the train.
Heinz: Seriously?
Helmut: Always Italian. Actually, it is not my mystery skill at all, it's Hedu's.
Heinz: Say that again!
Helmut: I'll explain it to you another time. Swing swing rock rock. Yes, my little one.
Heinz: Well, congratulations to you both. And the fact that you're getting along better with your mother again, Hedu, also makes me haaaoouch...!
Helmut: Sorry, was that your foot? Well, Mimi, what do you want? She's reaching out her arms to you, Heinz, do you want to hold her?
Heinz: Uh, me? Well, I don't know.
Helmut: I'll put the bib on your shoulder, just in case. Carefully. Yes, that's good. Have you done this before?
Heinz: Yes, yes, that... Hm. She seems to feel comfortable.

Heinz : Salut, vous deux ! Laissez-vous embrasser ! Euh, peut-être comme ça ? Oui, ça va.
Helmut : Elle te sourit ! Tu vois ?
Heinz : Maria ! Je suis ton oncle Heinz. Oui. Mon Dieu, ces doigts sont minuscules.
Helmut : Asseyez-vous ! Hédou, j'ai mis ta tasse ici. Je prends la petite ? Ha ! Je ne t'ai jamais parlé en allemand ! Si, au tout début, quand on s'est rencontrés dans le train.
Heinz : Sérieusement ?
Helmut : Toujours en italien. En fait, ce n'est pas du tout ma capacité de mystère à moi, c'est celui de Hédou.
Heinz : Qu'est-ce que tu dis ?
Helmut : Je t'expliquerai plus tard. Berce-berce. Oui, ma petite.
Heinz : Eh bien, je vous félicite. Et le fait que tu t'entendes mieux avec ta mère maintenant, Hédou, me réjouit auoooo... !
Helmut : Désolé, c'était ton pied ? Eh bien, Mariette, qu'est-ce que tu veux ? Elle tend ses bras vers toi, Heinz, tu veux la prendre ?
Heinz : Euh, moi ? Eh bien, je ne sais pas.
Helmut : Je vais mettre le bavoir sur ton épaule, au cas où. Doucement. Oui, c'est bien. T'as déjà fait ça ?
Heinz : Oui, oui, ça... Hum. Elle a l'air à l'aise.

Heinz: Ciao, voi due! Lasciate che vi abbracci! Ehm, forse così? Sì, va bene.
Helmut: Ti sta sorridendo! Vedi?
Heinz: Maria! Sono tuo zio Heinz. Sì. Mamma mia, che dita minuscole.
Helmut: Sedetevi! Hedu, ti ho messo qui la tua tazza. Prendo la piccola? Ah! Non ti ho mai parlato in tedesco! Sì, l'ho fatto, proprio all'inizio, quando ci siamo incontrati sul treno.
Heinz: Sul serio?
Helmut: Sempre in italiano. In realtà non è affatto una mia capacità misteriosa, è quella di Hedu.
Heinz: Che dici?
Helmut: Te lo spiego dopo. Culla culla dondola dondola. Sì, piccola mia.
Heinz: Beh, allora, congratulazioni a voi. E il fatto che tu vada di nuovo d'accordo con tua madre, Hedu, mi rende anaahiii...!
Helmut: Scusa, era il tuo piede? Beh, Mariuccia, cosa vuoi? Ti sta tendendo le braccia, Heinz, vuoi prenderla?
Heinz: Eh, io? Beh, non lo so.
Helmut: Ti metto il bavaglino sulla spalla, non si sa mai. Piano piano. Sì, così va bene. L'hai già fatto prima?
Heinz: Sì, sì, è... Hm. Sembra stare bene.

Heinz: ¡Hola a las dos! ¡Dejadme que os dé un abrazo! Eh, ¿así? Sí, está bien.
Helmut: ¡Te está sonriendo! ¿Ves?
Heinz: ¡María! Soy tu tío Heinz. Sí. Madre mía, qué deditos tan pequeños.
Helmut: ¡Sentaos! Hedu, te he puesto aquí tu taza. ¿Cojo a la pequeña? ¡Ah! ¡Nunca te he hablado en alemán! Sí, lo hice, justo al principio, cuando nos conocimos en el tren.
Heinz: ¿En serio?
Helmut: Siempre en italiano. En realidad no es una habilidad misteriosa mía para nada, sino la de Hedu.
Heinz: ¿Qué dices?
Helmut: Te lo explico luego. Cuna-cuna hamaca hamaca. Sí, mi pequeña.
Heinz: Bueno, os felicito. ¡Y el hecho de que te lleves mejor con tu madre de nuevo, Hedu, también me alegraaaaaaa!
Helmut: Perdón, ¿era tu pie? Bueno, Maricita, ¿qué quieres? Te está estirando los bracitos, Heinz, ¿quieres cogerla?
Heinz: Eh, ¿yo? Bueno, no sé.
Helmut: Te pondré el babero en el hombro, por si acaso. Despacio. Sí, así está bien. ¿Ya lo habías hecho antes?
Heinz: Sí, sí, eso... Hm. Parece que se siente cómoda.

4 Helmut: Und spürst du ihre Aura?
Heinz: Da ist was, ja. Ich fühle … Was ist das?
Helmut: Eine Mischung aus Gelassenheit, Freude und Neugier?
Heinz: Ja. Kommt das von dir, kleiner Mensch?
Helmut: Wenn sie nachts zwischen uns schläft … das ist unbeschreiblich. Mir fehlen die … Also das …
Heinz: Sie zeigt in die Luft. Was hast du da oben gesehen, Schätzchen?
Helmut: Das ist ein kleiner Falter. Da, jetzt hat er sich auf Marias Finger gesetzt.
Heinz: Du fängst aber früh an mit deiner Mystery-Karriere, haha. Was zum …?
Helmut: Was ist?
Heinz: Habt ihr das nicht gesehen? Der Falter hat kurz aufgeleuchtet.
Helmut: Was? Nein, du musst dich irren. Ah, jetzt fliegt er wieder davon.
Heinz: Ey, der hat geleuchtet wie eine Glühbirne, Mann! Hedu, hast du das nicht gesehen? Nein?
Helmut: Wir hatten gerade nicht hingekuckt, tut mir leid. Komm, ich nehm sie dir wieder ab.
Heinz: Ts, also so was! Übrigens, ich hab die Locke gekriegt.
Helmut: Goethes Locke? Super, dann können wir ja unsere Zeitreise machen wie geplant.
Heinz: Meinst du wirklich? Und was ist mit Maria und Hedu? Was sagst du, Hedu? Ach so?
Helmut: Ja, sie wünscht sich eine intensive Phase allein mit Maria. Und ich hab nichts dagegen. Wir haben das schon abgesprochen. Ein zwei Wochen sind kein Problem.
Heinz: Tja, wenn das so ist ... Ha! Habt ihr das gesehen? Da oben an der Wand. Der Falter hat geleuchtet. Was, ihr habt schon wieder nicht hingekuckt? Oh, Mann!

Helmut: And can you feel her aura?
Heinz: There is something, yes. I feel... What is that?
Helmut: A mixture of serenity, joy, and curiosity?
Heinz: Yes. Is that coming from you, little being?
Helmut: When she sleeps between us at night... it's indescribable. I don't have the... I mean, that...
Heinz: She's pointing in the air. What did you see up there, sweetheart?
Helmut: It's a little moth. There, now it's landed on Maria's finger.
Heinz: You're starting your mystery career early, haha. What the...?
Helmut: What is it?
Heinz: Didn't you see that? The moth lit up briefly.
Helmut: What? No, you must be mistaken. Ah, now it's flying away again.
Heinz: Hey, it lit up like a light bulb, man! Hedu, didn't you see it? No?
Helmut: We weren't looking, sorry. Come on, I'll take her back again.
Heinz: Ts, how strange! By the way, I got the curl.
Helmut: Goethe's curl? Great, then we can go on our time travel trip as planned.
Heinz: Do you really think so? What about Maria and Hedu? What do you say, Hedu? Oh, really?
Helmut: Yeah, she wants some time alone with Maria. And I don't mind. We already talked about it. A week or two is no problem.
Heinz: Well, if that's the case... Ha! Did you see that? Up there on the wall. The moth was glowing. What, you weren't looking again? Oh, c'mon!

Helmut : Et tu sens son aura ?
Heinz : Il y a quelque chose, oui. Je sens... Qu'est-ce que c'est ?
Helmut : Un mélange de sérénité, de joie et de curiosité ?
Heinz : Oui. Ça vient de toi, petite créature ?
Helmut : Quand elle dort entre nous la nuit.. c'est indescriptible. Il me manque les... Alors ça...
Heinz : Elle pointe du doigt en l'air. Qu'est-ce que tu as vu là-haut, chérie ?
Helmut : C'est un petit papillon. Là, il s'est posé sur le doigt de Maria.
Heinz : Tu commences tôt ta carrière de mystère, haha. Qu'est-ce que... ?
Helmut : Qu'est-ce qu'il y a ?
Heinz : Vous n'avez pas vu ça ? Le papillon s'est allumé brièvement.
Helmut : Quoi ? Non, tu dois te tromper. Ah, maintenant il s'envole à nouveau.
Heinz : Hé, il s'est illuminé comme une ampoule, mec ! Hédou, tu n'as pas vu ? Non ?
Helmut : On ne regardait pas, désolé. Allez, je vais te la reprendre.
Heinz : C'est bizarre ! Du reste, j'ai eu la boucle.
Helmut : La boucle de Goethe ? Super, alors on peut partir en voyage dans le temps comme prévu.
Heinz : Tu crois vraiment ? Et Maria et Hédou ? Qu'en dis-tu, Hédou ? Ah bon ?
Helmut : Oui, elle veut passer un peu de temps seule avec Maria. Et ça ne me dérange pas. On en a déjà parlé. Une semaine ou deux, ce n'est pas un problème.
Heinz : Bon, si c'est comme ça... Ha ! Vous avez vu ça ? Là-haut, sur le mur. Le papillon brillait. Quoi, vous n'avez pas encore regardé ? Mais non !

Helmut: E senti la sua aura?
Heinz: C'è qualcosa, sì. Sento... Che cos'è?
Helmut: Un mix di serenità, gioia e curiosità?
Heinz: Sì. Viene da te, piccola persona?
Helmut: Quando dorme tra noi la notte... è indescrivibile. Mi mancano le... Allora, questo...
Heinz: Sta indicando qualcosa in alto. Cosa hai visto lassù, tesoro?
Helmut: È una piccola falena. Ecco, ora si è posata sul dito di Maria.
Heinz: Stai iniziando presto la tua carriera nel mistero, haha. Che cos'è...?
Helmut: Che c'è?
Heinz: Non l'avete visto? La falena si è illuminata per un attimo.
Helmut: Cosa? No, ti sbagli. Ah, ora sta volando via.
Heinz: Ehi, si è illuminata come una lampadina, amico! Hedu, non l'hai vista? No?
Helmut: Non stavamo guardando, scusa. Dai, te la riprendo.
Heinz: Ah, che strano! A proposito, ho preso il ricciolo.
Helmut: Il ricciolo di Goethe? Fantastico, allora possiamo fare il nostro viaggio nel tempo come previsto.
Heinz: Lo pensi davvero? E Maria e Hedu? Che ne dici, Hedu? Oh, davvero?
Helmut: Sì, vuole stare un po' da sola con Maria. E a me va bene. Ne abbiamo già parlato. Una settimana o due non sono un problema.
Heinz: Beh, se è così... Ah! Avete visto? Lassù sul muro. La falena brillava. Cosa, non avete guardato di nuovo? Oh, cavolo!

Helmut: ¿Y sientes su aura?
Heinz: Hay algo, sí. Siento... ¿Qué es eso?
Helmut: ¿Una mezcla de serenidad, alegría y curiosidad?
Heinz: Sí. ¿Viene de ti, personita?
Helmut: Cuando duerme entre nosotros por la noche... es indescriptible. Me faltan las... Bueno, eso...
Heinz: Está señalando al aire. ¿Qué has visto ahí arriba, cariña?
Helmut: Es una mariposa pequeña. Mira, ahora se ha posado en el dedo de María.
Heinz: Empiezas pronto con tu carrera de misterio, jaja. ¿Qué...?
Helmut: ¿Qué pasa?
Heinz: ¿No lo habéis visto? La mariposa se ha iluminado un momento.
Helmut: ¿Qué? No, debes estar equivocado. Ah, ahora vuelve a volar.
Heinz: ¡Oye, se ha iluminado como una bombilla, tío! Hedu, ¿no lo has visto? ¿No?
Helmut: No estábamos mirando, lo siento. Vamos, te la voy a quitar.
Heinz: ¡Qué raro! Por cierto, he cogido el rizo.
Helmut: ¿El rizo de Goethe? Genial, entonces podemos hacer nuestro viaje en el tiempo como habíamos planeado.
Heinz: ¿De verdad lo crees? ¿Y María y Hedu? ¿Qué dices, Hedu? ¿Ah, sí?
Helmut: Sí, quiere estar un rato a solas con María. Y a mí me parece bien. Ya lo hemos hablado. Una semana o dos no es ningún problema.
Heinz: Bueno, si es así... ¡Ja! ¿Habéis visto eso? Ahí arriba, en la pared. La mariposa brillaba. ¿Qué, otra vez no habéis mirado? ¡Caramba!

Fortsetzung folgt — To be continued — Suite à venir — Da continuare — Continuará
up
Datenschutzerklärung und Impressum (data privacy statement and imprint)  

*