home   ao english   musik   literatur   journalismus   bilder   sprachen   mehr   shop   sitemap
Die Jungs (13):
In Hollywood


The Boys (13):
In Hollywood


Les Gars (13):
À Hollywood


I Ragazzi (13):
A Hollywood


Los Chicos (13):
En Hollywood


(Deutsch) Heinz und Helmut sind „Die Jungs”. In der Fünf-Minuten-Dialogserie geraten die beiden in die unwahrscheinlichsten Situationen.
Comedy/Mystery/Drama
Geschrieben von Anis Hamadeh

(English) Heinz and Helmut are "The Boys". In the five-minute dialog series, the two get into the most unlikely situations.
Comedy/Mystery/Drama
Written by Anis Hamadeh

(Français) Heinz et Helmut sont « Les Gars ». Dans la série à dialogue de cinq minutes, les deux se retrouvent dans les situations les plus improbables.
Comédie/Mystère/Drame
Écrit par Anis Hamadeh

(Italiano) Heinz e Helmut sono "I Ragazzi". Nella serie con dialoghi di cinque minuti, i due si trovano nelle situazioni più improbabili.
Commedia/Mistero/Dramma
Scritto da Anis Hamadeh

(Español) Heinz y Helmut son "Los Chicos". En esta serie de diálogos de cinco minutos, los dos se encuentran en las situaciones más inverosímiles.
Comedia/Misterio/Drama
Escrito por Anis Hamadeh

Alle Staffeln
1: Die Jungs
2: Die Jungs auf Weltreise
3: Die Jungs in Moskau
4: Die Jungs in der Loge
5: Die Jungs auf der Schatzinsel
6: Die Jungs räumen ab
7: Das Huhn von Baskerville
8: Die Jungs: Albträume
9: Die Jungs in Japan
10: Die Jungs im Spukschloss
11: Die Jungs in der Urzeit
12: Die Jungs campen
13: Die Jungs in Hollywood

All Seasons
1: The Boys
2: The Boys' World Tour
3: The Boys in Moscow
4: The Boys in the Lodge
5: The Boys on Treasure Island
6: The Boys Sweep the Board
7: The Chicken of the Baskervilles
8: The Boys: Nightmares
9: The Boys in Japan
10: The Boys in the Haunted Castle
11: The Boys in Primeval Times
12: The Boys Go Camping
13: The Boys in Hollywood

Toutes les Saisons
1: Les Gars
2: Les Gars en Tour du Monde
3: Les Gars à Moscou
4: Les Gars dans la Loge
5: Les Gars sur l'Île au Trésor
6: Les Gars balaient le Tableau
7: La Poule des Baskerville
8: Les Gars: Cauchemars
9: Les Gars au Japon
10: Les Gars au Château Hanté
11: Les Gars dans la Préhistoire
12: Les Gars campent
13: Les Gars à Hollywood

Tutte le Stagioni
1: I Ragazzi
2: I Ragazzi in Tour Mondiale
3: I Ragazzi a Mosca
4: I Ragazzi nella Loggia
5: I Ragazzi sull'Isola del Tesoro
6: I Ragazzi spazzano la Tavola
7: Il Pollo dei Baskerville
8: I Ragazzi: Incubi
9: I Ragazzi in Giappone
10: I Ragazzi Nel Castello Infestato
11: I Ragazzi nella Preistoria
12: I Ragazzi in Campeggio
13: I Ragazzi a Hollywood

Todas las Temporadas
1: Los Chicos
2: Los Chicos en Gira Mundial
3: Los Chicos en Moscú
4: Los Chicos en la Logia
5: Los Chicos en la Isla del Tesoro
6: Los Chicos barren el Tablero
7: La Gallina de los Baskerville
8: Los Chicos: Pesadillas
9: Los Chicos en Japón
10: En el Castillo Encantado
11: Los Chicos en la Prehistoria
12: Los Chicos acampan
13: Los Chicos en Hollywood

Die Jungs in Hollywood (2025): Nachdem sie ihren Freund Holger verloren haben, wollen Heinz und Helmut die Verantwortlichen zur Rechenschaft ziehen. Die Spuren führen sie nach Hollywood, wo Helmut eine Karriere als Schauspieler anstrebt.

The Boys in Hollywood (2025): After losing their friend Holger, Heinz and Helmut want to bring those responsible to justice. The traces lead them to Hollywood, where Helmut aspires to a career as an actor.

Les Gars à Hollywood (2025) : Après avoir perdu leur ami Holger, Heinz et Helmut veulent faire rendre des comptes aux responsables. Les indices les mènent à Hollywood, où Helmut aspire à une carrière d'acteur.

I Ragazzi a Hollywood (2025): Dopo aver perso il loro amico Holger, Heinz e Helmut vogliono mettere chi è responsabile davanti alla giustizia. Le tracce li portano a Hollywood, dove Helmut aspira a una carriera come attore.

Los Chicos en Hollywood (2025): Tras perder a su amigo Holger, Heinz y Helmut quieren llevar a los responsables ante la justicia. Las pistas los llevan a Hollywood, donde Helmut aspira a hacer carrera como actor.

Inhalt
1: Atomium
2: Offene Worte
3: Unboxing
4: Kuckuck
5: Im Diner
6: Sam Slam Studios
7: Die Hauptaufgabe
8: Touristenabzocke
9: Der rote Pool
10: Dans Garten
(...)
Content
1: Atomium
2: Frank Words
3: Unboxing
4: Cuckoo
5: At the Diner
6: Sam Slam Studios
7: The Main Task
8: Tourist Rip-off
9: The Red Pool
10: Dan's Garden
(...)
Contenu
1: Atomium
2: Des Mots francs
3: Unboxing
4: Coucou
5: Au Diner
6: Sam Slam Studios
7: L'objectif principal
8: Arnaque touristique
9: La Piscine rouge
10: Le Jardin de Dan
(...)
Contenuto
1: Atomium
2: Parole schiette
3: Unboxing
4: Cuculo
5: Al Diner
6: Sam Slam Studios
7: Il Obiettivo principale
8: Truffa ai turisti
9: La Piscina rossa
10: Il Giardino di Dan
(...)
Contenidos
1: Atomium
2: Palabras francas
3: Unboxing
4: Cuco
5: En el Diner
6: Sam Slam Studios
7: La Tarea principal
8: Estafa a turistas
9: La Piscina roja
10: El Jardín de Dan
(...)

(English) The Boys and Maria enjoy themselves on the viewing platform of the Atomium in Brussels, a five-minute walk from Till's apartment. When he reunites with them there after his meeting, he presents a proposal that Helmut is enthusiastic about. Heinz less so.

(Français) Les Gars et Maria passent le temps sur la plateforme panoramique de l'Atomium à Bruxelles, à cinq minutes à pied de l'appartement de Till. Quand il les retrouve là-bas après sa réunion, il leur fait une proposition qui enthousiasme Helmut, mais moins Heinz.

(Italiano) I Ragazzi e Maria passano il tempo sulla piattaforma panoramica dell'Atomium a Bruxelles, a cinque minuti a piedi dall'appartamento di Till. Quando li rivede lì dopo la sua riunione, fa una proposta che entusiasma Helmut, ma meno Heinz.

(Español) Los Chicos y María pasan el rato en la plataforma panorámica del Atomium de Bruselas, a cinco minutos a pie del apartamento de Till. Cuando él los vuelve a ver allí después de su reunión, les hace una propuesta que entusiasma a Helmut, pero no tanto a Heinz.

(Deutsch) Die Jungs und Maria vertreiben sich die Zeit auf der Aussichtsplattform des Atomiums in Brüssel, fünf Fußminuten von Tills Wohnung entfernt. Als er sie nach seinem Meeting dort wiedersieht, bringt er einen Vorschlag mit, von dem Helmut begeistert ist. Heinz weniger. Special Version

(1) Atomium
Tag 1

Helmut: Nein, Mäuschen, nicht anfassen! Komm, wir gehen mal ein Stück zur Seite. So. Wipp wipp, ja, gleich geht's weiter, Süße.
Heinz: Lass sie noch mal auf die Knöpfe drücken, vielleicht funktioniert dann wieder alles.
Helmut: Seit wann bist du abergläubisch? Das ... Warte mal, was hat die Stimme gesagt?
Heinz: Dass wir uns keine Sorgen machen sollen, weil die Techniker den Fehler schnell finden werden.
Helmut: Vorsicht, Madame, ich hab hier ein Kind. Wenn Sie bitte Ihren Arm da wegnehmen könnten.
Heinz: Reich sie mal rüber, hier ist mehr Platz.
Helmut: (Der Typ mit den Gesichtspiercings sieht so aus, als würde er gleich explodieren. Siehst du dieses Zucken an seinem Auge?)
Heinz: Ich probier mal was aus. Hier, Mariechen, drück noch mal auf die Knöpfe! Streck die Ärmchen aus! Ja, das macht Spaß, was? Du bist so ein Sonnenschein! Pft Klk Ööööö
Helmut: Cool, der Aufzug fährt wieder! Lustiger Zufall.
Heinz: Helmut!
Helmut: Was?
Heinz: Du weißt, was ich meine. Ich muss es nicht aussprechen. Beleidige mich nicht!
Helmut: Ja, mein Gott, vielleicht hat sie zu Hause zwei oder drei Mal einen Bildschirm aktiviert. Oder ein Licht. Den Drucker. Ihre Spieldose.
Heinz: Und wie lange wolltest du uns alle hier im Fahrstuhl festhalten?
Helmut: Mann, die Techniker haben gesagt, dass sie den Fehler schnell finden!
Heinz: Hast du vielleicht erwartet, dass Maria normal wird? Bei den Eltern? Du musst sie nehmen, wie sie ist! Fördere sie, damit sie ihre Kräfte zu kontrollieren lernt.
Helmut: Ich hab keine Ahnung, was die da macht, Mann. Wie soll ich also ... Ping
Heinz: Ah, endlich! Nichts wie raus hier! Wo gehst du hin? Zum Ausgang geht's hier lang.
Helmut: Ich hol mir das Geld für die Aussichtsplattform zurück. Immerhin 32 Euro. Zwanzig Minuten haben wir in diesem Fahrstuhl festgehangen und um unser Leben gebangt.
Heinz: Vier. Es waren vier Minuten.
Helmut: Eine Ewigkeit. Äh, Messiö? Yes, I want my money back. Oui, l'ascensore. Dö tickets. Subito, sil-wu-plä. Hey!
Heinz: Lass mich das mal machen! Hier, nimm die Kleine! Äh, monsieur, Moment, der Universalübersetzer.
Helmut: Komm, Mäuschen, wir gehen schon mal raus. Vielleicht ist Onkel Till schon da und wartet auf uns.
Heinz: Die Sache ist die: Mein Kollege hat den Fahrstuhlausfall gefilmt und seine Tochter hat geweint. Ich kann ihn davon abhalten, das Video zu posten, aber ich brauch dafür ein bisschen guten Willen ... Ah, OK, danke. Alles klar. Nein nein, keine Sorge.
Helmut: Hm, er ist nicht zu sehen. Aber da vorne sind ein paar freie Liegestühle.
Heinz: Wo ist denn ...? Ah, da gehen sie. Also diese Maria! Was aus der wohl mal wird ...
Helmut: Aaah, wunderbar! Was ist los, Süße? Hast du schon wieder Hunger? OK, kein Problem.
Heinz: Hier, deine Kohle. Ich stell mal den Liegestuhl so, dass ich Till sehe, wenn er kommt.
Helmut: Seine Wohnung ist ja recht unscheinbar. Aber der Studioraum ist der Hammer! Da hat er also Bloblaif geschaffen. Und Holger. Fünf Minuten zu Fuß vom berühmten Plutonium entfernt.
Heinz: Atomium. Willst du gar nicht wissen, wie ich dein Geld zurückgeholt habe?
Helmut: Äh, nein. Schon gut. Du hast deine Methoden. Du drohst den Leuten damit, sie in Plastikfolie einzuwickeln und dann von oben mit deinem Dolch ...
Heinz: Quatsch, Mann!
Helmut: Das sagst du jetzt so.
Heinz: Ich hab gar keinen Dolch. Nur dieses Messersortiment mit dem ...
Helmut: Ich glaub, da hinten kommt Till. Aus dieser Entfernung sieht er aus wie Doc Brown aus „Zurück in die Zukunft” mit seinen langen grauen Haaren, die im Wind wehen.
Heinz: Pass auf, du drückst dem Kind ja die Flasche in den Hals, wenn du dich so umdrehst.
Helmut: Ups, nix passiert. Und was hältst du von Till?
Heinz: Er ist offen und hilfsbereit. Ein interessanter Gesprächspartner und ehrlich interessiert. Dass Holger ihn enttäuscht hat, kann ich irgendwie nachvollziehen. Aber mit dem Film hatte Till nichts zu tun. Er wusste auch nichts von den Waffen.
Helmut: Hab ich doch gesagt. Ah, Till, da bist du ja wieder. Ist dein Meeting gut gelaufen? Nein nein, alles in Ordnung, wir haben die Aussicht genossen.
Heinz: Du hast telefoniert? Aha. Was, mit dem Produzenten von diesem Armageddon-Film? Ha ha, was schlägst du da vor? Ist das dein Ernst? Nein, ich glaub nicht, dass ...
Helmut: Mensch, Heinz!
Heinz: Helmut hat das Baby und ich glaub nicht, dass sich ein längerer Aufenthalt in den USA für mich lohnt, nur um dem Produzenten ein bisschen auf den Zahn zu fühlen.
Helmut: Heinz, Hollywood! Wir können da an einem Film mitwirken, hat er gesagt.
Heinz: Wir haben gar keine Ahnung von Schauspielerei.
Helmut: Hör nicht auf ihn, Till! Heinz ist ein fast so guter Schauspieler wie ich. Pass mal auf, ähem: Sein!! Oder nicht Sein?? Na? Ja, sag ich doch.
Heinz: Außerdem laufen da jetzt diese vermummten Eis-Leute durch die Gegend und entführen Leute.
Helmut: Ähem: Ich schau dir in die Augen, Kleines! Möge die Macht mit dir sein! Die Nachtigall ...
Heinz: Was riecht hier so?
Helmut: Schnüff schnüff. Das ist die Kleine. Ich geh kurz ins Planetarium, die haben da glaube ich einen Windelraum. Also, wir nehmen das Angebot gern an. Die Chance, auf die ich ein Leben lang gewartet habe! Hollywood!
Heinz: Seufz
Helmut: Houston, wir haben kein Problem. Yippie-ya-yeah, Schweinebacke! Oh, das stinkt aber. Wir sind gleich wieder da!

(1) Atomium
Day 1

Helmut: No, sweetie, don't touch that! Come on, let's move over a bit. So. Rock rock, yes, soon we'll be moving on, sweetie.
Heinz: Let her press the buttons one more time, maybe things will work again.
Helmut: Since when are you superstitious? That... Hang on, what did the voice say?
Heinz: That we shouldn't worry because the technicians will find the fault quickly.
Helmut: Careful, madame, I have a child here. If you could please move your arm away.
Heinz: Pass her over to me, there's more room here.
Helmut: (The guy with the face piercings looks like he's about to explode. See that twitch in his eye?)
Heinz: Let me try something. Here, Maria pie, press the buttons again! Stretch out your arms! Yeah, that's fun, huh? You're such a ray of sunshine! Pft Klk Ööööö
Helmut: Cool, the elevator's working again! Funny coincidence.
Heinz: Helmut!
Helmut: What?
Heinz: You know what I mean. I don't have to say it. Don't insult me!
Helmut: Well, goodness, maybe she activated a screen or two at home. Or a light. The printer. Her music box.
Heinz: And how long did you want to keep us all stuck here in the elevator?
Helmut: Man, the technicians said they'd find the fault quickly!
Heinz: Did you expect Maria to be normal? With parents like that? You have to take her as she is! Encourage her to learn to control her powers.
Helmut: I have no idea what she's doing there, man. So how am I supposed to... ping
Heinz: Ah, finally! Let's get out of here! Where are you going? The exit is this way.
Helmut: I'm going to get my money back for the observation deck. Thirty-two euros, after all. We were stuck in this elevator for twenty minutes, fearing for our lives.
Heinz: Four. It was four minutes.
Helmut: An eternity. Uh, Messiö? "Yes, I want my money back." Oui, l'ascensore. Dö tickets. Subito, seel-voo-play. Hey!
Heinz: Let me do that! Here, take the little one! Uh, monsieur, just a second, the universal translator.
Helmut: Come on, sweetie, let's go outside. Maybe Uncle Till is already there waiting for us.
Heinz: The thing is, my colleague filmed the elevator breakdown and his daughter was crying. I can stop him from posting the video, but I need a little goodwill to do that... Ah, OK, thank you. All right. No, no, don't worry.
Helmut: Hm, he's not in sight. But there are some free deck chairs over there.
Heinz: Where is...? Ah, there they go. This Maria! I wonder what will become of her...
Helmut: Aaah, wonderful! What's up, sweetie? Are you hungry again? OK, no problem.
Heinz: Here, your cash. I'll position the deck chair so I can see Till when he comes.
Helmut: His apartment is pretty unremarkable. But the studio room is awesome! So that's where he created Bloblaif. And Holger. Five minutes' walk from the famous Plutonium.
Heinz: Atomium. Don't you want to know how I got your money back?
Helmut: Uh, no. It's okay. You have your methods. You threaten people to wrap them in plastic wrap and then stab them from above with your dagger...
Heinz: Nonsense, man!
Helmut: That's what you say now.
Heinz: I don't even have a dagger. Just this knife set with the...
Helmut: I think that's Till coming over there. From this distance, he looks like Doc Brown from "Back to the Future" with his long gray hair blowing in the wind.
Heinz: Careful, you'll shove the bottle down the kid's throat if you turn around like that.
Helmut: Oops, nothing happened. And what do you think of Till?
Heinz: He's open and helpful. An interesting conversationalist and genuinely interested. I can kind of understand why Holger disappointed him. But Till had nothing to do with the film. Nor did he know anything about the weapons.
Helmut: That's what I said. Ah, Till, there you are again. Did your meeting go well? No, no, no problem, we enjoyed the view.
Heinz: You made a phone call? I see. What, with the producer of that Armageddon movie? Ha ha, what are you suggesting? Are you serious? No, I don't think that...
Helmut: Gosh, Heinz!
Heinz: Helmut has the baby, and I don't think a longer stay in the US is worth it for me just to get to know the producer a little better.
Helmut: Heinz, Hollywood! He said we could be in a movie there.
Heinz: We don't know anything about acting.
Helmut: Don't listen to him, Till! Heinz is almost as good an actor as I am. Listen, ahem: To be!! Or not to be?? Well? Yeah, I told you.
Heinz: Plus, there are these masked ice cream people running around kidnapping people.
Helmut: Ahem: Here's looking at you, kid! May the force be with you! The nightingale...
Heinz: What's that smell?
Helmut: Sniff sniff. It's the little one. I'm going to the planetarium for a minute, I think they have a diaper room there. Well, we'll gladly accept the offer. The chance I've been waiting for my whole life! Hollywood!
Heinz: Sigh
Helmut: Houston, we have no problem. Yippee-ki-yay, motherfucker! Oh, that stinks. We'll be right back!

(1) Atomium
Jour 1

Helmut : Non, ma puce, ne touche pas à ça ! Allez, on va se mettre un peu sur le côté. Voilà. Hop hop, oui, on va bientôt repartir, chérie.
Heinz : Laisse-la appuyer encore une fois sur les boutons, ça va peut-être redémarrer.
Helmut : Depuis quand tu es superstitieux ? Ça... Attends, qu'est-ce que la voix a dit ?
Heinz : Qu'on ne doit pas s'inquiéter parce que les techniciens vont vite trouver le problème.
Helmut : Attention, Madame, j'ai un enfant ici. Pourriez-vous retirer votre bras, s'il vous plaît ?
Heinz : Passe-la-moi, il y a plus de place ici.
Helmut : (Le gars avec les piercings au visage a l'air sur le point d'exploser. Tu vois ce tic dans son œil ?)
Heinz : Laisse-moi essayer quelque chose. Tiens, Maria chou, appuie à nouveau sur les boutons ! Étire tes petits bras ! Ouais, c'est marrant, hein ? Tu es un vrai rayon de soleil ! Pft Klk Ööööö
Helmut : Cool, l'ascenseur fonctionne à nouveau ! Drôle de coïncidence.
Heinz : Helmut !
Helmut : Quoi ?
Heinz : Tu sais ce que je veux dire. Je n'ai pas besoin de le formuler. Ne m'insulte pas !
Helmut : Oui, bon sang, elle a peut-être allumé deux ou trois écrans chez nous. Ou une lampe. L'imprimante. Sa boîte à musique.
Heinz : Et combien de temps tu voulais nous garder coincés ici dans l'ascenseur ?
Helmut : Mec, les techniciens ont dit qu'ils allaient vite trouver le problème !
Heinz : Tu t'attendais peut-être à ce que Maria devienne normale ? Avec des parents comme ça ? Tu dois l'accepter telle qu'elle est ! Encourage-la à apprendre à contrôler ses pouvoirs.
Helmut : Je n'ai aucune idée de ce qu'elle fait là, mec. Alors comment suis-je censé... ping
Heinz : Ah, enfin ! Sortons d'ici ! Où vas-tu ? La sortie est par là.
Helmut : Je vais récupérer mon argent pour la plate-forme d'observation. Trente-deux euros, quand même. On est restés coincés dans cet ascenseur pendant vingt minutes, craignant pour nos vies.
Heinz : Quatre. Ça a duré quatre minutes.
Helmut : Une éternité. Euh, monsieur ? Yes, I want my money back. Oui, l'ascensore. Dö tickets. Subito, sil-wu-plä. Hé !
Heinz : Laisse-moi m'en occuper ! Tiens, prends la petite ! Euh, monsieur, juste une seconde, le traducteur universel.
Helmut : Allez, ma puce, on sort. Peut-être que l'oncle Till est déjà là dehors et qu'il nous attend.
Heinz : Le truc, c'est que mon collègue a filmé la panne d'ascenseur et que sa fille a pleuré. Je peux l'empêcher de publier la vidéo, mais j'ai besoin d'un peu de bonne volonté pour ça... Ah, OK, merci. D'accord. Non, non, ne vous inquiètez pas.
Helmut : Hum, il n'est pas en vue. Mais il y a quelques chaises longues libres là-bas.
Heinz : Où est... ? Ah, les voilà. Cette Maria ! Je me demande ce qu'elle va devenir...
Helmut : Aaah, super ! Qu'est-ce qu'il y a, chérie ? T'as encore faim ? OK, pas de souci.
Heinz : Tiens, ton fric. Je vais placer la chaise longue de manière à voir Till quand il arrivera.
Helmut : Son appart est assez discret. Mais le studio est génial ! C'est donc là qu'il a créé Bloblaif. Et Holger. À cinq minutes à pied du célèbre Plutonium.
Heinz : Atomium. Tu ne veux pas savoir comment j'ai récupéré ton argent ?
Helmut : Euh, non. C'est bon. Tu as tes méthodes. Tu menaces les gens de les envelopper dans du film plastique, puis tu les tues par-dessus avec ton poignard...
Heinz : N'importe quoi, mec !
Helmut : C'est ce que tu dis maintenant.
Heinz : Je n'ai même pas de poignard. Juste cet assortiment de couteaux avec des...
Helmut : Je crois que Till arrive. De loin, on dirait Doc Brown dans « Retour vers le futur » avec ses longs cheveux gris qui flottent au vent.
Heinz : Fais gaffe, tu vas enfoncer le biberon dans la gorge du bébé si tu te tournes comme ça.
Helmut : Oups, rien ne s'est passé. Et que penses-tu de Till ?
Heinz : Il est ouvert et serviable. C'est un interlocuteur intéressant et sincèrement intéressé. Je comprends en quelque sorte qu'il ait été déçu par Holger. Mais Till n'avait rien à voir avec le film. Il ne savait rien non plus sur les armes.
Helmut : C'est ce que j'ai dit. Ah, Till, te revoilà. Ta réunion s'est bien passée ? Non, non, tout va bien, on a profité de la vue.
Heinz : T'as passé un coup de fil ? Ah bon. Quoi, au producteur de ce film Armageddon ? Ha ha, qu'est-ce que tu proposes ? T'es sérieux ? Non, je ne pense pas que...
Helmut : Mais Heinz !
Heinz : Helmut a le bébé, et je ne pense pas qu'un long séjour aux États-Unis en vaille la peine pour moi, juste pour sonder un peu le producteur.
Helmut : Heinz, Hollywood ! Il a dit qu'on pourrait jouer dans un film là-bas.
Heinz : On ne sait rien du métier d'acteur.
Helmut : Ne l'écoute pas, Till ! Heinz est presque aussi bon acteur que moi. Écoute, ahem : Être !! Ou ne pas être ?? Eh bien ? Oui, je te l'avais dit.
Heinz : En plus, y a ces types de glace cagoulés qui traînent partout et qui enlèvent les gens.
Helmut : Ehem : Je te regarde, kid ! Que la force soit avec toi ! Le rossignol...
Heinz : C'est quoi cette odeur ?
Helmut : Snif snif. C'est le petit. Je vais au planétarium une minute, je crois qu'il y a une salle à langer là-bas. Eh bien, on accepte volontiers l'offre. L'occasion que j'ai attendue toute ma vie ! Hollywood !
Heinz : Soupir
Helmut : Houston, on n'a pas de problème. Yippee-ki-yay, pauvre con ! Oh, ça pue. On revient tout de suite !

(1) Atomium
Giorno 1

Helmut: No, tesoro, non toccare quello! Dai, spostiamoci un po' di lato. Ecco. Dondola dondola, sì, tra poco si riparte, tesoro.
Heinz: Lascia che prema ancora una volta i pulsanti, forse così tornerà a funzionare.
Helmut: Da quando sei superstiziosa? Quella... Aspetta, cosa ha detto la voce?
Heinz: Che non dobbiamo preoccuparci perché i tecnici troveranno rapidamente il guasto.
Helmut: Attenta, madame, ho una bambina qui. Potrebbe togliere il braccio da lì, per favore?
Heinz: Passamela, qui c'è più spazio.
Helmut: (Il ragazzo con i piercing sul viso sembra sul punto di esplodere. Vedi quel tic nell'occhio?)
Heinz: Fammi provare una cosa. Dai, Maria, premi di nuovo i pulsanti! Allunga le braccia! Sì, è divertente, vero? Sei un vero raggio di sole! Pft Klk Ööööö
Helmut: Fantastico, l'ascensore funziona di nuovo! Che strana coincidenza.
Heinz: Helmut!
Helmut: Cosa?
Heinz: Sai cosa intendo. Non c'è bisogno che lo dica. Non insultarmi!
Helmut: Sì, mio Dio, forse a casa ha acceso due o tre volte uno schermo. O una luce. La stampante. Il suo carillon.
Heinz: E per quanto tempo volevi tenerci tutti bloccati qui nell'ascensore?
Helmut: Amico, i tecnici hanno detto che avrebbero trovato rapidamente il guasto!
Heinz: Ti aspettavi forse che Maria diventasse normale? Con genitori del genere? Devi accettarla così com'è! Incoraggiala a imparare a controllare i suoi poteri.
Helmut: Non ho idea di cosa stia facendo, amico. Quindi come dovrei... ping
Heinz: Ah, finalmente! Usciamo da qui! Dove stai andando? L'uscita è da questa parte.
Helmut: Vado a riprendermi i soldi per la piattaforma panoramica. Trentadue euro, dopotutto. Siamo rimasti bloccati in questo ascensore per venti minuti, temendo per la nostra vita.
Heinz: Quattro. Sono stati quattro minuti.
Helmut: Un'eternità. Ehm, monsieur? Yes, I want my money back. Oui, "l'ascensore". Dö tickets. "Subito", sil-vu-plai. Ehi!
Heinz: Lascia fare a me! Tieni, prendi la piccola! Ehm, monsieur, solo un secondo, il traduttore universale.
Helmut: Dai, tesoro, usciamo. Forse lo zio Till è già lì fuori ad aspettarci.
Heinz: Il fatto è che il mio collega ha filmato il guasto dell'ascensore e sua figlia stava piangendo. Posso impedirgli di pubblicare il video, ma ho bisogno di un po' di buona volontà per farlo... Ah, OK, grazie. Va bene. No, no, non si preoccupi.
Helmut: Hm, non si vede. Ma ci sono delle sedie a sdraio libere laggiù.
Heinz: Dove sono...? Ah, eccoli lì. Quella Maria! Mi chiedo cosa ne sarà di lei...
Helmut: Aaah, fantastico! Che succede, tesoro? Hai di nuovo fame? Ok, nessun problema.
Heinz: Ecco, i tuoi soldi. Metterò la sedia a sdraio in modo da poter vedere Till quando arriva.
Helmut: Il suo appartamento è abbastanza discreto. Ma lo studio è fichissimo! Quindi è lì che ha creato Bloblaif. E Holger. A cinque minuti a piedi dal famoso Plutonium.
Heinz: Atomium. Non vuoi sapere come ho recuperato i tuoi soldi?
Helmut: Ehm, no. Va bene così. Hai i tuoi metodi. Minacci le persone di avvolgerle nella pellicola trasparente, poi le uccidi da sopra con il tuo pugnale...
Heinz: Sciocchezze, amico!
Helmut: Questo lo dici adesso.
Heinz: Non ho nemmeno un pugnale. Solo quel set di coltelli con...
Helmut: Credo che quello sia Till che sta arrivando. Da questa distanza, sembra Doc Brown di "Ritorno al futuro" con i suoi lunghi capelli grigi che svolazzano al vento.
Heinz: Attento, finirai per infilare il biberon nella gola della bambina se ti giri così.
Helmut: Ops, non è successo niente. E cosa ne pensi di Till?
Heinz: È aperto e disponibile. Un conversatore interessante e sinceramente interessato. In qualche modo capisco che Holger lo abbia deluso. Ma Till non c'entrava niente con il film. E non sapeva niente delle armi.
Helmut: Te l'avevo detto. Ah, Till, eccoti di nuovo. Il tuo incontro è andato bene? No no, va bene, ci siamo goduti il panorama.
Heinz: Hai fatto una telefonata? Ah, davvero. Cosa, al produttore del film Armageddon? Ah ah, cosa stai proponendo? Dici sul serio? No, non credo che...
Helmut: Ma Heinz!
Heinz: Helmut ha la bambina e non penso che valga la pena per me rimanere a lungo negli Stati Uniti solo per sondare un po' il produttore.
Helmut: Heinz, Hollywood! Ha detto che potremmo partecipare a un film lì.
Heinz: Non sappiamo niente del mestiere di attore.
Helmut: Non ascoltarlo, Till! Heinz è bravo quasi quanto me come attore. Ascolta, ehem: Essere!! O non essere?? Allora? Sì, è quello che dico.
Heinz: Inoltre, ci sono questi gelatai mascherati che vanno in giro a rapire la gente.
Helmut: Ehem: piccola, guarda che ti guardo! Che la forza sia con te! L'usignolo...
Heinz: Cos'è questo odore?
Helmut: Sniff sniff. È la piccola. Vado un attimo al planetario, credo che lì ci sia una sala per cambiare i pannolini. Allora, accettiamo volentieri l'offerta. L'occasione che ho aspettato per tutta la vita! Hollywood!
Heinz: Sigh
Helmut: Houston, non abbiamo problemi. Yippee-ya-ye, pezzo di merda! Oh, che puzza. Torniamo subito!

(1) Atomium
Día 1

Helmut: No, cariño, ¡no toques eso! Vamos, apartémonos un poco. Así. Acuna acuna, sí, pronto seguiremos adelante, cariño.
Heinz: Deja que pulse los botones una vez más, quizá así vuelva a funcionar.
Helmut: ¿Desde cuándo eres supersticioso? Eso... Espera, ¿qué ha dicho la voz?
Heinz: Que no nos preocupemos porque los técnicos encontrarán rápidamente el fallo.
Helmut: Cuidado, madame, tengo una niña aquí. ¿Podría quitar el brazo de ahí, por favor?
Heinz: Pásamela, aquí hay más espacio.
Helmut: (El tipo con los piercings en la cara parece a punto de explotar. ¿Ves ese tic en su ojo?)
Heinz: Déjame probar algo. ¡Toma, María, vuelve a pulsar los botones! ¡Estira los bracitos! Sí, es divertido, ¿eh? ¡Eres un verdadero rayo de sol! Pft Klk Ööööö
Helmut: ¡Genial, el ascensor vuelve a funcionar! Qué coincidencia tan curiosa.
Heinz: ¡Helmut!
Helmut: ¿Qué?
Heinz: Ya sabes a qué me refiero. No hace falta que lo diga. ¡No me insultes!
Helmut: Bueno, quizá haya activado una o dos pantallas en casa. O una luz. La impresora. Su caja de música.
Heinz: ¿Y cuánto tiempo querías tenernos a todos aquí atrapados en el ascensor?
Helmut: ¡Tío, los técnicos dijeron que encontrarían rápidamente el fallo!
Heinz: ¿Acaso esperabas que María se volviera normal? ¿Con unos padres así? ¡Tienes que aceptarla tal y como es! Anímala a aprender a controlar sus poderes.
Helmut: No tengo ni idea de lo que está haciendo, tío. Entonces, ¿cómo se supone que...? Ping
Heinz: ¡Ah, por fin! ¡Salgamos de aquí! ¿Adónde vas? La salida es por aquí.
Helmut: Voy a recuperar mi dinero de la plataforma de observación. Treinta y dos euros, después de todo. Estuvimos atrapados en este ascensor durante veinte minutos, temiendo por nuestras vidas.
Heinz: Cuatro. Fueron cuatro minutos.
Helmut: Una eternidad. Eh, monsieur. Yes, I want my money back. Oui, l'ascensore. Do tickets. Subito, sil-vu-plai. ¡Eh!
Heinz: ¡Déjame ocuparme de esto! ¡Toma, coge a la pequeña! Eh, monsieur, solo un segundo, el traductor universal.
Helmut: Vamos, cariño, salgamos fuera. Quizás el tío Till ya esté ahí fuera esperándonos.
Heinz: El caso es que mi colega grabó el fallo del ascensor y su hija estaba llorando. Puedo impedir que publique el vídeo, pero necesito un poco de buena voluntad para hacerlo... Ah, vale, gracias. De acuerdo. No, no, no se preocupe.
Helmut: Hm, no lo veo. Pero hay algunas tumbonas libres por allí.
Heinz: ¿Dónde está...? Ah, ahí van. ¡Esta María! Me pregunto qué será de ella...
Helmut: ¡Aaah, maravilloso! ¿Qué pasa, cariño? ¿Ya tienes hambre otra vez? Vale, no hay problema.
Heinz: Toma, tu dinero. Pondré la tumbona de forma que pueda ver a Till cuando llegue.
Helmut: Su apartamento es bastante discreto. ¡Pero el estudio es increíble! Así que ahí es donde creó Bloblaif. Y Holger. A cinco minutos a pie del famoso Plutonium.
Heinz: Atomium. ¿No quieres saber cómo recuperé tu dinero?
Helmut: Eh, no. Está bien. Tú tienes tus métodos. Amenazas a la gente con envolverlos en plástico y luego los matas desde arriba con tu puñal...
Heinz: ¡Tonterías, tío!
Helmut: Eso lo dices ahora.
Heinz: Ni siquiera tengo un puñal. Solo este juego de cuchillos con el...
Helmut: Creo que es Till el que viene por ahí. Desde esta distancia, parece el Doc Brown de "Regreso al futuro", con su largo cabello gris ondeando al viento.
Heinz: Cuidado, vas a clavarle el biberón en la garganta a la niña si te giras así.
Helmut: Ups, no pasa nada. ¿Y qué te parece Till?
Heinz: Es abierto y servicial. Un interlocutor interesante y sinceramente interesado. De alguna manera puedo entender que Holger lo haya decepcionado. Pero Till no tuvo nada que ver con la película. Tampoco sabía nada de las armas.
Helmut: Eso es lo que dije. Ah, Till, ahí estás otra vez. ¿Tu reunión fue bien? No, no, todo bien, disfrutamos de la vista.
Heinz: ¿Has hecho una llamada? Ah, vale. ¿Al productor de la película Armageddon? Ja, ja, ¿qué propones? ¿Hablas en serio? No, no creo que...
Helmut: ¡Pero Heinz!
Heinz: Helmut tiene al bebé y no creo que me merezca la pena quedarme mucho tiempo en Estados Unidos solo para sondear un poco al productor.
Helmut: ¡Heinz, Hollywood! Ha dicho que podemos participar en una película allí.
Heinz: No sabemos nada sobre la profesión de actor.
Helmut: ¡No le hagas caso, Till! Heinz es casi tan buen actor como yo. Escucha, ejem: ¡¡Ser!! ¿¿O no ser?? ¿Entonces? Sí, eso es lo que digo.
Heinz: Además, hay gente de helado enmascarados que van por ahí secuestrando personas.
Helmut: Ejem: ¡Brindo por ti, pequeña! ¡Que la fuerza te acompañe! El ruiseñor...
Heinz: ¿Qué es ese olor?
Helmut: Huele huele. Es la pequeña. Voy al planetario un momento, creo que tienen una sala para cambiar pañales. Bueno, aceptamos encantados la oferta. ¡La oportunidad que he estado esperando toda mi vida! ¡Hollywood!
Heinz: Suspiro
Helmut: Houston, no tenemos ningún problema. ¡Yippee-ki-yay, hijo de puta! Oh, qué peste. ¡Ahora mismo volvemos!

(English) While having a beer on the steps in front of Hedu's house, Heinz and Helmut demonstrate their friendship by weighing up the pros and cons of a trip to Hollywood, transparently, objectively, and with the necessary sensitivity.

(Français) Pendant qu'ils boivent une bière sur les marches devant la maison d'Hédou, Heinz et Helmut montrent leur amitié en discutant des avantages et des inconvénients d'un voyage à Hollywood, de manière claire, objective et avec la délicatesse qu'il faut.

(Italiano) Mentre si godono una birra sui gradini davanti alla casa di Hedu, Heinz e Helmut dimostrano la loro amicizia discutendo i pro e i contro di un viaggio a Hollywood, in modo trasparente, oggettivo e con la necessaria sensibilità.

(Español) Mientras beben una cerveza en las escaleras frente a la casa de Hedu, Heinz y Helmut demuestran su amistad sopesando los pros y los contras de un viaje a Hollywood, de forma transparente, objetiva y con la delicadeza necesaria.

(Deutsch) Während sie auf den Stufen vor Hedus Haus ein Bier trinken, beweisen Heinz und Helmut ihre Freundschaft, indem sie die Pros und Contras einer Hollywood-Reise gegeneinander abwägen, transparent, sachlich und mit dem erforderlichen Feingefühl. Special Version

(2)
Offene Worte

Tag 2

Heinz: Hi Hedu! Alles klar? Geht's wieder besser? Ich hab gehört, dass ... Auaaa!
Helmut: Tut mir leid, bin ich dir auf den Fuß getreten? Ja, Liebling, deine Mama. Da quietschst du vor Vergnügen, was? Knutsch
Heinz: Humpel humpel
Helmut: Hier gibt's Bier im Kühlschrank. Willst du? Clausthaler. Lass uns ein bisschen draußen auf der Treppe sitzen und rumgammeln! Oder hast du's eilig?
Heinz: Nee, ich brauch nur den Wagen morgen, weil ich ein paar Besorgungen machen will. Tschüs, Maria, schlaf gut! Winke winke. Du, ich glaub, sie hat zurückgewunken.
Helmut: Nein, das dauert noch ein halbes Jahr, bis sie das kann. Hedu und ich haben uns ein Buch über Entwicklungsschritte durchgelesen.
Heinz: Auf Italienisch? Ja, natürlich auf Italienisch. Ey, warum hast du mich gerade getreten?
Helmut: Ich hab dir schon mal gesagt, dass du Hedu nicht auf ihre Mutter ansprechen sollst. Hier, dein Bier.
Heinz: Ach ja. Hör zu, wenn du mich auf solche Dinge aufmerksam machen willst, dann versuch es beim nächsten Mal bitte gewaltlos. Gluck gluck. Du könntest mir dann zum Beispiel ins Wort fallen oder ...
Helmut: Hollywood, Mann! Seufz. Gluck. Und mein Karma funktioniert einwandfrei! Hedu hat mir gerade gesagt, dass sie für ein paar Wochen nach Florenz fahren will.
Heinz: Ja, äh ... Lass uns ein paar offene Worte sprechen, bevor wir jemandem erzählen, dass wir ...
Helmut: Hey Carlo! Das ist Hedus Neffe, der da mit seinem Rad durch den Schlauchpark fährt. Carlo, ich werd in einem Hollywood-Film mitspielen! Ja, wirklich.
Heinz: Wir haben das noch nicht durchdacht, Mann! Lass uns doch erst mal ... Oh nein, jetzt ruft Carlo auch noch die Gärtnerin dazu. Und die beiden Leute, die bei ihr stehen.
Helmut: Das sind alles Parkangestellte. Familie sozusagen. Da sollte man keine Geheimnisse haben. Hey Leute, ja, es stimmt, ich werde ein berühmter Schauspieler in Hollywood. Wann? Äh, jetzt, demnächst, ich hab die Reisegenehmigung schon beantragt.
Heinz: Du hast was?
Helmut: Äh, im Zug von Brüssel. Wir wollen doch keine Zeit verlieren. Hey, wartet doch mal! Wollt ihr nicht hören, wie Till in Brüssel mein Talent erkannt hat? Hm, weg sind sie. Gluck
Heinz: Helmut, ich möchte nicht, dass du in einer Fantasiewelt lebst.
Helmut: Danke, Freund! Und auch dafür, dass du mich begleitest, in die richtige Welt. Nach HOLLYWOOD! Du wirst meinen kometenhaften Aufstieg miterleben und später in Exklusivinterviews darüber sprechen.
Heinz: Du bist ein miserabler Schauspieler, Mann! Der schlechteste, der mir je begegnet ist, genau genommen. Du bildest dir was ein und in Hollywood wirst du ein böses Erwachen haben.
Helmut: Ha ha. Sehr witzig. Gluck gluck. Wieso kuckst du so? Du meinst das ernst? Spinnst du?
Heinz: Helmut, wenn du schauspielerst, bist du so peinlich wie ein übermütiger Vierzehnjähriger, der keine Ahnung von irgendwas hat, aber sich für den Größten hält.
Helmut: Was soll das? Hab ich dir irgendwas getan? Ach so, ich weiß schon. Dein Dexter-Trip. Du hast die Vorstellung, dass wir überwacht und verfolgt werden. Das hat dein System beeinträchtigt und du redest wirres Zeug.
Heinz: Das ist kein Trip. Wir werden wirklich überwacht.
Helmut: Klar. Jetzt will ich dir mal was sagen: Du hast einen Wahn und erschreckst die Leute ohne irgendwelche Beweise. Und jetzt willst du mir auch noch meine Karriere ruinieren und verhindern, dass ich zu meinem wohlverdienten Oscar komme.
Heinz: Ah, jetzt verstehe ich. Du hast im Schlaf von einem Oscar geredet, auf der Zugfahrt. Ich hatte mich schon gefragt, wen du damit meinst. Ich dachte an deinen Freund aus der Sesamstraße.
Helmut: Ein Schauspielerkollege, na und? Mach dich nicht über meine Gilde lustig. Das sind meine Leute, so wie deine Leute ... Serienkiller und paranoide, narzisstische Schizophrene sind. So ist das.
Heinz: Außerdem ist dein Englisch Scheiße und auch ich hab einen Akzent. Das bringt doch alles nichts.
Helmut: Dann machen wir eben Stummfilme! Oder Pantomime. Wenn ich erst mal in Fahrt bin, kann ich alle Genres bedienen.
Heinz: Du vergisst, dass wir uns nicht einfach irgendwelche Rollen aussuchen können.
Helmut: Und du vergisst die Helmut-Methode.
Heinz: Wenn wir in den USA arbeiten wollen, brauchen wir besondere Visa.
Helmut: Dafür sorgt Jeff, wenn wir angekommen sind. Der Sekretär des Produzenten, ich hab schon mit ihm gesprochen. Der besorgt uns auch eine Wohnung.
Heinz: Wann hast du mit dem gesprochen?
Helmut: Gestern vor dem Schlafengehen, als du stundenlang langweiliges Zeug mit Till bequatschst hast. Er hat uns seine Nummer gegeben, da dachte ich, ich ruf mal an.
Heinz: Und wie war Jeff so drauf?
Helmut: Überaus freundlich, zuvorkommend, ich denke, er ahnt, dass er einen Star kennenlernen wird.
Heinz: Weißt du was? Warum soll ich mir den Mund fusselig reden? Du wirst dich selbst K.O. schlagen. Ich lass dich einfach scheitern, dann wirst du es schon verstehen.
Helmut: Guter Tipp! Dann lass ich dich mit deiner Paranoia scheitern. Ätschibätschi
Heinz: Tja, dann prüf am besten noch mal deine Finanzen, denn du musst alles bezahlen. Wir werden deutlich mehr Kosten haben als Einnahmen.
Helmut: Das wird sich erst noch zeigen. Oh, da ist Hedus Bruder. Matteo! Hey Matteo! Ich fahr nach Hollywood und dreh einen Film. Ja, echt jetzt. Hollywood!

(2)
Frank Words

Day 2

Heinz: Hi Hedu! Everything okay? Is it better now? I heard that... Ouuuch!
Helmut: Sorry, did I step on your foot? Yes, darling, your mom. You're squealing with delight, aren't you? Smooch
Heinz: Limp limp
Helmut: There's some beer in the fridge. Want one? Clausthaler. Let's sit outside on the stairs and hang out for a bit! Or are you in a hurry?
Heinz: No, I just need the car tomorrow because I want to run some errands. Bye, Maria, sleep well! Wavy wavy. Hey, I think she waved back.
Helmut: No, it'll be another six months before she can do that. Hedu and I read a book about developmental stages.
Heinz: In Italian? Yes, of course in Italian. Hey, why did you just kick me?
Helmut: I already told you not to ask Hedu about her mother. Here, your beer.
Heinz: Oh, right. Listen, if you want to point things like that out to me, please try to do it without violence next time. Glug glug. You could interrupt me, for example, or...
Helmut: Hollywood, man! Sigh. Glug. And my karma is working perfectly! Hedu just told me that she wants to go to Florence for a few weeks.
Heinz: Yes, uh... Let's have a few frank words before we tell anyone that we...
Helmut: Hey Carlo! That's Hedu's nephew riding his bike through Hose Park. Carlo, I'm going to be in a Hollywood movie! Yes, really.
Heinz: We haven't thought this through yet, man! Let's first... Oh no, now Carlo is calling the gardener over. And the two people standing with her.
Helmut: They're all park employees. Family, so to speak. One shouldn't have any secrets with family. Hey guys, yes, it's true, I'm going to be a famous actor in Hollywood. When? Uh, now, soon, I've already applied for the travel permit.
Heinz: You have what?
Helmut: Uh, on the train from Brussels. We don't want to waste any time, do we? Hey, wait a minute! Don't you want to hear how Till recognized my talent in Brussels? Hm, they're gone. Glug
Heinz: Helmut, I don't want you to live in a fantasy world.
Helmut: Thanks, buddy! And also for accompanying me into the real world. To HOLLYWOOD! You'll witness my meteoric rise and talk about it later in exclusive interviews.
Heinz: You're a terrible actor, man! The worst I've ever seen, actually. You're delusional, and you're going to have a rude awakening in Hollywood.
Helmut: Ha ha. Very funny. Glug glug. Why are you looking at me like that? You mean that seriously? Are you crazy?
Heinz: Helmut, when you act, you're as embarrassing as a cocky fourteen-year-old who doesn't know anything but thinks he's the greatest.
Helmut: Why are you doing this? Did I harm you in any way? Oh, I see. Your Dexter trip. You have this idea that we're being watched and followed. It's messing with your system and you're talking rubbish.
Heinz: It's not a trip. We really are being watched.
Helmut: Sure. Let me tell you something: You're delusional and you're scaring people without any evidence. And now you want to ruin my career and prevent me from getting my well-deserved Oscar.
Heinz: Ah, now I understand. You were talking about an Oscar in your sleep on the train ride. I was wondering who you meant. I thought of your friend from Sesame Street.
Helmut: A fellow actor, so what? Don't make fun of my guild. They're my people, just like your people are... serial killers and paranoid, narcissistic schizophrenics. There you have it.
Heinz: Besides, your English sucks and I have an accent too. It's all pointless.
Helmut: Then we'll just do silent films! Or pantomime. Once I get going, I can do any genre.
Heinz: You're forgetting that we can't just pick any roles we want.
Helmut: And you're forgetting the Helmut method.
Heinz: If we want to work in the US, we need special visas.
Helmut: Jeff will take care of that once we've arrived. He's the producer's secretary, and I've already spoken to him. He'll also find us an apartment.
Heinz: When did you speak to him?
Helmut: Yesterday before bed, while you were chatting about boring stuff with Till for hours. He gave us his number, so I thought I'd give him a call.
Heinz: And how was Jeff?
Helmut: Extremely friendly, courteous, I think he senses that he's going to meet a star.
Heinz: You know what? Why should I talk myself hoarse? You're going to knock yourself out. I'll just let you fail, then you'll understand.
Helmut: Good tip! Then I'll let you fail with your paranoia. Ha ha ha!
Heinz: Well, you'd better check your finances then, because you'll have to pay for everything. We will have significantly more expenses than income.
Helmut: That remains to be seen. Oh, there's Hedu's brother. Matteo! Hey Matteo! I'm going to Hollywood to make a movie. Yes, really. Hollywood!

(2)
Des Mots francs

Jour 2

Heinz : Salut Hédou ! Tout va bien ? Ça va mieux maintenant ? J'ai entendu dire que... Aïe !
Helmut : Désolé, je t'ai marché sur le pied ? Oui, chérie, ta maman. Tu es tout excité, hein ? Bisou
Heinz : Boite boite
Helmut : Il y a de la bière dans le frigo. Tu en veux ? Clausthaler. On va s'asseoir dehors sur les marches et traîner un peu ! Ou tu es pressé ?
Heinz : Non, j'ai juste besoin de la voiture demain parce que j'ai des courses à faire. Coucou, Maria, dors bien ! Au revoir. Hé, je crois qu'elle m'a fait signe en retour.
Helmut : Non, ça prendra encore six mois avant qu'elle puisse faire ça. Hédou et moi, on a lu un livre sur les étapes du développement.
Heinz : En italien ? Oui, bien sûr en italien. Hé, pourquoi tu m'as donné un coup de pied ?
Helmut : Je t'ai déjà dit de ne pas interroger Hédou sur sa mère. Tiens, ta bière.
Heinz : Ah oui. Écoute, si tu veux me faire remarquer ce genre de choses, essaie de le faire sans violence la prochaine fois. Glou glou. Tu pourrais m'interrompre, par exemple, ou...
Helmut : Hollywood, mec ! Soupir. Glou. Et mon karma fonctionne parfaitement ! Hédou vient de me dire qu'elle veut partir à Florence pour quelques semaines.
Heinz : Ouais, euh... Ayons des mots francs avant de dire à quelqu'un qu'on...
Helmut : Hé Carlo ! C'est le neveu de Hédou qui fait du vélo dans le Parc Tuyau. Carlo, je vais jouer dans un film hollywoodien ! Oui, vraiment.
Heinz : On n'y a pas encore réfléchi, mec ! Commençons par... Oh non, maintenant Carlo appelle la jardinière. Et les deux personnes qui sont avec elle.
Helmut : Ce sont tous des employés du parc. La famille, en quelque sorte. On ne devrait pas avoir de secrets avec sa famille. Salut les gars, oui, c'est vrai, je vais devenir un acteur célèbre à Hollywood. Quand ? Euh, maintenant, bientôt, j'ai déjà demandé le permis de voyage.
Heinz : Tu as quoi ?
Helmut : Euh, dans le train depuis Bruxelles. On ne veut pas perdre de temps. Hé, attendez ! Vous ne voulez pas savoir comment Till a reconnu mon talent à Bruxelles ? Hum, ils sont partis. Glou
Heinz : Helmut, je ne veux pas que tu vives dans un monde imaginaire.
Helmut : Merci, mon pote ! Et merci aussi de m'accompagner dans le monde réel. À HOLLYWOOD ! Tu seras témoin de mon ascension fulgurante et tu en parleras plus tard dans des interviews exclusives.
Heinz : T'es un acteur nul, mec ! Le pire que j'ai jamais vu, en fait. Tu te fais des illusions et tu vas avoir un réveil brutal à Hollywood.
Helmut : Ha ha. Très drôle. Glou glou. Pourquoi tu me regardes comme ça ? Tu es sérieux ? T'es dingue ?
Heinz : Helmut, quand tu joues, tu es aussi embarrassant qu'un adolescent arrogant de 14 ans qui ne sait rien mais qui se prend pour le plus grand.
Helmut : Pourquoi tu fais ça ? Je t'ai fait du mal ? Ah oui, je vois. Ton trip Dexter. Tu penses qu'on est surveillés et suivis. Ça a perturbé ton système et tu racontes n'importe quoi.
Heinz : Ce n'est pas un trip. On est vraiment surveillés.
Helmut : Bien sûr. Laisse-moi te dire un truc : tu as des délires et tu fais peur aux gens sans aucune preuve. Et maintenant, tu veux aussi ruiner ma carrière et m'empêcher d'obtenir mon Oscar bien mérité.
Heinz : Ah, maintenant je comprends. Tu parlais d'un Oscar dans ton sommeil pendant le trajet en train. Je me demandais de qui tu parlais. J'ai pensé à ton pote de Sesame Street.
Helmut : Un collègue acteur, et alors ? Ne te moque pas de ma guilde. Ce sont mes potes, tout comme tes potes sont... des tueurs en série et des schizophrènes paranoïaques et narcissiques. Voilà, c'est ça.
Heinz : En plus, ton anglais est nul et moi aussi j'ai un accent. Ça ne sert à rien.
Helmut : Alors on fera des films muets ! Ou du mime. Une fois lancé, je peux jouer tous les genres.
Heinz : Tu oublies qu'on ne peut pas choisir n'importe quel rôle.
Helmut : Et toi tu oublies la méthode Helmut.
Heinz : Si on veut bosser aux États-Unis, on a besoin de visas spéciaux.
Helmut : Jeff s'en occupera une fois qu'on sera arrivés. C'est le secrétaire du producteur, et je lui en ai déjà parlé. Il nous trouvera aussi un appart.
Heinz : Quand tu lui as parlé ?
Helmut : Hier, avant d'aller me coucher, pendant que tu discutais pendant des heures de trucs ennuyeux avec Till. Il nous a donné son numéro, alors j'ai pensé que j'allais l'appeler.
Heinz : Et comment était Jeff ?
Helmut : Super sympa, courtois, je pense qu'il sent qu'il va rencontrer une star.
Heinz : Tu sais quoi ? Pourquoi je devrais me fatiguer à parler ? Tu vas te mettre K.O. tout seul. Je vais juste te laisser échouer, comme ça tu comprendras.
Helmut : Bon conseil ! Alors moi je te laisse échouer avec ta paranoïa. Hé hé hé
Heinz : Bon, alors, tu ferais mieux de vérifier tes finances, parce que tu devras tout payer. On aura beaucoup plus de dépenses que de recettes.
Helmut : Ça reste à voir. Oh, voilà le frère de Hédou. Matteo ! Salut Matteo ! Je pars à Hollywood pour faire un film. Oui, pour de vrai. Hollywood !

(2)
Parole schiette

Giorno 2

Heinz: Ciao Hedu! Tutto ok? Stai meglio adesso? Ho sentito che... Ahi!
Helmut: Scusa, ti ho pestato il piede? Sì, tesoro, tua mamma. Ti piace un sacco, eh? Bacio
Heinz: Zoppica zoppica
Helmut: C'è della birra in frigo. Ne vuoi una? Clausthaler. Sediamoci fuori sulle scale e chiacchieriamo un po'! O hai fretta?
Heinz: No, ho solo bisogno della macchina domani perché devo fare un paio di commissioni. Ciao, Maria, dormi bene! Ciao ciao. Ehi, credo che mi abbia salutato con la mano a sua volta.
Helmut: No, ci vorrà ancora mezzo anno prima che impari a farlo. Hedu e io abbiamo letto un libro sulle fasi dello sviluppo.
Heinz: In italiano? Sì, ovviamente in italiano. Ehi, perché mi hai dato un calcio?
Helmut: Ti ho già detto di non chiedere a Hedu di sua madre. Tieni, la tua birra.
Heinz: Oh, giusto. Senti, se vuoi farmi notare cose del genere, la prossima volta cerca di farlo senza usare la violenza. Gluglu. Potresti interrompermi, per esempio, o...
Helmut: Hollywood, amico! Sigh. Glu. E il mio karma funziona alla grande! Hedu mi ha appena detto che vuole andare a Firenze per qualche settimana.
Heinz: Sì, ehm... Pronunciamo qualche parola schietta prima di dire a qualcuno che noi...
Helmut: Ehi Carlo! È il nipote di Hedu che va in bicicletta nel Parco Tubo. Carlo, reciterò in un film di Hollywood! Sì, davvero.
Heinz: Non ci abbiamo ancora pensato bene, amico! Prima facciamo... Oh no, ora Carlo chiama anche la giardiniera. E le due persone che sono con lei.
Helmut: Sono tutti dipendenti del parco. Famiglia, per così dire. Non si dovrebbero avere segreti con la famiglia. Ehi ragazzi, sì, è vero, diventerò un attore famoso a Hollywood. Quando? Ehm, ora, presto, ho già chiesto il permesso di viaggio.
Heinz: Cosa hai fatto?
Helmut: Ehm, sul treno da Bruxelles. Non vogliamo perdere tempo, vero? Ehi, aspettate! Non volete sentire come Till ha riconosciuto il mio talento a Bruxelles? Hm, se ne sono andati. Glu
Heinz: Helmut, non voglio che tu viva in un mondo di fantasia.
Helmut: Grazie, amico! E grazie anche per accompagnarmi nel mondo reale. A HOLLYWOOD! Sarai testimone della mia ascesa fulminea e ne parlerai più tardi in interviste esclusive.
Heinz: Sei un attore schifoso, amico! Il peggiore che abbia mai visto, in realtà. Ti stai illudendo e avrai un brusco risveglio a Hollywood.
Helmut: Ah ah. Molto divertente. Gluglu. Perché mi guardi così? Dici sul serio? Sei pazzo?
Heinz: Helmut, quando reciti, sei imbarazzante come un quattordicenne presuntuoso che non sa nulla ma si crede il più grande.
Helmut: Perché lo stai facendo? Ti ho fatto del male in qualche modo? Oh, capisco. La tua fissazione per Dexter. Ti immagini che siamo sorvegliati e perseguitati. Questo ha sconvolto il tuo sistema e ora dici cose senza senso.
Heinz: Non è una fissazione. Siamo davvero sorvegliati.
Helmut: Certo. Lascia che ti dica una cosa: hai delle allucinazioni e spaventi la gente senza alcuna prova. E ora vuoi anche rovinare la mia carriera e impedirmi di ottenere il mio meritato Oscar.
Heinz: Ah, ora capisco. Parlavi di un Oscar mentre dormivi sul treno. Mi chiedevo a chi ti riferissi. Ho pensato al tuo amico di Sesame Street.
Helmut: Un collega attore, e allora? Non prendere in giro la mia categoria professionale. Sono la mia gente, proprio come la tua gente è... serial killer e schizofrenici paranoici e narcisisti. Ecco qua.
Heinz: Inoltre, il tuo inglese fa schifo e anch'io ho un accento. È tutto inutile.
Helmut: Allora faremo film muti! O pantomime. Una volta che mi metto in moto, posso fare qualsiasi genere.
Heinz: Ti dimentichi che non possiamo semplicemente scegliere qualsiasi ruolo vogliamo.
Helmut: E tu ti dimentichi il metodo Helmut.
Heinz: Se vogliamo lavorare negli Stati Uniti, abbiamo bisogno di visti speciali.
Helmut: Ci penserà Jeff una volta arrivati. È il segretario del produttore, gli ho già parlato. Ci troverà anche un appartamento.
Heinz: Quando gli hai parlato?
Helmut: Ieri prima di andare a dormire, mentre tu chiacchieravi per ore di cose noiose con Till. Ci ha dato il suo numero, così ho pensato di chiamarlo.
Heinz: E com'era Jeff?
Helmut: Super gentile, cortese, credo che senta che sta per incontrare una star.
Heinz: Sai una cosa? Perché dovrei sforzarmi di parlare? Ti metterai KO da solo. Ti lascerò fallire, così capirai.
Helmut: Ottimo consiglio! Allora io ti lascerò fallire con la tua paranoia. Alla faccia tua!
Heinz: Beh, allora faresti meglio a controllare le tue finanze, perché dovrai pagare tutto tu. Avremo molte più spese che entrate.
Helmut: Questo resta da vedere. Oh, ecco il fratello di Hedu. Matteo! Ciao Matteo! Sto partendo per Hollywood per girare un film. Sì, davvero. Hollywood!

(2)
Palabras francas

Día 2

Heinz: ¡Hola, Hedu! ¿Todo bien? ¿Ya te encuentras mejor? He oído que... ¡Ay!
Helmut: Lo siento, ¿te he pisado el pie? Sí, cariño, tu mamá. Estás chillando de placer, ¿no? Beso
Heinz: Cojea cojea
Helmut: Hay cerveza en la nevera. ¿Quieres? Clausthaler. ¡Sentémonos un rato fuera en las escaleras y holgazaneemos! ¿O tienes prisa?
Heinz: No, solo necesito el coche mañana porque quiero hacer unos recados. ¡Adiós, María, que duermas bien! Adiós, adiós. Oye, creo que me ha devuelto el saludo.
Helmut: No, aún le queda medio año para poder hacerlo. Hedu y yo hemos leído un libro sobre las etapas del desarrollo.
Heinz: ¿En italiano? Sí, claro que en italiano. Oye, ¿por qué me has dado una patada?
Helmut: Ya te dije que no le preguntaras a Hedu por su madre. Toma, tu cerveza.
Heinz: Ah, sí. Escucha, si quieres llamarme la atención sobre cosas así, por favor, intenta hacerlo sin violencia la próxima vez. Gluglú. Podrías interrumpirme, por ejemplo, o...
Helmut: ¡Hollywood, tío! Suspiro. Glu. ¡Y mi karma funciona a la perfección! Hedu me acaba de decir que quiere irse a Florencia unas semanas.
Heinz: Sí, eh... Digamos unas palabras francas antes de decirle a alguien que nosotros...
Helmut: ¡Hola, Carlo! Es el sobrino de Hedu, que va en bicicleta por el Parque Manguera. Carlo, ¡voy a actuar en una película de Hollywood! Sí, de verdad.
Heinz: ¡Aún no lo hemos pensado bien, tío! Primero vamos a... Oh, no, ahora Carlo también llama a la jardinera. Y a las dos personas que están con ella.
Helmut: Son todos empleados del parque. Familia, por así decirlo. No se deben tener secretos con la familia. Hola, chicos, sí, es cierto, voy a ser un actor famoso en Hollywood. ¿Cuándo? Eh, ahora, pronto, ya he solicitado el permiso de viaje.
Heinz: ¿Qué has hecho?
Helmut: Eh, en el tren desde Bruselas. No queremos perder tiempo, ¿verdad? ¡Eh, esperad un momento! ¿No queréis saber cómo Till reconoció mi talento en Bruselas? Hm, se han ido. Glu
Heinz: Helmut, no quiero que vivas en un mundo de fantasía.
Helmut: ¡Gracias, amigo! Y gracias también por acompañarme al mundo real. ¡A HOLLYWOOD! Serás testigo de mi meteórico ascenso y lo contarás más tarde en entrevistas exclusivas.
Heinz: ¡Eres un actor terrible, tío! El peor que he visto nunca, de hecho. Estás delirando y vas a tener un duro despertar en Hollywood.
Helmut: Ja, ja. Muy gracioso. Gluglú. ¿Por qué me miras así? ¿Lo dices en serio? ¿Estás loco?
Heinz: Helmut, cuando actúas, eres tan vergonzoso como un adolescente engreído de catorce años que no sabe nada pero se cree el más grande.
Helmut: ¿Por qué haces esto? ¿Te he hecho daño de alguna manera? Ah, ya veo. Tu obsesión con Dexter. Tienes la idea de que nos vigilan y nos siguen. Eso te ha afectado al sistema y dices tonterías.
Heinz: No es una obsesión. Realmente nos vigilan.
Helmut: Claro. Ahora te voy a decir una cosa: Tienes una manía y asustas a la gente sin ninguna prueba. Y ahora también quieres arruinar mi carrera e impedir que consiga mi merecido Óscar.
Heinz: Ah, ahora lo entiendo. Estabas hablando de un Óscar mientras dormías en el tren. Me preguntaba a quién te referías. Pensé en tu amigo de Barrio Sésamo.
Helmut: Un compañero actor, ¿y qué? No te burles de mi gremio. Son mi gente, igual que la tuya son... asesinos en serie y esquizofrénicos paranoicos y narcisistas. Ahí lo tienes.
Heinz: Además, tu inglés es pésimo y yo también tengo acento. Todo esto no lleva a nada.
Helmut: ¡Entonces haremos películas mudas! O pantomima. Una vez que me pongo en marcha, puedo hacer cualquier género.
Heinz: Te olvidas de que no podemos elegir cualquier papel que queramos.
Helmut: Y tú te olvidas el método Helmut.
Heinz: Si queremos trabajar en Estados Unidos, necesitamos visados especiales.
Helmut: Jeff se encargará de eso cuando lleguemos. Es el secretario del productor y ya he hablado con él. También nos buscará un apartamento.
Heinz: ¿Cuándo hablaste con él?
Helmut: Ayer antes de acostarme, mientras tú charlabas durante horas con Till sobre cosas aburridas. Nos dio su número, así que pensé en llamarlo.
Heinz: ¿Y cómo fue Jeff?
Helmut: Extremadamente amable, cortés, creo que intuye que va a conocer a una estrella.
Heinz: ¿Sabes qué? ¿Por qué debería esforzarme en hablar? Te vas a noquear a ti mismo. Te dejaré fracasar, entonces lo entenderás.
Helmut: ¡Excelente consejo! Entonces yo te dejaré fracasar con tu paranoia. ¡Toma ya!
Heinz: Bueno, entonces será mejor que revises tus finanzas, porque tendrás que pagar todo. Tendremos muchos más gastos que ingresos.
Helmut: Eso está por ver. Oh, ahí está el hermano de Hedu. ¡Matteo! ¡Hola, Matteo! Me voy a Hollywood a rodar una película. Sí, en serio. ¡Hollywood!

(English) Heinz witnesses Helmut's first homemade video. For Hollywood, he has ordered a starter kit for actors and unpacks it in front of the camera. When he is finished, Heinz shares his thoughts about the USA and Germany with him.

(Français) Heinz est témoin de la première vidéo faite maison par Helmut. Ce dernier a commandé un kit de démarrage pour acteurs pour Hollywood et le déballe devant la caméra. Une fois qu'il a terminé, Heinz lui fait part de ses réflexions sur les États-Unis et l'Allemagne.

(Italiano) Heinz è testimone del primo video fatto da Helmut. Per il suo soggiorno a Hollywood, Helmut ha preso un kit per aspiranti attori e lo apre davanti alla telecamera. Una volta finito, Heinz gli racconta cosa pensa degli Stati Uniti e della Germania.

(Español) Heinz es testigo del primer vídeo casero de Helmut. Para su estancia en Hollywood, Helmut ha pedido un kit de inicio para actores y lo desempaqueta delante de la cámara. Cuando termina, Heinz le cuenta sus opiniones sobre Estados Unidos y Alemania.

(Deutsch) Heinz wird Zeuge von Helmuts erstem selbstgemachten Video. Für Hollywood hat er sich nämlich ein Starter-Set für Schauspieler bestellt und er packt es vor laufender Kamera aus. Als er damit fertig ist, teilt Heinz seine Gedanken über die USA und Deutschland mit ihm. Special Version

(3) Unboxing
Tag 8

Heinz: ♪ Ich bin wieder da-ha! Macht total Spaß, mit dem neuen Roller durch die Gegend zu fahren.
Helmut: Ah, mein Mitbewohner Heinz. Gute Gelegenheit, um ihn euch vorzustellen.
Heinz: Mit wem redest du da? Haben wir Besuch?
Helmut: Ich mach gerade ein Unboxing-Video für meinen Kanal.
Heinz: Ein was?
Helmut: Ich geb dir mal dieses Mikro, ich hab noch ein zweites. Klipp. Setz dich einfach da links ins Bild und kuck mir zu, dann siehst du es selbst.
Heinz: Was ist das für ein Paket auf dem Tisch?
Helmut: Aha! Seht ihr die Überraschung in Heinz' Gesicht? Er hat offenbar noch nie an einem Unboxing-Event teilgenommen.
Heinz: Willst du deine Reaktion posten, wenn du das Paket auspackst? Oah mmh wooow!! Hi hi
Helmut: Tja, liebe Community, so peinlich kann es werden, wenn man den Unterschied zwischen Reaction- und Unboxing-Videos nicht kennt. Zwei völlig unterschiedliche Schuhe. Äh, Stiefel. Ein Schuh und ein Stiefel, so.
Heinz: Ach da ist die Kamera! Jetzt seh ich die erst. OK, dann leg mal los!
Helmut: Ja. Also dann. Was haben wir denn da?
Heinz: Ein Paket.
Helmut: Genau. Zunächst schneide ich das Klebeband mit dem Cutter da auf, wo es die Seiten des Kartons zusammenhält.
Heinz: Guter Plan!
Helmut: Sooo ... aah, verdammt, nichts passiert. Scharfe Kante. Also, ich hebe die Seitenklappen und sehe ...
Heinz: ... Plopp-plopp-Folie.
Helmut: Etwas mehr Ernsthaftigkeit, Heinz! Ich entnehme das Füllmaterial dem Karton ... plopp
Heinz: Sag ich doch. Gib mir auch was ab!
Helmut: Ah, das also ist das Starter-Set! Alles, was ein angehender Schauspieler braucht. Fangen wir mit dem Schminkkästchen an! Gesichtsfarbe, Spiegel, Puder ... hust hust wedel wedel
Heinz: Plopp plopp plopp plopp
Helmut: Und was ist das? Aha, ein Schweißtuch mit Indiana-Jones-Motiv, sehr luxuriös.
Heinz: Ich glaub, da ist auch ein Meerschweinchen drin. Da, in der Ecke.
Helmut: Das ist eine Perücke. Da müsste doch auch ... ah, hier: falscher Schnurrbart.
Heinz: Mundwasser, Hustenbonbons, Baldriantropfen, Anti-Lampenfieber-Spray ...
Helmut: Jetzt stiehl mir nicht die Show, Mann! Das kannst du gern in Hollywood versuchen, es wird dir sowieso nicht gelingen. Ja, Leute, ihr habt richtig gehört: Heinz und ich werden übermorgen nach Hollywood fliegen und in einem echten Film mitwirken.
Heinz: Hey, eine kleine Spielekonsole. Wofür ist die denn?
Helmut: Gib das her! Die ist für die vielen Drehpausen am Set. Ey, mach deine eigenen Unboxing-Videos! In der Helmut-Show bist du nur der Sidekick, alles klar?
Heinz: Dein Englisch ist besser geworden. Plopp plopp plopp
Helmut: So, was gibt es denn noch zu sehen? Die Broschüre „Zeig's ihnen! Neue Talente erobern Hollywood”, sehr gut, dann ein paar Motivations-Audios, Method-Acting-Tutorials, ein Stimmtraining-Gerät ...
Heinz: Ist da drinnen noch mehr Plopp-Folie? Raschel kram grabbel
Helmut: Finger weg! Da, ein Schlüsselanhänger mit einem süßen kleinen Oscar als Talisman und ... ah, meine Autogrammkarten!
Heinz: Was? Zeig mal. Hm. Ist diese Pose nicht ein wenig sehr ... selbstbewusst?
Helmut: Meinst du angeberisch?
Heinz: Ja.
Helmut: Was sagt ihr dazu? Hinterlegt eure Kommentare und lasst ein Abo da. Haut auf die Glocke und spendiert mir einen Kaffee auf meiner Pirat-Seite! Äh, Patriot. Patriarch, jetzt hab ich's! Bis zum nächsten Mal, euer Helmut!
Heinz: Fertig?
Helmut: Ja, der Schluss wäre eigentlich dein Part gewesen, aber ich hab die Situation zum Glück geschickt gerettet.
Heinz: Plopp
Helmut: Und? Bereit für unser nächstes Abenteuer?
Heinz: Ich bin nicht sicher. Trump-Land. Der Typ, der an seinem ersten Tag im Amt Frieden in der Ukraine machen wollte. Der Friedenspräsident.
Helmut: Dafür hat er allerdings inzwischen schon ziemlich viel rumgeballert.
Heinz: Er und seine Kumpel in Israel haben den Iran angegriffen, den Jemen, Syrien, Libanon, Katar, Venezuela, Palästina sowieso, und ich hab noch nicht mal alle Länder genannt, weil ich den Überblick verloren habe.
Helmut: Hör zu, ich versteh deine Bedenken, aber Deutschland macht auch Fehler.
Heinz: Klar, wir müssen den Sozialstaat abschaffen, um den Krieg gegen die Atommacht Russland zu finanzieren, die uns nie angegriffen, sondern die Kooperation mit uns gesucht hat. Super.
Helmut: Na siehst du. Und unsere Polizei wird auch brutaler, nicht nur die in den USA.
Heinz: Ja, sie wollen „jüdisches Leben schützen” und ihre Logik sagt ihnen, dass Antigenozid-Demos antisemitisch sind. Das „jüdische Leben”, das gegen den Genozid ist, wird natürlich nicht geschützt. Aber dazu hast du kürzlich einen sehr guten Satz gesagt.
Helmut: Wirklich? Ich?
Heinz: Ja, prophetisch irgendwie. Du hast gesagt, dass die gesamte westliche Zivilisation gerade an der Palästinafrage zerplatzt wie ein Luftballon an einer Nadel.
Helmut: Ah, das. War das gut? Ich hatte mir nichts weiter dabei gedacht.
Heinz: Hä, wie? Jedenfalls drängen sich inzwischen bei den wiederkehrenden Bildern von Verhungernden und von eingepferchten Menschenmassen, von Massenexekutionen und Erniedrigungen, leidenden Kindern, dieser ganzen riesigen sadistischen Gewaltorgie  ... Vergleiche auf.
Helmut: Du meinst verbotene Vergleiche?
Heinz: JEDER sieht das. Viele verdrängen und leugnen es noch immer, aber sie sehen es zweifellos. Das ist die Nadel, an der der Ballon zerplatzt.
Helmut: Oh Mann.
Heinz: Wenn eine Gruppe nie rechtlich belangt wird und immer straffrei bleibt, entwickelt sie sich entsprechend weiter. Das sehen wir jetzt. Und wir sehen auch, dass bereits die Nakba 1948 diese Züge trug. Wir im Westen haben das die ganze Zeit mitgetragen, unterstützt, finanziert und gedeckt, auch mit Lügen.
Helmut: So weit müssen wir zurückgehen, um die Sache aufzurollen?
Heinz: Der 17. September 1948 ist ein gutes Datum dafür. Da wurde der erste Uno-Vermittler überhaupt, der Schwede Folke Bernadotte Graf von Wisborg, in Jerusalem ermordet.
Helmut: War da die Nakba nicht schon vorbei?
Heinz: War sie jemals vorbei? Israel hat Bernadottes Mördern eine Generalamnestie geschenkt und die Welt hat zugesehen. Das war der Anfang vom Ende der Uno und des internationalen Rechts.
Helmut: Ich würd mal sagen, dass du da ein ganz schönes Paket ausgepackt hast, um im Bild zu bleiben. Du hast es drauf. Hey, Hollywood nimmst du doch mit links! Die Flugtickets sind übrigens angekommen.

(3) Unboxing
Day 8

Heinz: ♪ I'm ba-hack! It's so much fun to ride around on the new scooter.
Helmut: Ah, my flatmate Heinz. Good opportunity to introduce him to you.
Heinz: Who are you talking to? Do we have visitors?
Helmut: I'm making an unboxing video for my channel.
Heinz: A what?
Helmut: I'll give you this microphone, I have a second one. Clip. Just sit there on the left side of the frame and watch me, then you'll see for yourself.
Heinz: What's that package on the table?
Helmut: Uh-huh! Can you see the surprise on Heinz's face? He's obviously never been to an unboxing event before.
Heinz: Do you want to post your reaction when you unpack the package? Ooh, mmh, wooow!! Hee hee
Helmut: Well, dear community, this is how embarrassing it can get when you don't know the difference between reaction and unboxing videos. Two completely different shoes. Uh, boots. A shoe and a boot, that's it.
Heinz: Oh, there's the camera! Now I see it. OK, then get started!
Helmut: Yes. All right then. So what do we have here?
Heinz: A package.
Helmut: Exactly. First, I'll cut the tape with the box cutter where it holds the sides of the box together.
Heinz: Good plan!
Helmut: Sooo... aah, damn, no harm done. Sharp edge. Now, I lift the side flaps and see...
Heinz: ...pop pop foil.
Helmut: A little more seriousness, Heinz! I remove the filling material from the box... pop
Heinz: Just what I said. Give me some too!
Helmut: Ah, so this is the starter set! Everything a budding actor needs. Let's start with the makeup box! Face paint, mirror, powder... cough cough wave wave
Heinz: Pop pop pop pop
Helmut: And what's this? I see, a sweat cloth with an Indiana Jones motif, very luxurious.
Heinz: I think there's a guinea pig in there too. There, in the corner.
Helmut: That's a wig. There should also be... ah, here: a fake mustache.
Heinz: Mouthwash, cough drops, valerian lotion, anti-stage fright spray...
Helmut: Don't steal my thunder, man! You're welcome to try that in Hollywood, but you won't succeed anyway. Yes, folks, you heard right: Heinz and I are flying to Hollywood the day after tomorrow to star in a real movie.
Heinz: Hey, a little game console. What's that for?
Helmut: Give me that! It's for the many breaks on set. Hey, make your own unboxing videos! On the Helmut Show, you're just the sidekick, got it?
Heinz: Your English has improved. Pop pop pop
Helmut: So, what else is there to see? The brochure "Show them what you've got! New talents conquering Hollywood", very good, then a few motivational audios, method acting tutorials, a voice training device...
Heinz: Is there more popping foil in there? Rustle rummage grab
Helmut: Hands off! There, a key ring with a cute little Oscar as a talisman and... ah, my autograph cards!
Heinz: What? Show me. Hm. Isn't that pose a little too... self-confident?
Helmut: You mean show-offy?
Heinz: Yes.
Helmut: What do YOU think? Deposit your comments and subscribe. Punch the bell and buy me a coffee on my pirate page! Uh, patriot. Patriarch, now I've got it! See you next time, yours, Helmut!
Heinz: Done?
Helmut: Yes, the ending was supposed to be your part, but luckily I saved the day.
Heinz: Pop
Helmut: So? Ready for our next adventure?
Heinz: I'm not sure. Trump Land. The guy who wanted to bring peace to Ukraine on his first day in office. The peace president.
Helmut: Well, he's been shooting around quite a bit for that, though.
Heinz: He and his buddies in Israel have attacked Iran, Yemen, Syria, Lebanon, Qatar, Venezuela, Palestine anyway, and I haven't even mentioned all the countries because I've lost track.
Helmut: Listen, I understand your concerns, but Germany makes mistakes too.
Heinz: Sure, we have to abolish the welfare state to finance the war against the nuclear power Russia, which has never attacked us but has sought cooperation with us. Great.
Helmut: You see. And our police are also becoming more brutal, not just those in the US.
Heinz: Yes, they want to "protect Jewish life" and their logic tells them that anti-genocide demonstrations are anti-Semitic. Of course, "Jewish life" that is against genocide is not being protected. But you recently said something very good about that.
Helmut: Really? Me?
Heinz: Yes, prophetic somehow. You said that the entire Western civilization is bursting like a balloon on a needle over the Palestinian question.
Helmut: Ah, that. Was that good? I didn't really think much about it.
Heinz: Huh, what? In any case, with the recurring images of starving and caged crowds, mass executions and humiliations, suffering children, this whole huge sadistic orgy of violence... comparisons come to mind.
Helmut: You mean forbidden comparisons?
Heinz: EVERYONE sees it. Many still repress and deny it, but they undoubtedly see it. That's the needle that bursts the balloon.
Helmut: Oh man.
Heinz: If a group is never prosecuted and always enjoys impunity, it will continue to develop accordingly. We are seeing that now. And we also see that the Nakba of 1948 already had these characteristics. We in the West have supported, financed, and covered up this situation the whole time, including with lies.
Helmut: Do we have to go back that far to unravel the matter?
Heinz: September 17, 1948, is a good date for that. That was when the first UN mediator ever, the Swede Folke Bernadotte, Count of Wisborg, was assassinated in Jerusalem.
Helmut: Wasn't the Nakba already over by then?
Heinz: Was it ever over? Israel granted Bernadotte's murderers a general amnesty and the world stood by and watched. That was the beginning of the end of the UN and of international law.
Helmut: I'd say you've unboxed quite a package there, to remain in the image. You've got what it takes. You'll easily make it in Hollywood! By the way, the flight tickets have arrived.

(3) Unboxing
Jour 8

Heinz : ♪ Je suis de retou-hour ! C'est trop cool de se balader avec le nouveau scooter.
Helmut : Ah, mon coloc Heinz. Une bonne occasion de vous le présenter.
Heinz : À qui tu parles ? On a de la visite ?
Helmut : Je fais une vidéo d'unboxing pour ma chaîne.
Heinz : Une quoi ?
Helmut : Je te passe ce micro, j'en ai un deuxième. Clip. Assieds-toi juste là, à gauche du cadre, et regarde-moi, tu verras par toi-même.
Heinz : C'est quoi ce paquet sur la table ?
Helmut : Ah ah ! Vous voyez la surprise sur le visage de Heinz ? Il n'a visiblement jamais participé à un événement d'unboxing.
Heinz : Tu veux poster ta réaction quand tu déballes le paquet ? Oah, mmh, wooow !! Hi hi
Helmut : Eh bien, chère communauté, voilà à quel point ça peut être gênant quand on ne connaît pas la différence entre les vidéos de réaction et les vidéos d'unboxing. Ce sont deux chaussures complètement différentes. Euh, des bottes. Une chaussure et une botte, c'est ça.
Heinz : Oh, voilà la caméra ! Maintenant, je la vois. OK, vas-y, commence !
Helmut : Oui. Très bien. Alors, qu'est-ce qu'on a là ?
Heinz : Un colis.
Helmut : Exactement. Je commence par couper le ruban adhésif avec le cutter là où il maintient les côtés du carton.
Heinz : Bon plan !
Helmut : Bon... aah, mince, rien ne se passe. Le bord est tranchant. Bon, je soulève les rabats latéraux et je vois...
Heinz : ...du film plop plop.
Helmut : Un peu plus de sérieux, Heinz ! J'enlève le matériau de remplissage du carton... plop
Heinz : C'est ce que j'ai dit. Donne-m'en aussi !
Helmut : Ah, c'est donc le kit de démarrage ! Tout ce dont un acteur en herbe a besoin. Commençons par la trousse de maquillage ! Fond de teint, miroir, poudre... tousse tousse agite agite
Heinz : Plop plop plop plop
Helmut : Et ça, qu'est-ce que c'est ? Je vois, un essuie-sueur avec un motif Indiana Jones, très luxueux.
Heinz : Je crois qu'il y a aussi un cochon d'Inde là-dedans. Là, dans le coin.
Helmut : C'est une perruque. Il devrait aussi y avoir... ah, voilà : une fausse moustache.
Heinz : Bain de bouche, pastilles pour la gorge, de la lotion à la valériane, un spray anti-trac...
Helmut : Ne me vole pas la vedette, mec ! Tu peux toujours essayer ça à Hollywood, mais tu n'y arriveras pas de toute façon. Oui, les amis, vous avez bien entendu : Heinz et moi, on s'envole après-demain pour Hollywood pour jouer dans un vrai film.
Heinz : Hé, une petite console de jeux. C'est pour quoi faire ?
Helmut : Rends-moi ça ! C'est pour les nombreuses pauses sur le plateau. Hé, fais tes propres vidéos d'unboxing ! Dans le Helmut Show, tu n'es que le sidekick, compris ?
Heinz : Ton anglais s'est amélioré. Plop plop plop
Helmut : Alors, qu'y a-t-il d'autre à voir ? La brochure « Montre-leur ! De nouveaux talents à la conquête d'Hollywood », très bien, puis quelques enregistrements audio de motivation, des tutoriels sur la méthode Stanislavski, un appareil d'entraînement vocal...
Heinz : Y a-t-il encore du film plop plop là-dedans ? Froisse fouille farfouille
Helmut : Bas les pattes ! Tiens, un porte-clés avec un petit Oscar mignon comme talisman et... ah, mes cartes d'autographe !
Heinz : Quoi ? Montre-moi. Hum. Cette pose n'est-elle pas un peu trop... forte ?
Helmut : Tu veux dire prétentieuse ?
Heinz : Oui.
Helmut : Qu'en pensez-vous ? Déposez vos commentaires et abonnez-vous. Frappez la cloche et offrez-moi un café sur ma page pirate ! Euh, patriote. Patriarche, j'ai trouvé ! À la prochaine, votre Helmut !
Heinz : C'est fini ?
Helmut : Oui, la fin était censée être ta partie à toi, mais heureusement, j'ai sauvé la situation avec habileté.
Heinz : Plop
Helmut : Alors ? Prêt pour notre prochaine aventure ?
Heinz : Je ne sais pas trop. Le pays de Trump. Le type qui voulait apporter la paix en Ukraine dès son premier jour au pouvoir. Le président de la paix.
Helmut : Eh bien, il a pas mal tiré dans tous les sens pour ça, quand même.
Heinz : Lui et ses potes en Israël ont attaqué l'Iran, le Yémen, la Syrie, le Liban, le Qatar, le Venezuela, la Palestine bien sûr, et je n'ai même pas mentionné tous les pays parce que j'ai perdu le fil.
Helmut : Écoute, je comprends tes inquiétudes, mais l'Allemagne fait aussi des erreurs.
Heinz : Mais oui, on doit abolir l'État providence pour financer la guerre contre la puissance nucléaire russe, qui ne nous a jamais attaqués mais qui a cherché à coopérer avec nous. Super.
Helmut : Voilà ! Et notre police devient aussi plus violente, pas seulement celle des États-Unis.
Heinz : Oui, ils veulent « protéger la vie juive » et leur logique leur dit que les manifestations contre le génocide sont antisémites. Bien sûr, la « vie juive » qui s'oppose au génocide n'est pas protégée. Mais tu as récemment dit quelque chose de très juste à ce sujet.
Helmut : Vraiment ? Moi ?
Heinz : Oui, prophétique en quelque sorte. Tu as dit que toute la civilisation occidentale éclate comme un ballon sur une aiguille à cause de la question palestinienne.
Helmut : Ah, ça. C'était bien ? Je n'y ai pas vraiment réfléchi.
Heinz : Hein, comment ? En tout cas, avec les images récurrentes de foules affamées et enfermées, d'exécutions massives et d'humiliations, d'enfants qui souffrent, toute cette énorme orgie sadique de violence... des comparaisons viennent à l'esprit.
Helmut : Tu veux dire des comparaisons interdites ?
Heinz : TOUT LE MONDE le voit. Beaucoup le refoulent et le nient encore, mais ils le voient sans aucun doute. C'est ça l'aiguille qui fait éclater le ballon.
Helmut : Oh là là.
Heinz : Si un groupe n'est jamais poursuivi en justice et jouit toujours de l'impunité, il continuera à se développer en conséquence. C'est ce qu'on voit aujourd'hui. Et on voit aussi que la Nakba de 1948 présentait déjà ces caractéristiques. Nous, en Occident, on a soutenu, financé et couvert cette situation pendant tout ce temps, y compris avec des mensonges.
Helmut : Faut-il remonter aussi loin pour démêler cette affaire ?
Heinz : Le 17 septembre 1948 est une bonne date pour ça. C'est ce jour-là que le tout premier médiateur de l'ONU, le Suédois Folke Bernadotte, comte de Wisborg, a été assassiné à Jérusalem.
Helmut : La Nakba n'était-elle pas déjà terminée à ce moment-là ?
Heinz : A-t-elle jamais été terminée ? Israël a accordé une amnistie générale aux assassins de Bernadotte et le monde est resté les bras croisés. Ce fut le début de la fin de l'ONU et du droit international.
Helmut : Je dirais que tu as déballé un sacré paquet, pour rester dans le thème. Tu as ce qu'il faut. Tu réussiras facilement à Hollywood ! Du reste, les billets d'avion sont arrivés.

(3) Unboxing
Giorno 8

Heinz: ♪ Sono di ritorno! È davvero divertente andare in giro con il nuovo scooter.
Helmut: Ah, il mio coinquilino Heinz. È una bella occasione per presentarvelo.
Heinz: Con chi stai parlando? Abbiamo ospiti?
Helmut: Sto girando un video di unboxing per il mio canale.
Heinz: Un cosa?
Helmut: Ti passo questo microfono, ne ho un altro. Clip. Siediti lì, a sinistra dell'inquadratura, e guardami, vedrai tu stesso.
Heinz: Cos'è quel pacco sul tavolo?
Helmut: Ah! Vedete la sorpresa sul volto di Heinz? A quanto pare non ha mai partecipato a un evento di unboxing.
Heinz: Vuoi postare la tua reazione quando apri il pacco? Oah, mmh, wooow!! Hi hi
Helmut: Beh, cara community, ecco quanto può essere imbarazzante quando non si conosce la differenza tra video di reazione e video di unboxing. Sono due scarpe completamente diverse. Ehm, stivali. Una scarpa e uno stivale, ecco.
Heinz: Oh, ecco la telecamera! Ora la vedo. Ok, dai, comincia!
Helmut: Sì. Va bene. Allora, cosa abbiamo qui?
Heinz: Un pacco.
Helmut: Esatto. Per prima cosa, taglierò il nastro adesivo con il taglierino dove tiene insieme i lati della scatola.
Heinz: Ottimo piano!
Helmut: Bene... aah, cavolo, nessun danno. Bordo affilato. Allora, sollevo i lembi laterali e vedo...
Heinz: ...polietilene a plop plop
Helmut: Un po' più di serietà, Heinz! Tolgo il materiale di riempimento dalla scatola... plop
Heinz: È quello che ho detto. Dammene un po' anche a me!
Helmut: Ah, quindi questo è il kit per principianti! Tutto quello che serve a un aspirante attore. Cominciamo con il beauty case! Trucchi, specchio, cipria... toss toss sventola sventola
Heinz: Plop plop plop plop
Helmut: E questo cos'è? Ah, un asciugamano con un motivo di Indiana Jones, molto lussuoso.
Heinz: Mi sembra che ci sia anche un porcellino d'India lì dentro. Là, nell'angolo.
Helmut: È una parrucca. Dovrebbe esserci anche... ah, ecco: dei baffi finti.
Heinz: Collutorio, pastiglie per la gola, gocce di valeriana, spray anti-trac...
Helmut: Non rubarmi la scena, amico! Puoi provarci a Hollywood, ma non ci riuscirai comunque. Sì, amici, avete sentito bene: Heinz e io partiremo dopodomani per Hollywood e reciteremo in un vero film.
Heinz: Ehi, una piccola console per videogiochi. A cosa serve?
Helmut: Dammela! Serve per le numerose pause sul set. Ehi, crea i tuoi propri video di unboxing! Nell'Helmut Show sei solo il sidekick, capito?
Heinz: Il tuo inglese è migliorato. Plop plop plop
Helmut: Allora, cos'altro c'è da vedere? La brochure "Fagli vedere! Nuovi talenti alla conquista di Hollywood", molto bene, poi alcuni audio motivazionali, tutorial di recitazione metodica, un dispositivo per l'allenamento della voce...
Heinz: C'è altra pellicola di plop plop lì dentro? Frusc rovist afferr
Helmut: Giù le mani! Ecco, un portachiavi con un grazioso Oscar come talismano e... ah, le mie cartoline autografate!
Heinz: Cosa? Fammi vedere. Hm. Quella posa non è un po' troppo... forte?
Helmut: Intendi presuntuosa?
Heinz: Sì.
Helmut: Che ne pensate voi? Depositate i vostri commenti e iscrivetevi al canale. Colpite la campana e offritemi un caffè sulla mia pagina pirata! Ehm, patriota. Patriarca, ora ci sono! Alla prossima, vostro Helmut!
Heinz: Fatto?
Helmut: Sì, il finale doveva essere la tua parte, ma per fortuna ho salvato la situazione con abilità.
Heinz: Plop
Helmut: Allora? Pronto per la nostra prossima avventura?
Heinz: Non ne sono sicuro. Il paese di Trump. Il tipo che il suo primo giorno in carica voleva portare la pace in Ucraina. Il presidente della pace.
Helmut: Beh, nel frattempo ha sparato un bel po' in giro per quello, però.
Heinz: Lui e i suoi amici in Israele hanno attaccato l'Iran, lo Yemen, la Siria, il Libano, il Qatar, il Venezuela, la Palestina ovviamente e non ho nemmeno menzionato tutti i paesi perché ho perso il conto.
Helmut: Senti, capisco le tue preoccupazioni, ma anche la Germania commette degli errori.
Heinz: Ma sì, dobbiamo abolire lo stato sociale per finanziare la guerra contro la potenza nucleare russa, che non ci ha mai attaccato ma ha cercato di collaborare con noi. Fantastico.
Helmut: Vedi. E anche la nostra polizia sta diventando più brutale, non solo quella degli Stati Uniti.
Heinz: Sì, vogliono "proteggere la vita ebraica" e la loro logica dice loro che le manifestazioni contro il genocidio sono antisemite. Ovviamente, la "vita ebraica" che si oppone al genocidio non viene protetta. Ma a questo proposito hai detto recentemente una frase molto bella.
Helmut: Davvero? Io?
Heinz: Sì, in qualche modo profetico. Hai detto che l'intera civiltà occidentale sta scoppiando come un palloncino su un ago per la questione palestinese.
Helmut: Ah, quello. Era buono? Non ci avevo pensato molto.
Heinz: Eh, come? Comunque, con le immagini ricorrenti di folle affamate e rinchiuse, di esecuzioni di massa e umiliazioni, di bambini che soffrono, tutta questa enorme orgia sadica di violenza... vengono in mente dei paragoni.
Helmut: Intendi paragoni proibiti?
Heinz: TUTTI lo vedono. Molti ancora lo reprimono e lo negano, ma senza dubbio lo vedono. È questo l'ago che fa scoppiare il palloncino.
Helmut: Oh cavolo.
Heinz: Se un gruppo non viene mai perseguito legalmente e gode sempre dell'impunità, continuerà a svilupparsi di conseguenza. È quello che vediamo oggi. E vediamo anche che la Nakba del 1948 aveva già queste caratteristiche. Noi occidentali abbiamo sostenuto, finanziato e coperto questa situazione per tutto il tempo, anche con bugie.
Helmut: Bisogna risalire così indietro nel tempo per districare questa vicenda?
Heinz: Il 17 settembre 1948 è una buona data per questo. Fu allora che il primo mediatore dell'ONU, lo svedese Folke Bernadotte conte di Wisborg, fu assassinato a Gerusalemme.
Helmut: La Nakba non era già finita a quel punto?
Heinz: Era mai finita? Israele ha dato un'amnistia generale agli assassini di Bernadotte e il mondo è rimasto a guardare. Quello è stato l'inizio della fine dell'ONU e del diritto internazionale.
Helmut: Direi che hai disimballato un bel pacchetto, per restare in tema. Bravo. Ehi, Hollywood sera un gioco da ragazzi per te! A proposito, i biglietti aerei sono arrivati.

(3) Unboxing
Día 8

Heinz: ♪ ¡Ya estoy de vuelta! Es muy divertido conducir por la zona con la nueva motoneta.
Helmut: Ah, mi compañero de piso Heinz. Buena oportunidad para presentároslo.
Heinz: ¿Con quién estás hablando? ¿Tenemos visita?
Helmut: Estoy grabando un vídeo de unboxing para mi canal.
Heinz: ¿Un qué?
Helmut: Te paso este micrófono, tengo otro. Clip. Siéntate ahí, a la izquierda del encuadre, y mírame, ya lo verás por ti mismo.
Heinz: ¿Qué es ese paquete que hay sobre la mesa?
Helmut: ¡Ajá! ¿Veis la sorpresa en la cara de Heinz? Por lo visto, nunca ha participado en un evento de unboxing.
Heinz: ¿Quieres publicar tu reacción cuando abras el paquete? ¡¡Oah, mmh, wooow!! Je je
Helmut: Bueno, querida comunidad, así de embarazoso puede resultar no saber la diferencia entre los vídeos de reacción y los de unboxing. Son dos zapatos completamente diferentes. Eh, botas. Un zapato y una bota, eso es.
Heinz: ¡Ah, ahí está la cámara! Ahora la veo. Vale, ¡adelante!
Helmut: Sí. Muy bien. Entonces, ¿qué tenemos aquí?
Heinz: Un paquete.
Helmut: Exacto. Primero voy a cortar la cinta adhesiva con el cúter por donde une los lados de la caja.
Heinz: ¡Buen plan!
Helmut: Entonces... aah, maldita sea, no pasa nada. El borde está afilado. Ahora levanto las solapas laterales y veo...
Heinz: ...film plop plop
Helmut: ¡Un poco más de seriedad, Heinz! Quito el material de relleno de la caja... plop
Heinz: Justo lo que dije. ¡Dame un poco a mí también!
Helmut: Ah, ¡así que este es el kit de inicio! Todo lo que un actor en ciernes necesita. ¡Empecemos con el neceser! Maquillaje, espejo, polvos... tos tos avent agit
Heinz: Plop plop plop plop
Helmut: ¿Y qué es esto? Ya veo, una toalla con un motivo de Indiana Jones, muy lujosa.
Heinz: Creo que también hay un conejillo de indias ahí dentro. Ahí, en la esquina.
Helmut: Es una peluca. También debería haber... ah, aquí: un bigote postizo.
Heinz: Enjuague bucal, pastillas para la garganta, gotas de valeriana, spray contra el miedo escénico...
Helmut: ¡No me robes el protagonismo, amigo! Puedes intentarlo en Hollywood, pero no lo conseguirás de todos modos. Sí, amigos, han oído bien: Heinz y yo nos vamos pasado mañana a Hollywood y vamos a actuar en una película de verdad.
Heinz: Oye, una pequeña consola de videojuegos. ¿Para qué es?
Helmut: ¡Dámela! Sirve para los numerosos descansos en el plató. ¡Eh, crea tus propios vídeos de unboxing! En el Helmut Show solo eres el sidekick, ¿entendido?
Heinz: Tu inglés ha mejorado. Plop plop plop
Helmut: Bueno, ¿qué más hay para ver? El folleto "¡Demuéstrales lo que vales! Nuevos talentos conquistan Hollywood", muy bueno, luego algunos audios motivacionales, tutoriales sobre el método Stanislavski, un dispositivo de entrenamiento vocal...
Heinz: ¿Hay más film plop plop ahí dentro? Cruj busc hurg
Helmut: ¡Quita las manos! Ahí, un llavero con un pequeño Óscar como talismán y... ah, ¡mis postales de autógrafos!
Heinz: ¿Qué? Déjame ver. Hm. Esa pose no es un poco demasiado... fuerte?
Helmut: ¿Quieres decir pretenciosa?
Heinz: Sí.
Helmut: ¿Qué opináis vosotros al respecto? Depositad vuestros comentarios y suscribíos. ¡Golpead la campana y invitadme a un café en mi página pirata! Eh, patriota. Patriarca, ¡ahora lo tengo! Hasta la próxima, vuestro Helmut.
Heinz: ¿Terminado?
Helmut: Sí, el final habría sido tu parte, pero por suerte he salvado la situación con habilidad.
Heinz: Plop
Helmut: ¿Y bien? ¿Listo para nuestra próxima aventura?
Heinz: No estoy seguro. El país de Trump. El tipo que quería traer la paz a Ucrania desde su primer día en el poder. El presidente de la paz.
Helmut: Bueno, ha estado disparando bastante en todas direcciones para eso, sin embargo.
Heinz: Él y sus amigos de Israel han atacado Irán, Yemen, Siria, Líbano, Qatar, Venezuela, Palestina por supuesto, y ni siquiera he mencionado todos los países porque he perdido la cuenta.
Helmut: Escucha, entiendo tus preocupaciones, pero Alemania también comete errores.
Heinz: Claro, tenemos que abolir el estado del bienestar para financiar la guerra contra la potencia nuclear Rusia, que nunca nos ha atacado, sino que ha buscado cooperar con nosotros. Genial.
Helmut: Ya ves. Y nuestra policía también se está volviendo más brutal, no solo la de Estados Unidos.
Heinz: Sí, quieren "proteger la vida judía" y su lógica les dice que las manifestaciones contra el genocidio son antisemitas. Por supuesto, la "vida judía" que se opone al genocidio no está siendo protegida. Pero recientemente dijiste una frase muy acertada al respecto.
Helmut: ¿En serio? ¿Yo?
Heinz: Sí, profético de alguna manera. Dijiste que toda la civilización occidental está estallando como un globo pinchado por una aguja debido a la cuestión palestina.
Helmut: Ah, eso. ¿Estuvo bien? No lo había pensado mucho.
Heinz: ¿Eh, cómo? En cualquier caso, las imágenes recurrentes de personas hambrientas y multitudes hacinadas, de ejecuciones masivas y humillaciones, de niños que sufren, de toda esta enorme orgía de violencia sádica... vienen a la mente algunas comparaciones.
Helmut: ¿Te refieres a comparaciones prohibidas?
Heinz: TODOS lo ven. Muchos lo siguen reprimiendo y negando, pero sin duda lo ven. Esa es la aguja que pincha el globo.
Helmut: Oh, tío.
Heinz: Si un grupo nunca es procesado legalmente y siempre goza de impunidad, seguirá desarrollándose en consecuencia. Eso es lo que vemos ahora. Y también vemos que la Nakba de 1948 ya tenía estas características. En Occidente hemos apoyado, financiado y encubierto esta situación todo el tiempo, incluso con mentiras.
Helmut: ¿Hay que remontarse tan atrás para desentrañar el asunto?
Heinz: El 17 de septiembre de 1948 es una buena fecha para ello. Fue entonces cuando el primer mediador de la ONU, el sueco Folke Bernadotte, conde de Wisborg, fue asesinado en Jerusalén.
Helmut: ¿No había terminado ya la Nakba para entonces?
Heinz: ¿Acaso terminó alguna vez? Israel concedió una amnistía general a los asesinos de Bernadotte y el mundo se quedó mirando sin hacer nada. Ese fue el principio del fin de la ONU y del derecho internacional.
Helmut: Yo diría que has desempaquetado un buen paquete, por seguir con el tema. Bien hecho. ¡Oye, Hollywood será pan comido para ti! Por cierto, han llegado los billetes de avión.

(English) The company FF PR is stabilizing. Five people are already working there, and the initial interview that Fanni and Fiona are about to attend could lead to another hire, as it concerns a very well-paid and long-term major contract.

(Français) La boîte FF PR se stabilise. Cinq personnes y bossent déjà et le premier entretien auquel Fanni et Fiona sont en route pourrait déboucher sur une nouvelle embauche, car il s'agit d'un gros contrat bien payé et à long terme.

(Italiano) L'azienda FF PR sta diventando più stabile. Ci lavorano già cinque persone e il primo colloquio a cui Fanni e Fiona stanno andando potrebbe portare a un'altra assunzione, perché si tratta di un grosso incarico ben pagato e a lungo termine.

(Español) La empresa FF PR se está estabilizando. Ya trabajan allí cinco personas y la primera entrevista a la que se dirigen Fanni y Fiona podría dar lugar a otra contratación, ya que se trata de un encargo importante, muy bien remunerado y de larga duración.

(Deutsch) Die Firma FF PR stabilisiert sich. Schon arbeiten fünf Personen dort und das Erstgespräch, zu dem Fanni und Fiona unterwegs sind, könnte zu einer weiteren Einstellung führen, denn es geht um einen sehr gut bezahlten und dauerhaften Großauftrag. Special Version

(4) Kuckuck
Tag 8

Fanni: Ich bewundere immer wieder deine Entschlossenheit. Ich hätte das Erstgespräch auch allein führen können.
Fiona: Das hast du im Grunde ja schon. Im Fitness-Studio, hast du gesagt, oder?
Fanni: Ja, aber nur kurz. Als Leonie neben mir auf dem Spinning-Bike gehört hat, dass wir eine PR-Agentur haben, war sie sehr interessiert.
Fiona: Ja, und als sie dir ihr Budget genannt hat, warst du sehr interessiert.
Fanni: Hi hi. Ja. Und du auch. Findest du eigentlich, dass ich dick geworden bin? Hier gleich rechts!
Fiona: Warte mal kurz, wo ...? Ah, da vorne müssen wir abfahren. Gut angebunden ist der Ort, er liegt nah an der A66 und auch der A3, genau zwischen Frankfurt, Wiesbaden und Mainz. Nein.
Fanni: Was ist?
Fiona: Nein, du bist nicht dick geworden. Machst du dir Sorgen, dass dein Peter dich nicht mehr mag?
Fanni: Natürlich nicht. Es ist nur ... Ich würd eigentlich gern eine größere Wohnung für uns beide finden, aber er will immer noch seinen Bauernhof zurück, den er verkaufen musste.
Fiona: Ich schätze, es dauert, bis er das Geld dafür zusammen hat. Was hat denn das Jobgespräch mit Vito ergeben?
Fanni: Oh, das lief super. Peter hat einen Arbeitsvertrag gekriegt und muss nicht zum Jobcenter. Erst mal ist er Mädchen für alles, für später will Vito sich was ausdenken.
Fiona: Und was sagt Peter zu deinem Kinderwunsch?
Fanni: Woher ...?
Fiona: Das ist ja wohl offensichtlich. Im Urlaub hast du ständig Maria auf dem Arm gehabt. Außerdem hast du es letztens auf dem Spielplatz erwähnt, wo du den Babyschuh gefunden hattest.
Fanni: Seufz. Lass uns ein anderes Mal darüber reden, ich muss mich mental auf das Gespräch vorbereiten. Ah, da hinten ist das Gebäude. Siehst du den riesigen Kuckuck auf dem Dach?
Fiona: OK, der Navi weist den Weg. Noch 1,3 Kilometer. Ich bin ja gespannt. Wenn das klappt, können wir einen zusätzlichen Texter einstellen. Dann sind wir schon zu sechst in der Agentur.
Fanni: Ich hab meine besten Klamotten angezogen. Sag mal, was ist eigentlich aus dieser Wohnwagensache geworden? Du hast das Thema nie wieder aufgegriffen. Steht das Ding, äh ... Holger jetzt bei Heinz und Helmut in Mainz?
Fiona: Das Wohnmobil ist ... tot.
Fanni: Wie jetzt? Verschrottet? Haben die Audis und der Helikopter ihn am Ende zur Strecke gebracht?
Fiona: Heinz hat gesagt, je weniger wir darüber wissen, desto besser. Aber er will die Verantwortlichen finden und zur Rechenschaft ziehen.
Fanni: Du sagst das so ... stolz. Oh, was für ein riesiger Parkplatz! Die Ortsbeschauung fängt mit einem großen Pluspunkt an.
Fiona: Ja, ich bin stolz auf meinen Heinz. Er ist auf einmal so ... entschlossen. Kt
Fanni: Kt. Früher warst du eher besorgt, wenn er Entschlossenheit gezeigt hat. Und was macht er gerade?
Fiona: Schlp. Er fliegt übermorgen mit Helmut nach Hollywood, um einer Spur zu folgen.
Fanni: Schlp. Quiek-quiek. Wow.
Fiona: Das ist also das neue Veranstaltungshaus „Kuckuck”, das im Sommer eröffnet. Imposant.
Fanni: Die haben offenbar eine Menge Kohle in die Renovierung gesteckt. Vorher waren das zwei Fabrikgebäude. Dahinter ist noch eine große Rasenfläche für Outdoor-Veranstaltungen. Ah, da kommt Leonie uns entgegen. Mit dem Chef, Herrn ... äh ...
Fiona: Schnell!
Fanni: Lehmann.
Fiona: Herr Lehmann, hallo! Ja, ganz recht, Fiona und Fanni von FF PR. Hallo Leonie!
Fanni: Von hier draußen macht das Doppelgebäude einen sehr guten Eindruck. Diese Mischung aus altem Mauerstein, Stahl und Glas ...
Fiona: Und Sie sind der Besitzer oder ...? Intendant, oh. OK.
Fanni: Aha, im Eingangsbereich wird kräftig gearbeitet, wie man sieht. Kasse, Snacks, Platz für kleine Präsentationen und Sektempfänge. Nobel, nobel.
Fiona: Und woher kam die Idee mit dem Kuckuck? Aha, sein erster Ruf im Frühjahr bringt Glück. Bote des Neubeginns, verstehe. Auch Symbol für Sehnsucht, na, da steckt ja einiges dahinter.
Fanni: Nein, wusste ich nicht. Fiona, wusstest du, dass man beim ersten Kuckucksruf des Jahres auf sein Portemonnaie klopfen soll, weil das Wohlstand verheißt?
Fiona: Hm. Oh, der Saal mit der großen Bühne! Wie viele? 1100? Donnerwetter. Und der andere? 350, aha. Und Sie brauchen eine Betreuung für die Website und die sozialen Medien, richtig?
Fanni: Mit Kalender, Hintergrundtexten, Fotos, Community, OK. Was noch? Poster, Broschüren, Flyer. Klar können wir das. Corporate Design und Branding? Ja, an welches Budget hatten Sie denn ungefähr gedacht? Oh.
Fiona: Mit so einer Summe kann man natürlich einiges auf die Beine stellen. Gibt es schon einen Spielplan für die erste Saison? 2026?
Fanni: Ich? Grafik und Animation, hauptsächlich. Ja, ich fotografiere auch.
Fiona: „Diskussionsabend über Migration und Islam. Ist der Islam mit unserer Demokratie vereinbar?” Hm. „Ukrainisches Regenbogenfest mit kulinarischen Spezialitäten und Spendengala ...”
Fanni: Ja, woher ...? Ach so, Leonie hat Ihnen das erzählt. Ja, stimmt, ich stell lebensechte Modelle von Frühmenschen her. Klar hab ich Fotos dabei, Moment.
Fiona: Oh, mit der Bundeswehr gibt es auch eine Veranstaltung. Und mit der Amadeu-Antonio-Stiftung. Hm. Claudia Roth auch, so so. Die gesagt hat, dass sie auf der Berlinale 2024 nur für den Israeli geklatscht hat und nicht für den Palästinenser. Offener Rassismus.
Fanni: Hier, sehen Sie? Neandertaler, genau. Wisch wisch. Der da? Homo luzonensis, ist kürzlich erst entdeckt worden.
Fiona: „Die Psychotricks des Schwurblers Daniele Ganser. Podiumsdiskussion”, oh-oh. OK, dann ist da bestimmt noch ... ah ja: Veranstaltungen zum Thema Antisemitismus. Ist sogar eine eigene Rubrik. Israel hier ... Israel da ... Alles klar, es geht im Grunde nur um Israel. Fanni, wir gehen.
Fanni: Was? Aber ...
Fiona: Nein nein, kein Interesse, Herr ... Lehmann. Ob ich was? Ob ich Hamas-Anhängerin bin? Ernsthaft? Das ist das Niveau? Der Genozid in Gaza ist auf einem schrecklichen Höhepunkt und Sie kommen mir so?
Fanni: Fiona!
Fiona: Terrorismus? Klar, ich hab antisemitische Tendenzen. Die alte Leier, das ist wirklich langweilig. Ihnen ist schon klar, dass Beihilfe zum Genozid strafbar ist, oder? Nein, Sie, ich spreche von Ihnen in Ihrer Eigenschaft als Intendant. Aber natürlich, was denken Sie denn?
Fanni: Tja, Leonie, das ist wohl nicht so ... Leonie?
Fiona: Komm, Fanni, dieses Ei legen wir uns nicht ins Nest!

(4) Cuckoo
Day 8

Fanni: I always admire your determination. I could have managed the initial meeting on my own.
Fiona: You basically already did. At the gym, you said, right?
Fanni: Yes, but only briefly. When Leonie, who was next to me on the spinning bike, heard that we have a PR agency, she was very interested.
Fiona: Yes, and when she told you her budget, you were very interested.
Fanni: Hee hee. Yes. And so were you. By the way, would you say I've gained weight? Turn right over there!
Fiona: Wait a minute, where...? Ah, we have to get off the highway here. The place is well connected, it's close to the A66 and also the A3, right between Frankfurt, Wiesbaden, and Mainz. No.
Fanni: What's up?
Fiona: No, you haven't gained weight. Are you worried that your Peter no longer likes you?
Fanni: Of course not. It's just... I'd really like to find a bigger apartment for the two of us, but he still wants to get his farm back, which he had to sell.
Fiona: I guess it will take a while for him to save up the money for that. So how did the job interview with Vito go?
Fanni: Oh, it went great. Peter got a work contract and doesn't have to see the job center. For now, he's a handyman, but Vito will figure something else out later.
Fiona: And what does Peter say about you wanting kids?
Fanni: How did you...?
Fiona: It's pretty obvious. During our vacation, you were constantly holding Maria. You also mentioned it recently at the playground where you found that baby shoe.
Fanni: Sigh. Let's talk about this another time, I need to mentally prepare for the conversation. Ah, there's the building over there. Can you see the huge cuckoo on the roof?
Fiona: OK, the satnav is showing the way. Another 1.3 kilometers. I can't wait. If it works out, we can hire an additional copywriter. Then there will be six of us in the agency.
Fanni: I put on my best clothes. Hey, so what about that motorhome business? You never brought the topic up again. Is that thing, uh... Holger now staying with Heinz and Helmut in Mainz?
Fiona: The motorhome is... dead.
Fanni: What do you mean? Scrapped? Did the Audis and the helicopter finally get the better of it?
Fiona: Heinz said the less we know about it, the better. But he wants to find those responsible and hold them accountable.
Fanni: You say that so... proudly. Oh, what a huge parking lot! The site inspection is starting off with a big plus.
Fiona: Yes, I'm proud of my Heinz. He suddenly is so... determined. Kt
Fanni: Kt. In the past, you rather tended to worry when he showed determination. And what is he up to at the moment?
Fiona: Shlp. He's flying to Hollywood with Helmut the day after tomorrow to follow up on a lead.
Fanni: Shlp. Squeak-squeak. Wow.
Fiona: Okay, so this is the new event venue "Cuckoo", which opens in the summer. Impressive.
Fanni: They seem to have put a lot of money into the renovation. It used to be two factory buildings. Behind it is a large lawn for outdoor events. Ah, here comes Leonie. With the boss, Herr... uh...
Fiona: Quick!
Fanni: Lehmann.
Fiona: Herr Lehmann, hello! Yes, that's right, Fiona and Fanni from FF PR. Hello Leonie!
Fanni: From the outside, the double building makes a very good impression. This mixture of old brick, steel, and glass...
Fiona: And you are the owner or...? General director, oh. OK.
Fanni: Uh-huh, there's a lot of work going on in the entrance area, apparently. Ticket office, snacks, space for small presentations and champagne receptions. Classy, classy.
Fiona: And where did the cuckoo idea come from? I see, its first call in spring brings good luck. Messenger of new beginnings, right. Also a symbol of longing, well, there's quite a lot behind it.
Fanni: No, I didn't know that. Fiona, did you know that when you hear the first cuckoo call of the year, you should tap your wallet because it brings prosperity?
Fiona: Hm. Oh, the hall with the big stage! How many? 1,100? Wow. And the other one? 350, I see. And you need someone to manage the website and social media, right?
Fanni: With a calendar, background texts, photos, community, OK. What else? Posters, brochures, flyers. Sure, we can do that. Corporate design and branding? Yes, well, what kind of budget did you have in mind? Oh.
Fiona: With such a sum, there's a lot one can do, of course. Is there already a schedule for the first season? 2026?
Fanni: Me? Graphics and animation, mainly. Yes, I also take photos.
Fiona: "Discussion evening on migration and Islam. Is Islam compatible with our democracy?" Hm. "Ukrainian rainbow festival with culinary specialties and charity gala..."
Fanni: Yes, how did you... Oh, Leonie told you. Yes, that's right, I make lifelike models of early humans. Sure I have photos with me, just a moment.
Fiona: Oh, there's also an event with the German Armed Forces. And with the Amadeu Antonio Foundation. Hmm. Claudia Roth too, I see. The one who said that at the 2024 Berlinale she only applauded the Israeli and not for the Palestinian. Open racism.
Fanni: Here, see? Neanderthal, exactly. Swipe swipe. That one? Homo luzonensis, just recently discovered.
Fiona: "The psychotricks of imposter Daniele Ganser. Panel discussion", oh-oh. OK, then there's definitely also... ah yes: events on the topic of anti-Semitism. It even has its own section. Israel here... Israel there... All right, it's basically all about Israel. Fanni, we're leaving.
Fanni: What? But...
Fiona: No, no, not interested, Herr... Lehmann. Whether I'm what? A Hamas supporter? Seriously? That's the level we're at? The genocide in Gaza is at a terrible peak and you're giving me this?
Fanni: Fiona!
Fiona: Terrorism? Sure, I have anti-Semitic tendencies. The same old story, it's really boring. You do realize that aiding and abetting genocide is a criminal offense, right? No, you, I'm talking about you in your capacity as director. But of course, what do you think?
Fanni: Well, Leonie, I guess that didn't go so... Leonie?
Fiona: Come on, Fanni, this egg is not going in our nest!

(4) Coucou
Jour 8

Fanni : J'adore ta détermination. J'aurais pu faire le premier rendez-vous toute seule.
Fiona : En fait, tu l'as déjà fait. À la salle de sport, c'est ça ?
Fanni : Ouais, mais juste un peu. Quand Leonie, qui était à côté de moi sur le vélo de spinning, a entendu qu'on avait une agence de relations publiques, elle a été super intéressée.
Fiona : Ouais, et quand elle t'a dit son budget, c'est toi qui étais super intéressée.
Fanni : Hi hi. Oui. Et toi aussi. Au fait, tu trouves que j'ai grossi ? Tourne à droite là-bas !
Fiona : Attends une minute, où… ? Ah, on doit quitter l'autoroute ici. L'endroit est bien desservi, il est proche de l'A66 et aussi de l'A3, juste entre Francfort, Wiesbaden et Mayence. Non.
Fanni : Qu'est-ce qu'il y a ?
Fiona : Non, tu n'as pas grossi. Tu as peur que ton Peter ne t'aime plus ?
Fanni : Bien sûr que non. C'est juste que... j'aimerais vraiment trouver un appart plus grand pour nous deux, mais il veut toujours racheter sa ferme, qu'il a dû vendre.
Fiona : Je suppose qu'il lui faudra du temps pour réunir l'argent nécessaire. Au fait, comment s'est passé l'entretien d'embauche avec Vito ?
Fanni : Oh, ça s'est super bien passé. Peter a obtenu un contrat de travail et n'a pas besoin de se rendre à l'agence pour l'emploi. Pour l'instant, il est homme à tout faire, mais Vito trouvera autre chose plus tard.
Fiona : Et que dit Peter à propos de ton envie d'avoir des enfants ?
Fanni : Comment tu... ?
Fiona : C'est évident. Pendant les vacances, tu avais tout le temps Maria dans les bras. En plus, tu en as parlé récemment au terrain de jeux, où tu as trouvé cette chaussure de bébé.
Fanni : Soupir. On en reparlera une autre fois, j'ai besoin de me préparer mentalement à l'entretien. Ah, voilà le bâtiment là-bas. Tu vois l'énorme coucou sur le toit ?
Fiona : OK, le GPS nous indique le chemin. Encore 1,3 kilomètre. J'ai hâte. Si ça marche, on pourra embaucher un rédacteur supplémentaire. On sera alors six dans l'agence.
Fanni : J'ai mis mes plus beaux vêtements. Au fait, qu'est-ce qu'il en est de cette histoire de camping-car ? Tu n'en as plus jamais reparlé. Est-ce que ce truc, euh... Holger est maintenant chez Heinz et Helmut à Mayence ?
Fiona : Le camping-car est... mort.
Fanni : Comment ça ? Mis à la casse ? Les Audi et l'hélicoptère ont fini par l'avoir ?
Fiona : Heinz a dit que moins on en savait à ce sujet, mieux c'était. Mais il veut trouver les responsables et leur faire rendre des comptes.
Fanni : Tu dis ça avec tellement de... fierté. Oh, quel immense parking ! La visite des lieux commence par un gros point positif.
Fiona : Oui, je suis fière de mon Heinz. Il est soudainement tellement... déterminé. Kt
Fanni : Kt. Avant, tu avais plutôt tendance à t'inquiéter quand il faisait preuve de détermination. Et qu'est-ce qu'il fait en ce moment ?
Fiona : Chlp. Il s'envole pour Hollywood avec Helmut après-demain pour suivre une piste.
Fanni : Chlp. Couic-couic. Ouah.
Fiona : Bon, voici donc le nouveau lieu événementiel « Coucou », qui ouvre cet été. Impressionnant.
Fanni : Ils ont visiblement mis beaucoup d'argent dans la rénovation. Avant, c'étaient deux bâtiments industriels. Derrière, il y a une grande pelouse pour les événements en plein air. Ah, voilà Leonie qui vient vers nous. Avec le patron, Herr... euh...
Fiona : Vite !
Fanni : Lehmann.
Fiona : Herr Lehmann, bonjour ! Oui, c'est ça, Fiona et Fanni de FF PR. Salut Leonie !
Fanni : De l'extérieur, le double bâtiment fait très bonne impression. Ce mélange de vieilles briques, d'acier et de verre...
Fiona : Et vous êtes le propriétaire ou... ? Directeur général, oh. OK.
Fanni : Ah, on voit qu'il y a beaucoup de travail dans le hall d'entrée. Caisse, snacks, espace pour de petites présentations et des réceptions au champagne. Très classe, très classe.
Fiona : Et d'où vient l'idée du coucou ? Ah, son premier chant au printemps porte chance. Messager de nouveaux départs, je vois. Aussi un symbole de nostalgie, eh bien, il y a beaucoup de choses derrière tout ça.
Fanni : Non, je ne savais pas ça. Fiona, tu savais que quand on entend le premier coucou de l'année, il faut tapoter son portefeuille parce que cela promet la prospérité ?
Fiona : Hum. Oh, la salle avec la grande scène ! Combien ? 1 100 ? Ça alors. Et l'autre ? 350, ah bon. Et vous avez besoin d'aide pour le site web et les réseaux sociaux, c'est ça ?
Fanni : Avec un calendrier, des textes de fond, des photos, une communauté, OK. Quoi d'autre ? Des affiches, des brochures, des flyers. Bien sûr, on peut s'en occuper. Le design et l'image de marque ? Oui, alors, quel budget aviez-vous en tête ? Oh.
Fiona : Avec une telle somme, on peut faire beaucoup de choses, bien sûr. Y a-t-il déjà un programme pour la première saison ? 2026 ?
Fanni : Moi ? Du graphisme et de l'animation, principalement. Oui, je fais aussi de la photo.
Fiona : « Soirée-débat sur la migration et l'islam. L'islam est-il compatible avec notre démocratie ? » Hum. « Fête arc-en-ciel ukrainien avec spécialités culinaires et gala de charité... »
Fanni : Oui, d'où... ? Ah oui, c'est Leonie qui vous en a parlé. Ouais, c'est vrai, je fabrique des modèles réalistes d'hommes préhistoriques. Bien sûr que j'ai des photos, attendez.
Fiona : Oh, il y a aussi un événement avec l'armée allemande. Et avec la fondation Amadeu Antonio. Hmm. Claudia Roth aussi, tiens tiens. Celle qui a dit qu'à la Berlinale 2024, elle n'avait applaudi que l'Israélien et pas le Palestinien. Du racisme pur et simple.
Fanni : Tenez, vous voyez ? Un Néandertalien, exactement. Balay balay. Celui-là ? Homo luzonensis, découvert récemment.
Fiona : « Les astuces psychologiques de l'imposteur Daniele Ganser. Table ronde », oh-oh. OK, alors il y a sûrement aussi... ah oui : des événements sur le thème de l'antisémitisme. Il y a même une section dédiée. Israël ici... Israël là... D'accord, en gros, tout tourne autour d'Israël. Fanni, on s'en va.
Fanni : Quoi ? Mais...
Fiona : Non, non, ça ne m'intéresse pas, Herr... Lehmann. Si je suis quoi ? Une sympathisante du Hamas ? Sérieusement ? C'est ça, le niveau ? Le génocide à Gaza atteint des sommets terribles et vous me sortez ça ?
Fanni : Fiona !
Fiona : Le terrorisme ? Bien sûr, j'ai des tendances antisémites. Toujours la même rengaine, c'est vraiment ennuyeux. Vous savez que la complicité de génocide est punissable, n'est-ce pas ? Non, vous, je parle de vous en tant que directeur. Mais bien sûr, qu'en pensez-vous ?
Fanni : Eh bien, Leonie, je suppose que ce n'est pas... Leonie ?
Fiona : Allez, Fanni, on ne va pas mettre cet œuf dans notre nid !

(4) Cuculo
Giorno 8

Fanni: Ammiro sempre la tua determinazione. Avrei potuto fare il primo incontro da sola.
Fiona: In pratica l'hai già fatto. In palestra, hai detto, giusto?
Fanni: Sì, ma solo per un attimo. Quando Leonie, che era accanto a me sulla cyclette, ha sentito che abbiamo un'agenzia di PR, si è mostrata molto interessata.
Fiona: Sì, e quando ti ha detto il suo budget, sei stata tu a mostrarti molto interessata...
Fanni: Hi hi. Sì. E anche tu. A proposito, pensi che sia ingrassata? Gira a destra lì!
Fiona: Aspetta un attimo, dove...? Ah, dobbiamo uscire lì davanti. Il posto è ben collegato, è vicino alla A66 e anche alla A3, proprio tra Francoforte, Wiesbaden e Magonza. No.
Fanni: Che c'è?
Fiona: No, non sei ingrassata. Hai paura che il tuo Peter non ti voglia più?
Fanni: Certo che no. È solo che... mi piacerebbe trovare un appartamento più grande per noi due, ma lui vuole ancora riacquistare la sua fattoria, che ha dovuto vendere.
Fiona: Immagino che ci vorrà un po' di tempo prima che riesca a mettere da parte i soldi necessari. A proposito, com'è andato il colloquio di lavoro con Vito?
Fanni: Oh, è andato benissimo. Peter ha ottenuto un contratto di lavoro e non deve andare al centro per l'impiego. Per ora fa il tuttofare, ma Vito gli troverà qualcos'altro più avanti.
Fiona: E cosa dice Peter del tuo desiderio di avere figli?
Fanni: Come fai a...?
Fiona: È piuttosto ovvio. Durante le vacanze, avevi sempre Maria in braccio. Inoltre, ne hai parlato di recente al parco giochi, dove hai trovato quella scarpina da neonato.
Fanni: Sigh. Parliamone un'altra volta, devo prepararmi mentalmente alla conversazione. Ah, ecco l'edificio. Vedi l'enorme cuculo sul tetto?
Fiona: Ok, il navigatore ci indica la strada. Ancora 1,3 chilometri. Sono curiosa. Se tutto va bene, potremo assumere un altro copywriter. Allora saremo in sei nell'agenzia.
Fanni: Ho indossato i miei vestiti più belli. A proposito, che fine ha fatto la storia del camper? Non ne hai più parlato. Quel coso, ehm... Holger è ora da Heinz e Helmut a Magonza?
Fiona: Il camper è... morto.
Fanni: Cosa intendi? È stato rottamato? Le Audi e l'elicottero hanno avuto la meglio?
Fiona: Heinz ha detto che meno ne sappiamo, meglio è. Ma vuole trovare i responsabili e portarli davanti alla giustizia.
Fanni: Lo dici con così... orgoglio. Oh, che parcheggio enorme! L'ispezione del sito inizia con un grande punto a favore.
Fiona: Sì, sono orgogliosa del mio Heinz. All'improvviso è così... determinato. Kt
Fanni: Kt. In passato tendevi piuttosto a preoccuparti quando mostrava determinazione. E cosa sta combinando in questo momento?
Fiona: Shlp. Dopodomani volerà a Hollywood con Helmut per seguire una pista.
Fanni: Shlp. Cuic-cuic. Wow.
Fiona: Quindi questo è il nuovo centro eventi "Cuculo", che aprirà in estate. Imponente.
Fanni: A quanto pare hanno investito un sacco di soldi nella ristrutturazione. Prima erano due edifici industriali. Dietro c'è un grande prato per eventi all'aperto. Ah, ecco Leonie che viene verso di noi. Con il capo, il Herr... ehm...
Fiona: Presto!
Fanni: Lehmann.
Fiona: Herr Lehmann, ciao! Sì, esatto, Fiona e Fanni della FF PR. Ciao Leonie!
Fanni: Dall'esterno, il doppio edificio fa un'ottima impressione. Questo mix di vecchi mattoni, acciaio e vetro...
Fiona: E lei è il proprietario o... ? Direttore generale, oh. OK.
Fanni: Ah, si vede che c'è molto lavoro in corso nell'atrio. Biglietteria, snack, spazio per piccole presentazioni e ricevimenti con spumante. Elegante, elegante.
Fiona: E da dove è venuta l'idea del cuculo? Capisco, il suo primo richiamo in primavera porta fortuna. Messaggero di nuovi inizi, giusto. Anche simbolo di desiderio, beh, c'è molto dietro a tutto questo.
Fanni: No, non lo sapevo. Fiona, sapevi che quando si sente il primo canto del cuculo dell'anno, bisogna toccarsi il portafoglio perché porta prosperità?
Fiona: Hm. Oh, la sala con il grande palco! Quanti? 1.100? Wow. E l'altra? 350, capisco. E ha bisogno di qualcuno che gestisca il sito web e i social media, giusto?
Fanni: Con un calendario, testi di approfondimento, foto, community, ok. Cos'altro? Manifesti, brochure, volantini. Certo, possiamo farlo. Corporate design e branding? Sì, beh, che tipo di budget aveva in mente? Oh.
Fiona: Con una somma del genere si possono fare molte cose, naturalmente. C'è già un programma per la prima stagione? 2026?
Fanni: Io? Grafica e animazione, principalmente. Sì, faccio anche foto.
Fiona: "Serata di discussione su migrazione e Islam. L'Islam è compatibile con la nostra democrazia?" Hm. "Festival arcobaleno ucraino con specialità culinarie e gala di beneficenza..."
Fanni: Sì, come mai...? Ah, è stata Leonie a dirglielo. Sì, è vero, realizzo modelli realistici dei primi esseri umani. Certo che ho delle foto con me, un momento.
Fiona: Oh, c'è anche un evento con l'esercito tedesco. E con la fondazione Amadeu Antonio. Hmm. Anche Claudia Roth, guarda un po'. Quella che ha detto che alla Berlinale 2024 ha applaudito solo l'israeliano e non il palestinese. Razzismo dichiarato.
Fanni: Ecco, vede? Neanderthal, esatto. Scorre scorre. Quello? Homo luzonensis, scoperto solo di recente.
Fiona: "Gli psicotrucchi dell'impostore Daniele Ganser. Tavola rotonda", oh-oh. Ok, allora c'è sicuramente anche... ah sì: eventi sul tema dell'antisemitismo. C'è persino una sezione dedicata. Israele qui... Israele là... Va bene, in sostanza, tutto ruota intorno a Israele. Fanni, andiamo.
Fanni: Cosa? Ma...
Fiona: No, no, non mi interessa, Herr... Lehmann. Se sono cosa? Una sostenitrice di Hamas? Sul serio? Siamo a questo livello? Il genocidio a Gaza è al culmine e lei mi dice questo?
Fanni: Fiona!
Fiona: Terrorismo? Certo, ho tendenze antisemite. La solita solfa, è davvero noioso. Si rende conto che il favoreggiamento del genocidio è punibile per legge, vero? No, lei, mi riferisco a lei nella sua veste di direttore. Ma certo, cosa pensava?
Fanni: Beh, Leonie, non è proprio... Leonie?
Fiona: Dai, Fanni, non mettiamo questo uovo nel nostro nido!

(4) Cuco
Día 8

Fanni: Siempre admiro tu determinación. Yo podría haber llevado a cabo la primera entrevista sola.
Fiona: Básicamente, ya lo has hecho. En el gimnasio, dijiste, ¿verdad?
Fanni: Sí, pero solo por un momento. Cuando Leonie, que estaba a mi lado en la bicicleta estática, oyó que tenemos una agencia de relaciones públicas, se mostró muy interesada.
Fiona: Sí, y cuando te dijo su presupuesto, fuiste tú la que se mostró muy interesada...
Fanni: Je, je. Sí. Y tú también. Por cierto, ¿dirías que he engordado? ¡Gira a la derecha ahí!
Fiona: Espera un momento, ¿dónde...? Ah, tenemos que salir ahí delante. El lugar está bien comunicado, cerca de la A66 y también de la A3, justo entre Fráncfort, Wiesbaden y Maguncia. No.
Fanni: ¿Qué pasa?
Fiona: No, no has engordado. ¿Te preocupa que tu Peter ya no te quiera?
Fanni: Por supuesto que no. Es solo que... Me gustaría encontrar un apartamento más grande para los dos, pero él todavía quiere recuperar su granja, que tuvo que vender.
Fiona: Supongo que le llevará tiempo reunir el dinero para ello. Por cierto, ¿qué tal fue la entrevista de trabajo con Vito?
Fanni: Oh, fue genial. Peter ha conseguido un contrato de trabajo y no tiene que acudir a la oficina de empleo. Por ahora es el hombre para todo, pero Vito le buscará otra cosa más adelante.
Fiona: ¿Y qué dice Peter sobre tu deseo de tener hijos?
Fanni: ¿Cómo lo…?
Fiona: Es bastante obvio. Durante las vacaciones no dejaste de tener a María en brazos. Además, lo mencionaste hace poco en el parque infantil, donde encontraste el zapato de bebé.
Fanni: Suspiro. Hablemos de esto en otro momento, necesito prepararme mentalmente para la conversación. Ah, ahí está el edificio. ¿Ves el enorme cuco en el tejado?
Fiona: Vale, el GPS nos indica el camino. Otros 1,3 kilómetros. Estoy intrigada. Si sale bien, podremos contratar a otro redactor. Entonces seremos seis en la agencia.
Fanni: Me puse mi mejor ropa. Por cierto, ¿qué pasó con lo de la autocaravana? Nunca más volviste a sacar el tema. ¿Esa cosa, eh... Holger se queda ahora con Heinz y Helmut en Maguncia?
Fiona: La autocaravana está... muerta.
Fanni: ¿Cómo? ¿La han desguazado? ¿Los Audi y el helicóptero han acabado con ella?
Fiona: Heinz dijo que cuanto menos supiéramos al respecto, mejor. Pero quiere encontrar a los responsables y hacerles rendir cuentas.
Fanni: Lo dices con tanto... orgullo. ¡Oh, qué aparcamiento tan grande! La inspección del lugar empieza con una gran punto a favor.
Fiona: Sí, estoy orgullosa de mi Heinz. De repente está tan... decidido. Kt
Fanni: Kt. En el pasado, solías preocuparte cuando él mostraba determinación. ¿Y qué está haciendo ahora?
Fiona: Shlp. Pasado mañana volará a Hollywood con Helmut para seguir una pista.
Fanni: Shlp. Cuic-cuic. Vaya.
Fiona: Vale, este es el nuevo recinto para eventos "Cuco", que abre en verano. Impresionante.
Fanni: Por lo visto, han invertido mucho dinero en la renovación. Antes eran dos edificios industriales. Detrás hay un gran prado para eventos al aire libre. Ah, ahí viene Leonie hacia nosotros. Con el jefe, el Herr... eh...
Fiona: ¡Rápido!
Fanni: Lehmann.
Fiona: ¡Herr Lehmann, buenos tardes! Sí, así es, Fiona y Fanni, de FF PR. ¡Hola, Leonie!
Fanni: Desde aquí fuera, el edificio doble causa muy buena impresión. Esa mezcla de ladrillo antiguo, acero y cristal...
Fiona: ¿Y usted es el propietario o...? Director general, ah. Vale.
Fanni: Aja, se ve que hay mucho trabajo en marcha en el vestíbulo. Taquilla, aperitivos, espacio para pequeñas presentaciones y recepciones con champán. Elegante, elegante.
Fiona: ¿Y de dónde surgió la idea del cuco? Ya veo, su primer canto en primavera trae buena suerte. Mensajero de nuevos comienzos, entiendo. También símbolo de añoranza, bueno, hay mucho detrás de todo esto.
Fanni: No, no lo sabía. Fiona, ¿sabías que cuando se oye el primer canto del cuco del año hay que dar unos golpecitos a la cartera porque eso augura prosperidad?
Fiona: Hm. ¡Oh, la sala con el gran escenario! ¿Cuántos? ¿1100? Vaya. ¿Y la otra? 350, ya veo. Y necesita a alguien que gestione la página web y las redes sociales, ¿verdad?
Fanni: Con calendario, textos de fondo, fotos, comunidad, vale. ¿Qué más? Carteles, folletos, flyers. Claro, podemos hacerlo. ¿Diseño corporativo y branding? Sí, bueno, ¿qué tipo de presupuesto tenía en mente? Oh.
Fiona: Con esa cantidad, se pueden hacer muchas cosas, por supuesto. ¿Ya hay un programa para la primera temporada? ¿2026?
Fanni: ¿Yo? Gráficos y animación, principalmente. Sí, también hago fotos.
Fiona: "Velada de debate sobre la migración e islam. ¿Es el islam compatible con nuestra democracia?" Hm. "Fiesta arcoíris ucraniana con especialidades culinarias y gala benéfica..."
Fanni: Sí, ¿de dónde...? Ah, Leonie le ha contado eso. Sí, es cierto, realizo modelos realistas de los primeros seres humanos. Claro que tengo fotos conmigo, un momento.
Fiona: Oh, también hay un evento con el ejército alemán. Y con la Fundación Amadeu Antonio. Hmm. Claudia Roth también, vaya, vaya. La que dijo que en la Berlinale 2024 solo aplaudió al israelí y no al palestino. Racismo descarado.
Fanni: Aquí, ¿lo ve? Neandertal, exactamente. Desliz desliz. ¿Ese? Homo luzonensis, descubierto recientemente.
Fiona: "Los trucos psicológicos del impostor Daniele Ganser. Mesa redonda", oh-oh. Vale, entonces seguro que también hay... ah, sí: eventos sobre el tema del antisemitismo. Incluso tiene su propia sección. Israel aquí... Israel allá... Vale, en esencia, todo gira en torno a Israel. Fanni, nos vamos.
Fanni: ¿Qué? Pero...
Fiona: No, no, no me interesa, Herr... Lehmann. ¿Que si soy qué? ¿Partidaria de Hamás? ¿En serio? ¿Ese es el nivel? El genocidio en Gaza está en su punto álgido y ¿me sale usted con eso?
Fanni: ¡Fiona!
Fiona: ¿Terrorismo? Claro, tengo tendencias antisemitas. La vieja cantinela, es realmente aburrido. ¿Se da cuenta de que ayudar e incitar al genocidio es un delito punible, verdad? No, usted, me refiero a usted en su calidad de director. Pero claro, ¿qué cree?
Fanni: Bueno, Leonie, supongo que eso no ha salido... ¿Leonie?
Fiona: ¡Vamos, Fanni, no vamos a meter ese huevo en nuestro nido!

(English) The Boys have arrived in Burbank, California, and meet their contact Jeff at a diner to discuss the first day of filming. Neither of the two seems to have any trouble integrating into their new surroundings.

(Français) Les Gars sont arrivés à Burbank, en Californie, et rencontrent leur contact Jeff dans un diner pour discuter du premier jour de tournage. Aucun des deux ne semble avoir de difficulté à s'intégrer dans ce nouvel environnement.

(Italiano) I Ragazzi sono arrivati a Burbank, in California, e si incontrano al diner con il loro referente Jeff per discutere il primo giorno di riprese. Nessuno dei due sembra avere difficoltà a integrarsi nel nuovo ambiente.

(Español) Los Chicos han llegado a Burbank, California, y se reúnen en una cafetería con su contacto, Jeff, para hablar sobre el primer día de rodaje. Ninguno de los dos parece tener problemas para integrarse en el nuevo entorno.

(Deutsch) Die Jungs sind in Burbank, Kalifornien, angekommen und treffen sich im Diner mit ihrer Kontaktperson Jeff, um den ersten Filmdrehtag zu besprechen. Keiner der beiden scheint Mühe damit zu haben, sich in die neue Umgebung zu integrieren. Special Version

(5) Im Diner
Tag 11

Helmut: REDEST du mit mir? Nee. Ähem: Redest DU mit MIR? Noch mal: Redest ...?
Heinz: Helmut, bist du da? Wir sollen ... Ah, du probst vor dem großen Wohnzimmerspiegel. Passioniert und professionell, was?
Helmut: Redest du mit mir?
Heinz: Sonst ist hier keiner.
Helmut: Nein, das war aus „Taxi Driver”. 1976. Robert de Niro?
Heinz: Hab ich nie gesehen. Kommst du dann? Jeff will sich mit uns im Diner hier an der Ecke treffen, um unseren ersten Drehtag zu besprechen. Er hat mir eine Nachricht geschickt.
Helmut: Ah, wunderbar. Der Diner, Hollywoods Symbol für den heimischen Herd der verlorenen Seelen. So autistisch!
Heinz: Wahrscheinlich wolltest du „authentisch” sagen, es sei denn, du hast es artistisch gemeint.
Helmut: Äh, was?
Heinz: Lass uns unterwegs weiterreden, Jeff ist in fünf Minuten da. Hast du schon irgendwelche Nachbarn kennengelernt? Mich hat draußen eine Frau genervt und mir erklärt, was hier alles verboten ist. Karen.
Helmut: Wenn ich mich nicht irre, wohnt Charlie Cale auf der anderen Seite von diesem leicht vernachlässigten Swimmingpool im Innenhof. Aus der Serie „Poker Face”. Die mit der 80er-Jahre-Frisur.
Heinz: Die Schauspielerin?
Helmut: Ich hab sie nur durchs Fenster gesehen, aber ich denke, das war sie. Du kennst doch ihre Mystery-Fähigkeit: Sie kann blindlings erkennen, ob deine Aussagen wahr oder Bullshit sind, wenn sie sie hört. Vorsicht, Katze!
Heinz: Die ... Schauspielerin?
Helmut: Nein, Katze. Aaah, die gute Luft von Burbank, Kalifornien! Wieso meldet sich Jeff eigentlich bei dir und nicht bei mir?
Heinz: Äh ...
Helmut: Ach, ich weiß schon. Er hält dich für meinen Sekretär, so wie er der Sekretär von unserem Produzenten ist, diesem ... Dan Sherman. Sehr diskret.
Heinz: Genau genommen hat er keine Zeit für deine sinnlosen Fragen und Kommentare. Seit er uns gestern vom Flughafen abgeholt hat, geht das so. Vieles versteht er nicht mal, weil du ...
Helmut: Da sind wir schon. Bitte nach dir! Alter vor Schönheit. Ha, ein Diner wie aus einem Film! Da steht sogar eine alte Jukebox an der Wand!
Heinz: Jeff ist schon da. Er winkt uns zu sich.
Helmut: Guten Tag, ich bin der Helmut. Oh, das ist aber ein bezauberndes Lächeln, das Sie da zu bieten haben, äh ... Sibyl. Sind Sie ...?
Heinz: Helmut! Komm weiter! Die hat nicht gelächelt, die hat gegrinst. „Guten Tag, ich bin der Helmut.” Idiot. Als würde die Deutsch verstehen!
Helmut: Hi Jeff! Heinz, lässt du mich bitte am Fenster sitzen? Danke. Aaaah, morgen ist der große Tag, was, Jeff? Ich hab noch ein paar Fragen zu den Preisen und Auszeichnungen, die es in Hollywood gibt, und zwar ...
Heinz: Lass mich erst mal den Übersetzer auf den Tisch stellen. Ja, ich weiß, Jeff, danke, aber Helmut nickt auch, wenn er nichts versteht, und ich muss es ihm dann später alles noch mal sagen. Deshalb ist es besser, wenn ...
Helmut: Oh Heinz, bitte! In den USA benimmt man sich freundlich. Oberflächlich, aber freundlich. Denk an deinen Kodex!
Heinz: Meinen Kodex?
Helmut: Jeff, du musst wissen, dass Heinz der Figur Dexter aus der gleichnamigen Serie als Method-Actor nacheifert. (Er ist der Bay-Harbor-Metzger!)
Heinz: Jetzt rede keinen Stuss, Mann! Äh, was? Ach so, für mich nur einen Kaffee, bitte.
Helmut: Sibyl! Ich wusste, dass wir uns wiedersehen! Äh, ich nehm einen Eisbecher, den äh ... Burbank Blockbuster Sundae Extravaganza Supreme. Nein, nur das, danke. Ja, das ist ein Universal-Übersetzer. Ich komm übrigens aus Deutschland und du?
Heinz: Lass die Frau arbeiten und hör auf, wie ein Fernsehprediger zu kucken!
Helmut: Mississippi? Das ist ein Fluss, oder? Hast du da auf einem Boot gewohnt oder ...? Oh, ja klar, du musst weiter.
Heinz: OK, Jeff. Wir sind ganz Ohr.
Helmut: Aha, also morgen in den Sam Slam Studios und übermorgen bei Oopsy! Productions. Alles klar. Wir brauchen nur die Adressen und die Uhrzeiten. Ach so, Kostüme und Schminke, klar. Echt, zwei Stunden dauert das? Na gut, kein Problem.
Heinz: Und unser Akzent? Was für Rollen ... oh, danke für den Kaffee, äh, wen spielen wir denn?
Helmut: Sibyl, warum holst du dir nicht einen Löffel und hilfst mir mit diesem Monster-Eis? Das reicht ja für drei Eskimo-Familien.
Heinz: Stöhnen? Ja, kann ich, wieso? Einer von uns wird verprügelt und später erschossen? Oh Mann! Nein nein, nichts, schon OK. Und im zweiten Film? Keine Sprechrollen. Nur ein Wort? Und welches? Oh. Es wird viel geflucht in euren Filmen, was?
Helmut: „Motherfucker!!” So? Nein, du doch nicht, Sibyl! Das ist meine Rolle. Ja ja, wir machen Filme und so. Aber wir sind noch nicht sehr bekannt. Deshalb sind wir ja hier. Also, nicht hier im Diner, ich meine ...
Heinz: Helmut, stress die arme Frau nicht! Ich brauch Kaffee. Schlürf. Pffffffffffffffffffffffff prust schluck hust igitt!
Helmut: Oh Scheiße, warte, ich mach das weg. Sibyl, gibst du mir dein Tuch, ich komm da besser dran als du.
Heinz: Oah, war das eklig! Wasser! Gluck gluck gluck gluck
Helmut: Idiot! Du hast deinen Kaffee über Jeff und seinen Donut gespuckt. Da sind überall Flecken auf seinem Hemd. Und auf dem Sitz.
Heinz: Tut mir leid. Sorry, Sibyl! Ich hatte Kaffee erwartet und ... Was? Nein, ich meine richtigen Kaffee. Äh, wie soll ich das erklären? Die Bohnen werden geröstet und nach einer Methode zubereitet, die ein aromatisches wohlschmeckendes Heißgetränk hervorbringt.
Helmut: Oh Mann! Ja, natürlich, Jeff, das ist verständlich. Wisch wisch tupf tupf. Dann sehen wir uns morgen früh auf dem Set. Ach so, du bist nicht da? Wie heißt die? Melissa, alles klar. Die Adresse haben wir ja. Hier, vergiss deinen Donut nicht!
Heinz: Nein, ich wollte nicht unhöflich sein, Sibyl. Ich ... hm, weg ist sie. Ist nicht hundertprozentig gut gelaufen, stimmt's?
Helmut: Redest du mit mir?

(5) At the Diner
Day 11

Helmut: You TALKING to me? No. Ahem: YOU talking to ME? Again: You talking...?
Heinz: Helmut, are you there? We're supposed to... Ah, you're rehearsing in front of the big living room mirror. Passionate and professional, huh?
Helmut: You talking to me?
Heinz: There's no one else here.
Helmut: No, that was from "Taxi Driver". 1976. Robert de Niro?
Heinz: Never seen it. Are you coming? Jeff wants to meet us at the diner on the corner to discuss our first day of shooting. He sent me a message.
Helmut: Ah, wonderful. The diner, Hollywood's symbol of a homely hearth for lost souls. So autistic!
Heinz: You probably wanted to say "authentic", unless you meant it in an artistic sense.
Helmut: Uh, what?
Heinz: Let's continue talking on the way, Jeff will be there in five minutes. Have you met any neighbors yet? I had a woman outside annoying me and explaining to me all the things that are forbidden here. Karen.
Helmut: If I'm not mistaken, Charlie Cale lives on the other side of that slightly neglected swimming pool in the courtyard. From the series "Poker Face". The one with the 80s hairstyle.
Heinz: The actress?
Helmut: I only saw her through the window, but I think it was her. You know her mystery ability: she can tell blindly whether your statements are true or bullshit when she hears them. Careful, cat!
Heinz: The... actress?
Helmut: No, cat. Aaah, the fresh air of Burbank, California! So why is Jeff contacting you and not me?
Heinz: Uh...
Helmut: Oh, I know. He thinks you're my secretary, just like he's the secretary of our producer, that... Dan Sherman. Very discreet.
Heinz: Strictly speaking, he doesn't have time for your pointless questions and comments. It's been going on like this since he picked us up from the airport yesterday. He doesn't even understand a lot of it because you...
Helmut: Here we are. After you! Age before beauty. Ha, a diner like something out of a movie! There's even an old jukebox on the wall!
Heinz: Jeff is already there. He's waving us over.
Helmut: Hello, I'm Helmut. Oh, what an enchanting smile you have there, uh... Sibyl. Are you...?
Heinz: Helmut! Move along! She didn't smile, she grinned. "Hello, I'm Helmut." Idiot. As if she understands German!
Helmut: Hi Jeff! Heinz, can you let me sit by the window, please? Thanks. Aaaah, tomorrow's the big day, huh, Jeff? I've got a few more questions about the awards and honors they give out in Hollywood, namely...
Heinz: Let me put the translator on the table first. Yeah, I know, Jeff, thanks, but Helmut nods even when he doesn't understand anything, and then I have to explain it all to him again later. That's why it's better if...
Helmut: Oh Heinz, please! In the US, people behave in a friendly manner. Superficial, but friendly. Remember your code!
Heinz: My code?
Helmut: Jeff, you should know that Heinz emulates the character Dexter from the series of the same name as a method actor. (He's the Bay Harbor Butcher!)
Heinz: Don't talk garbage, man! Uh, what? Oh, just a coffee for me, please.
Helmut: Sibyl! I knew we'd meet again! Er, I'll have an ice cream, the... Burbank Blockbuster Sundae Extravaganza Supreme. No, just that, thanks. Yeah, that's a universal translator. By the way, I'm from Germany, and you?
Heinz: Let the woman work and stop looking like a TV preacher!
Helmut: Mississippi? That's a river, right? Did you live on a boat there or...? Oh, sure, you have to move on.
Heinz: OK, Jeff. We're all ears.
Helmut: Right, so tomorrow at Sam Slam Studios and the day after tomorrow at Oopsy! Productions. Understood. We just need the addresses and times. Oh, costumes and makeup, sure. Really, it takes two hours? All right, no problem.
Heinz: And our accents? What kind of roles... oh, thanks for the coffee, uh, who are we playing?
Helmut: Sibyl, why don't you get a spoon and help me with this monster ice cream? That's enough for three Eskimo families.
Heinz: Groan? Yes, I can do that, why? One of us gets beaten up and later shot? Oh man! No, no, nothing, it's OK. And in the second movie? No speaking roles. Just one word? And which one? Oh. There's a lot of swearing going on in your movies, huh?
Helmut: "Motherfucker!!" Like this? No, not you, Sibyl! That's my role. Yes, yes, we make movies and stuff. But we're not very well known yet. That's why we're here. Well, not here in the diner, I mean...
Heinz: Helmut, don't stress the poor woman! I need coffee. Slurp. Pffffffffffffffffffffffff snort gulp cough yuck!
Helmut: Oh shit, wait, I'll clean that up. Sibyl, give me your napkin, I can reach there better than you.
Heinz: Ugh, that was disgusting! Water! Gulp gulp gulp gulp
Helmut: Idiot! You spit your coffee all over Jeff and his donut. There are stains all over his shirt. And on the seat.
Heinz: I'm sorry. Excuse me, Sibyl! I was expecting coffee and... What? No, I mean real coffee. Um, how can I explain that? The beans are roasted and prepared using a method that produces an aromatic, tasty hot drink.
Helmut: Oh man! Yes, of course, Jeff, that's understandable. Wipe wipe dab dab. Then we'll see you tomorrow morning on set. Oh, you won't be there? What's her name? Melissa, got it. We have the address. Here, don't forget your donut!
Heinz: No, I didn't mean to be rude, Sibyl. I... um, she's gone. That didn't go a hundred percent well, did it?
Helmut: You talking to me?

(5) Au Diner
Jour 11

Helmut : C'EST à moi que tu parles ? Non. Ahem : C'est à MOI que TU parles ? Encore une fois: c'est à… ?
Heinz : Helmut, t'es là ? On doit... Ah, tu répètes devant le grand miroir du salon. Passionné et pro, hein ?
Helmut : C'est à moi que tu parles ?
Heinz : Y a personne d'autre ici.
Helmut : Non, ça vient de « Taxi Driver ». 1976. Robert de Niro ?
Heinz : Je n'ai jamais vu ce film. Tu viens ? Jeff veut nous retrouver au diner du coin pour parler de notre premier jour de tournage. Il m'a envoyé un message.
Helmut : Ah, magnifique. Le diner, symbole hollywoodien du foyer familial des âmes perdues. Tellement autistique !
Heinz : Tu voulais probablement dire « authentique », à moins que tu ne l'entendais dans un sens artistique.
Helmut : Euh, quoi ?
Heinz : Continuons à parler en chemin, Jeff sera là dans cinq minutes. As-tu déjà rencontré des voisins ? J'avais une femme dehors qui m'ennuyait et m'expliquait tout ce qui est interdit ici. Karen.
Helmut : Si je ne me trompe pas, Charlie Cale habite de l'autre côté de cette piscine un peu négligée dans la cour intérieure. De la série « Poker Face ». Celle avec la coiffure des années 80.
Heinz : L'actrice ?
Helmut : Je ne l'ai vue qu'à travers la fenêtre, mais je pense que c'était elle. Tu connais son pouvoir mystérieux : elle peut dire à l'aveugle si tes déclarations sont vraies ou bullshit quand elle les entend. Attention, chat !
Heinz : L'… actrice ?
Helmut : Non, chat. Aaah, l'air frais de Burbank, en Californie ! Alors pourquoi Jeff te contacte-t-il toi et pas moi ?
Heinz : Euh...
Helmut : Oh, je sais. Il pense que tu es mon secrétaire, tout comme lui il est le secrétaire de notre producteur, ce... Dan Sherman. Très discret.
Heinz : À vrai dire, il n'a pas le temps pour tes questions et commentaires inutiles. C'est comme ça depuis qu'il est venu nous chercher à l'aéroport hier. Il ne comprend même pas grand-chose parce que tu...
Helmut : On y est. Après toi ! La vieillesse avant la beauté. Ha, un diner qui sort tout droit d'un film ! Il y a même un vieux juke-box accroché au mur !
Heinz : Jeff est déjà là. Il nous fait signe de le rejoindre.
Helmut : Salut, je m'appelle Helmut. Oh, quel sourire charmant vous avez là, euh... Sibyl. Vous êtes... ?
Heinz : Helmut ! Avance ! Elle n'a pas souri, elle a ricané. « Salut, je m'appelle Helmut. » Idiot. Comme si elle comprenait l'allemand !
Helmut : Salut Jeff ! Heinz, tu peux me laisser m'asseoir près de la fenêtre, s'il te plaît ? Merci. Aaaah, demain est le grand jour, hein, Jeff ? J'ai encore quelques questions sur les prix et les récompenses qu'il y a à Hollywood, à savoir...
Heinz : Laisse-moi d'abord poser le traducteur sur la table. Oui, je sais, Jeff, merci, mais Helmut hoche la tête même quand il ne comprend rien, et ensuite je dois tout lui réexpliquer plus tard. C'est pourquoi il vaut mieux...
Helmut : Oh Heinz, s'il te plaît ! Aux États-Unis, les gens se comportent de manière amicale. Superficielle, mais amicale. Souviens-toi de ton code !
Heinz : Mon code ?
Helmut : Jeff, tu devrais savoir que Heinz imite le personnage Dexter de la série du même nom en tant qu'acteur de méthode. (C'est le boucher de Bay Harbor !)
Heinz : Ne dis pas n'importe quoi, mec ! Euh, quoi ? Oh, juste un café pour moi, s'il vous plaît.
Helmut : Sibyl ! Je savais qu'on se reverrait ! Euh, je prendrai une coupe glacée, le... Burbank Blockbuster Sundae Extravaganza Supreme. Non, juste ça, merci. Oui, c'est un traducteur universel. Au fait, je viens d'Allemagne, et toi ?
Heinz : Laisse la femme travailler et arrête de regarder comme un télévangéliste !
Helmut : Mississippi ? C'est un fleuve, non ? Tu vivais sur un bateau là-bas ou... ? Oh, bien sûr, tu dois continuer.
Heinz : OK, Jeff. On t'écoute.
Helmut : D'accord, donc demain aux Sam Slam Studios et après-demain chez Oopsy ! Productions. Compris. On a juste besoin des adresses et des horaires. Oh, les costumes et le maquillage, bien sûr. Vraiment, ça prend deux heures ? Bon, pas de problème.
Heinz : Et notre accent ? Quels rôles... oh, merci pour le café, euh, qui est-ce qu'on joue ?
Helmut : Sibyl, pourquoi tu ne prends pas une cuillère et tu m'aides avec cette énorme glace ? Il y en a assez pour trois familles d'Esquimaux.
Heinz : Gémir ? Oui, je peux faire ça, pourquoi ? L'un de nous se fait tabasser et ensuite tirer dessus ? Oh là là ! Non, non, rien, ça va. Et dans le deuxième film ? Pas de rôles parlants. Juste un mot ? Et lequel ? Oh. On jure beaucoup dans vos films, hein ?
Helmut : « Motherfucker !! » Comme ça ? Non, pas toi, Sibyl ! C'est mon rôle. Oui, oui, on fait des films et tout ça. Mais on n'est pas encore très connus. C'est pour ça qu'on est ici. Enfin, pas ici dans le diner, je veux dire...
Heinz : Helmut, ne stresse pas cette pauvre femme ! J'ai besoin d'un café. Slurp. Pffffffffffffffffffffffff renifle gloup tousse beurk !
Helmut : Oh merde, attends, je vais nettoyer ça. Sibyl, donne-moi ta serviette, je peux mieux atteindre cet endroit que toi.
Heinz : Peh, c'était dégueulasse ! De l'eau ! Glou glou glou glou
Helmut : Idiot ! Tu as craché ton café sur Jeff et son donut. Il y a des taches partout sur sa chemise. Et sur le siège.
Heinz : Je suis désolé. Excuse-moi, Sibyl ! Je m'attendais à du café et... Quoi ? Non, je veux dire du vrai café. Euh, comment expliquer ça ? Les grains sont torréfiés et préparés selon une méthode qui permet d'obtenir une boisson chaude aromatique et savoureuse.
Helmut : Oh mec ! Oui, bien sûr, Jeff, c'est compréhensible. Essuie essuie tamponne tamponne. Alors on se voit demain matin sur le plateau. Oh, tu ne seras pas là ? Comment s'appelle-t-elle ? Melissa, d'accord. On a l'adresse. Tiens, n'oublie pas ton donut !
Heinz : Non, je ne voulais pas être impoli, Sibyl. Je... hm, elle est partie. Ça n'a pas super bien marché, hein ?
Helmut : C'est à moi que tu parles ?

(5) Al Diner
Giorno 11

Helmut: PARLI con me? No. Ehem: Parli CON me? Di nuovo: Parli...?
Heinz: Helmut, ci sei? Dovremmo... Ah, stai provando davanti al grande specchio del soggiorno. Appassionato e professionale, eh?
Helmut: Parli con me?
Heinz: Non c'è nessun altro qui.
Helmut: No, è da "Taxi Driver". 1976. Robert De Niro?
Heinz: Non l'ho mai visto. Vieni? Jeff vuole incontrarci al diner all'angolo per parlare del nostro primo giorno di riprese. Mi ha mandato un messaggio.
Helmut: Ah, fantastico. Il diner, simbolo hollywoodiano del focolare domestico delle anime perdute. Che autistico!
Heinz: Probabilmente volevi dire "autentico", a meno che tu non lo intendessi in senso artistico.
Helmut: Ehm, cosa?
Heinz: Continuiamo a parlare mentre andiamo, Jeff sarà lì tra cinque minuti. Hai già conosciuto qualche vicino? C'era una donna fuori che mi dava fastidio e mi spiegava tutto quello che è vietato qui. Karen.
Helmut: Se non sbaglio, Charlie Cale vive dall'altra parte di quella piscina un po' trascurata nel cortile interno. Della serie "Poker Face". Quella con l'acconciatura anni '80.
Heinz: L'attrice?
Helmut: L'ho vista solo attraverso la finestra, ma penso fosse lei. Conosci la sua abilità misteriosa: può dire al buio se le tue affermazioni sono vere o bullshit quando le sente. Attento, gatto!
Heinz: L'... attrice?
Helmut: No, gatto. Aaah, l'aria fresca di Burbank, California! Allora perché Jeff contatta te e non me?
Heinz: Ehm...
Helmut: Oh, lo so. Pensa che tu sia il mio segretario, proprio come lui è il segretario del nostro produttore, quel... Dan Sherman. Molto discreto.
Heinz: A dire il vero, non ha tempo per le tue domande e i tuoi commenti inutili. È così da quando ci è venuto a prendere all'aeroporto ieri. Non capisce nemmeno gran parte di quello che dici perché tu...
Helmut: Ci siamo. Prego, dopo di te! La vecchiaia prima della bellezza. Ah, un diner che sembra uscita da un film! C'è persino un vecchio juke-box appeso al muro!
Heinz: Jeff è già lì. Ci fa cenno di raggiungerlo.
Helmut: Ciao, io sono Helmut. Oh, che sorriso incantevole che ha, ehm... Sibyl. Lei è...?
Heinz: Helmut! Muoviti! Non ha sorriso, ha sogghignato. "Ciao, io sono Helmut." Idiota. Come se capisse il tedesco!
Helmut: Ciao Jeff! Heinz, mi lasci sedere vicino alla finestra? Grazie. Aaaah, domani è il grande giorno, eh, Jeff? Ho ancora qualche domanda sui premi e sui riconoscimenti che ci sono a Hollywood, cioè...
Heinz: Prima fammi mettere il traduttore sul tavolo. Sì, lo so, Jeff, grazie, ma Helmut annuisce anche quando non capisce niente e poi devo spiegargli tutto più tardi. Quindi è meglio se...
Helmut: Oh Heinz, per favore! Negli Stati Uniti, le persone si comportano in modo amichevole. Superficiale, ma amichevole. Ricorda il tuo codice!
Heinz: Il mio codice?
Helmut: Jeff, devi sapere che Heinz imita il personaggio di Dexter dell'omonima serie come attore metodico. (È il macellaio di Bay Harbor!)
Heinz: Non dire sciocchezze, amico! Ehm, cosa? Oh, solo un caffè per me, per favore.
Helmut: Sibyl! Sapevo che ci saremmo rivisti! Ehm, prenderò una coppa di gelato, il... Burbank Blockbuster Sundae Extravaganza Supreme. No, solo quello, grazie. Sì, è un traduttore universale. A proposito, io vengo dalla Germania, e tu?
Heinz: Lascia lavorare la donna e smettila di guardare come un predicatore televisivo!
Helmut: Mississippi? È un fiume, no? Hai vissuto lì su una barca o...? Oh, certo, devi andare avanti.
Heinz: Ok, Jeff. Siamo tutti orecchie.
Helmut: Bene, quindi domani ai Sam Slam Studios e dopodomani alla Oopsy! Productions. Tutto chiaro. Abbiamo solo bisogno degli indirizzi e degli orari. Oh, costumi e trucco, certo. Davvero, ci vogliono due ore? Va bene, nessun problema.
Heinz: E il nostro accento? Che ruoli... oh, grazie per il caffè, ehm, chi interpretiamo?
Helmut: Sibyl, perché non prendi un cucchiaio e mi aiuti con questo gelato gigante? È abbastanza per tre famiglie di eschimesi.
Heinz: Gemere? Sì, posso farlo, perché? Uno di noi viene picchiato e poi ucciso? Oh cavolo! No, no, niente, va bene. E nel secondo film? Nessun ruolo parlante. Solo una parola? E quale? Oh. Si dice un sacco di parolacce nei vostri film, eh?
Helmut: "Motherfucker!!" Così? No, non tu, Sibyl! È il mio ruolo. Sì, sì, facciamo film e tutto il resto. Ma non siamo ancora molto famosi. È per questo che siamo qui. Beh, non qui al diner, intendo...
Heinz: Helmut, non stressare la povera donna! Ho bisogno di un caffè. Slurp. Pffffffffffffffffffffffff sbuff gulp toss bleah!
Helmut: Oh merda, aspetta, lo pulisco io. Sibyl, dammi il tuo tovagliolo, posso raggiungere quel punto meglio di te.
Heinz: Ugh, che schifo! Acqua! Glu glu glu glu
Helmut: Idiota! Hai sputato il tuo caffè su Jeff e sul suo donut. Ci sono macchie dappertutto sulla sua camicia. E sul sedile.
Heinz: Mi dispiace. Scusa, Sibyl! Mi aspettavo un caffè e... Cosa? No, intendo vero caffè. Ehm, come posso spiegarlo? I chicchi vengono tostati e preparati con un metodo che produce una bevanda calda aromatica e gustosa.
Helmut: Oh amico! Sì, certo, Jeff, è comprensibile. Pulisc pulisc tampon tampon. Allora ci vediamo domani mattina sul set. Oh, non ci sarai? Come si chiama? Melissa, va bene. Abbiamo l'indirizzo. Ecco, non dimenticare il tuo donut!
Heinz: No, non volevo essere scortese, Sibyl. Io... hm, è sparita. Non è andata benissimo, vero?
Helmut: Parli con me?

(5) En el Diner
Día 11

Helmut: ¿Me ESTÁS hablando a mí? No. Ejem: ¿ME estás hablando a MÍ? De nuevo: ¿Me estás...?
Heinz: Helmut, ¿estás ahí? Tenemos que... Ah, estás ensayando delante del gran espejo del salón. Apasionado y profesional, ¿eh?
Helmut: ¿Me estás hablando a mí?
Heinz: No hay nadie más aquí.
Helmut: No, es de "Taxi Driver". 1976. ¿Robert de Niro?
Heinz: Nunca la he visto. ¿Vienes? Jeff quiere que nos reunamos en el diner de la esquina para hablar del primer día de rodaje. Me ha enviado un mensaje.
Helmut: Ah, magnífico. El diner, símbolo de Hollywood de un hogar acogedor para almas perdidas. ¡Qué autístico!
Heinz: Probablemente querías decir "auténtico", a menos que lo dijeras en un sentido artístico.
Helmut: ¿Eh, qué?
Heinz: Sigamos hablando por el camino, Jeff llegará en cinco minutos. ¿Ya has conocido a algún vecino? Yo tenía a una mujer fuera molestándome y explicándome todo lo que está prohibido aquí. Karen.
Helmut: Si no me equivoco, Charlie Cale vive al otro lado de esa piscina un poco descuidada del patio interior. De la serie "Poker Face". La que tiene el peinado de los 80.
Heinz: ¿La actriz?
Helmut: Solo la vi a través de la ventana, pero creo que era ella. Ya sabes su habilidad misteriosa: puede decir a ciegas si lo que dices es verdad o bullshit cuando lo oye. ¡Cuidado, gato!
Heinz: ¿La... actriz?
Helmut: No, gato. ¡Aaah, el aire fresco de Burbank, California! Entonces, ¿por qué Jeff se pone en contacto contigo y no conmigo?
Heinz: Eh...
Helmut: Oh, ya lo sé. Piensa que eres mi secretario, igual que él es el secretario de nuestro productor, ese... Dan Sherman. Muy discreto.
Heinz: En realidad, no tiene tiempo para tus preguntas y comentarios sin sentido. Ha sido así desde que nos recogió ayer en el aeropuerto. Ni siquiera entiende gran parte de ello porque tú...
Helmut: Ya hemos llegado. ¡Por favor, después de ti! La vejez antes que la belleza. ¡Ja, un diner como sacado de una película! ¡Incluso hay una vieja gramola en la pared!
Heinz: Jeff ya está allí. Nos está haciendo señas para que nos acerquemos.
Helmut: Hola, yo soy Helmut. Oh, qué sonrisa tan encantadora tiene, eh... Sibyl. ¿Usted es...?
Heinz: ¡Helmut! ¡Sigue adelante! No ha sonreído, ha reído burlonamente. "Hola, yo soy Helmut". Idiota. ¡Como si ella entendiera alemán!
Helmut: ¡Hola, Jeff! Heinz, ¿me dejas sentarme junto a la ventana? Gracias. Aaaah, mañana es el gran día, ¿verdad, Jeff? Tengo algunas preguntas más sobre los premios y galardones que hay en Hollywood, concretamente...
Heinz: Primero déjame poner el traductor sobre la mesa. Sí, lo sé, Jeff, gracias, pero Helmut asiente con la cabeza incluso cuando no entiende nada y luego tengo que volver a explicárselo todo. Por eso es mejor si...
Helmut: ¡Oh, Heinz, por favor! En Estados Unidos, la gente se comporta de manera amistosa. Superficial, pero amistosa. ¡Piensa en tu código!
Heinz: ¿Mi código?
Helmut: Jeff, debes saber que Heinz imita al personaje Dexter de la serie del mismo nombre como actor del método. (¡Es el carnicero de Bay Harbor!)
Heinz: ¡No digas tonterías, tío! Eh, ¿qué? Oh, solo un café para mí, por favor.
Helmut: ¡Sibyl! ¡Sabía que volveríamos a vernos! Eh, tomaré una copa de helado, el... Burbank Blockbuster Sundae Extravaganza Supreme. No, solo eso, gracias. Sí, es un traductor universal. Por cierto, soy de Alemania, ¿y tú?
Heinz: ¡Deja trabajar a la mujer y deja de mirar como un predicador de televisión!
Helmut: ¿Mississippi? Es un río, ¿no? ¿Vivías en un barco allí o...? Oh, claro, tienes que seguir adelante.
Heinz: Vale, Jeff. Somos todo oídos.
Helmut: Bien, entonces mañana en Sam Slam Studios y pasado mañana en Oopsy! Productions. Todo claro. Solo necesitamos las direcciones y los horarios. Oh, vestuario y maquillaje, claro. ¿De verdad se necesitan dos horas? Está bien, no hay problema.
Heinz: ¿Y nuestro acento? ¿Qué papeles...? Oh, gracias por el café, eh, ¿a quiénes interpretamos?
Helmut: Sibyl, ¿por qué no coges una cuchara y me ayudas con este helado gigante? Es suficiente para tres familias de esquimales.
Heinz: ¿Gemir? Sí, puedo, ¿por qué? ¿A uno de nosotros le dan una paliza y luego le disparan? ¡Oh, tío! No, no, nada, está bien. ¿Y en la segunda película? Ningún papel con diálogo. ¿Solo una palabra? ¿Y cuál? Oh. Se dicen muchas palabrotas en vuestras películas, ¿eh?
Helmut: "¡¡Motherfucker!!". ¿Así? No, tú no, Sibyl. Ese es mi papel. Sí, sí, hacemos películas y esas cosas. Pero aún no somos muy conocidos. Por eso estamos aquí. Bueno, no aquí en el diner, quiero decir...
Heinz: Helmut, ¡no estreses a la pobre mujer! Necesito café. Sorp. Pffffffffffffffffffffffff escup resopl trag tos ¡puaj!
Helmut: Oh, mierda, espera, lo limpiaré. Sibyl, dame tu pañuelo, puedo llegar mejor que tú a ese punto.
Heinz: ¡Peh, qué asco! ¡Agua! Gluglú gluglú gluglú
Helmut: ¡Idiota! Has escupido el café sobre Jeff y su donut. Hay manchas por toda su camisa. Y en el asiento.
Heinz: Lo siento. ¡Perdona, Sibyl! Esperaba café y... ¿Qué? No, me refiero a café de verdad. Eh, ¿cómo puedo explicarlo? Los granos se tuestan y se preparan utilizando un método que produce una bebida caliente aromática y sabrosa.
Helmut: ¡Oh, tío! Sí, claro, Jeff, es comprensible. Limpia limpia seca seca. Entonces nos vemos mañana por la mañana en el plató. Oh, ¿no vas a estar allí? ¿Cómo se llama? Melissa, entendido. Tenemos la dirección. Toma, ¡no te olvides de tu donut!
Heinz: No, no quería ser grosero, Sibyl. Yo... hm, se ha ido. No ha salido bien al cien por cien, ¿verdad?
Helmut: ¿Me estás hablando a mí?

(English) As a newbie and career changer, you can't be picky. Helmut knows this, and he has a cunning plan. First of all, he has to play along and do well in his first roles. This isn't easy, but Helmut is ambitious.

(Français) En tant que débutant et nouveau venu, il ne faut pas être trop exigeant. Helmut en est conscient et a élaboré un plan astucieux. Il doit d'abord se conformer aux règles du jeu et bien jouer ses premiers rôles. Ce n'est pas facile, mais Helmut est ambitieux.

(Italiano) In qualità di principiante e cambiante di carriera, non si può essere esigenti. Helmut ne è consapevole e ha un piano ingegnoso. Innanzitutto, deve partecipare al gioco e svolgere bene i suoi primi ruoli. Non è semplice, ma Helmut è ambizioso.

(Español) Como novato y cambio de carrera, no puede ser exigente. Helmut lo sabe y tiene un plan ingenioso. En primer lugar, debe seguir el juego y desempeñar bien sus primeros papeles. No es fácil, pero Helmut es ambicioso.

(Deutsch) Als Neuling und als Quereinsteiger darf man nicht wählerisch sein. Helmut weiß das und er hat einen raffinierten Plan. Zunächst einmal muss er das Spiel mitmachen und seine ersten Rollen gut spielen. Das ist nicht leicht, aber Helmut ist ehrgeizig. Special Version

(6) Sam Slam Studios
Tag 12

Helmut: In diesem Kostüm fühlt man sich wie ein anderer Mensch. So herrschaftlich!
Heinz: Mann, bin ich müde! Es ist gerade erst neun Uhr. Da schlafen normale Menschen noch. Gut, dass wir nichts weiter zu tun haben als rumzustehen.
Helmut: Diese Kleidung verleiht einem irgendwie Autorität, findest du nicht? Das sitzt wie angegossen. Schritt schritt stolzier stolzier
Heinz: Helmut, wir tragen Nazi-Uniformen.
Helmut: Oh, ach ja. Ich wollte nicht ... Äh, wir? Ja klar, wir sind bereit. OK. Komm, wir sollen uns da auf der Bühne in die Kulissen stellen. Unser erster großer Auftritt naht!
Heinz: Ja, der Filmheld stürmt in eine Kommandozentrale, sieht zwei Nazis und verprügelt einen von ihnen. An Originalität kaum zu überbieten.
Helmut: Bitte, Heinz, reiß dich zusammen! Denk an den Kodex! Wir spielen das Spiel mit, bis die richtige Gelegenheit kommt, um plötzlich wie aus dem Nichts aus unserer Deckung zu kommen.
Heinz: Keine Ahnung, wovon du redest. Äh, Melissa? Hier fehlt noch ein Stuhl. Ach so? Also ich soll neben Helmut stehen und Deutsch mit ihm reden? Aha. Und dann kommt der Held ins Zimmer, alles klar. Gut.
Helmut: Ich könnte so rückwärts vom Stuhl kippen, nachdem ich eins in die Fresse gekriegt hab. Ja? Klar geht das. Wenn wir da zum Beispiel ein Kissen auf den Boden legen, dann ... Ach so, kein Kissen.
Heinz: Also: Wenn wir Polen eingenommen haben, folgt Frankreich und am Ende schnappen wir uns den russischen Bären! Wir werden Stalin schon zeigen, wer der Herr im Haus ist. Ha!
Helmut: Was redest du da für einen Mist, Mann?
Heinz: Mann, das sind unsere Rollen! Wir sollen im Hintergrund auf Deutsch Nazischeiße labern.
Helmut: Ach so, ja. Äh, gut, Herr Oberst, wir ... äh, ja, diese ... diese Ungläubigen!
Heinz: Ey, wir sind Nazis und keine islamistischen Terroristen.
Helmut: Und was sagen die so? Ah, ich weiß schon, ähem: Oberst Heinz! Morgen werden wir diese verdammte Brücke sprengen und dem Feind den Weg abschneiden! Scheiße noch mal!
Heinz: Musst du so fluchen?
Helmut: Bösewichte fluchen ständig. Dass du das nicht weißt! Ts. Ey, was will der Typ da? Ganz ruhig, junger Mann, Sie wissen wohl nicht, wen ... Hee! Na warte, du! Pock pock prügel prügel kick
Heinz: Helmut! Mann, der sollte dich vermöbeln, nicht umgekehrt!
Helmut: Wie, drehen die schon? Ich dachte ... Oh, warte, Kollege, ich helf dir wieder auf! Tut mir leid, das war ein Reflex. Du hast immerhin einen Offizier beleidigt. Ja, ich weiß, Entschuldigung!
Heinz: Seufz. Du hast dem Schauspieler die Nase blutig geschlagen. Der muss wieder in die Maske gehen, das kann dauern.
Helmut: Nicht so schlimm, ich hab meine Gaming-Konsole aus dem Starterset dabei.
Heinz: Lass mich jetzt mal auf dem Stuhl sitzen! Wir wechseln uns ab.
Helmut: Hast du da nicht was vergessen?
Heinz: Was?
Helmut: Ich bin der ranghöhere Offizier. Du solltest dich glücklich schätzen, überhaupt mit mir reden zu dürfen. He, lass das, sonst wirst du degradiert!
Heinz: Auf dem Stuhl ist genug Platz für uns beide. Mach dich nicht so breit!
Helmut: Stühle sind grundsätzlich für eine Person. Das andere heißt Bank. Da, es geht schon wieder weiter. Stell dich auf deine Position!
Heinz: Hm. Der hat aber noch einen Blutfleck an der Wange. Melissa? Ah, OK, man sieht ihn in dieser Szene nur von hinten. Gut, dann ... Jetzt pack die Konsole weg!
Helmut: Nur noch diese ... Ja! 500 Punkte und ein Level geschafft! Äh, ah, OK, so, Gefreiter Heinz, was machen die ... Trecker? Panzer, die Panzer! Haben wir ... genug von dem Zeug oder ...?
Heinz: Herr Oberst, hier ist das Geheimpapier über die Wunderwaffe, die unsere Ingenieure uns versprochen haben.
Helmut: So so. Aha. Gut, dann wegtreten! Oh, wer kommt denn da? Äh, was? Wieso Schnitt?
Heinz: Du sollst nicht hinkucken, wenn der Held in den Raum schleicht! Du wirst überrascht und niedergeschlagen. Dann seh ich dem Helden mit Angst und Bewunderung in die Augen, er greift sich das Geheimpapier vom Tisch und haut damit ab.
Helmut: Ach ja. Also noch mal! Äh, Rekrut! Wo ist dieser Zettel mit unseren Angriffsplänen? Ah, hier ist er ja. Wir müssen uns beeilen, verfickte Scheiße!
Heinz: Wir sollten die Schützengräben verlassen und den Durchbruch wagen, bevor die Alliierten unsere Position entdecken.
Helmut: Ja, das ist ... Pock pock prügel plumps prügel kick. Auaaa! Stöhn
Heinz: Oh!
Helmut: (Aaargh!)
Heinz: Du kannst wieder aufstehen, Helmut, die Szene ist im Kasten. Geht's dir gut?
Helmut: Ährgl bizn keuch stöhn räusper. Ja ja, alles super.
Heinz: War das OK, dass ich „Oh!” gesagt hab? Hat euch gefallen? Schön. Nee, ich hab einfach improvisiert, das war eine spontane Eingebung. „Oh!”
Helmut: Gut. Melissa, was kommt als nächstes? Was? Wieso noch mal? Lief doch super!
Heinz: Die wollen die Szene zur Sicherheit noch ein paar Mal wiederholen und am Ende die beste Version aussuchen.
Helmut: Ein paar Mal??
Heinz: Willst du erst mit der Gewerkschaft reden?
Helmut: Nein nein. (Ey, sag bloß nicht noch mal dieses Wort!) Ähem, ja, gut, Gefreiter, dann lass uns noch mal dieses Geheimpapier studieren! Aah, meine Schulter. Nichts, nichts, alles gut. Schnitt? Wieso jetzt schon wieder?
Heinz: Deine Gaming-Konsole liegt noch auf dem Tisch.
Helmut: Oh, Mist! Könnten wir ...?
Heinz: Los, es geht weiter! Dein Text, Herr Oberst!
Helmut: Ja, äh, wir brauchen diesen äh ... Lebensraum! Und alles. Gefreiter! Wo sind die Handgranaten? Wir müssen ... pock pock prügel plumps prügel kick. Auaaa! Stöhn
Heinz: Oh!

(6) Sam Slam Studios
Day 12

Helmut: This costume makes you feel like a different person. So stately!
Heinz: Man, I'm tired! It's only nine o'clock. Normal people are still asleep at this hour. Fortunately, we don't have anything else to do but stand around.
Helmut: These clothes somehow give you authority, don't you think? They fit like a glove. Step step strut strut
Heinz: Helmut, we're wearing Nazi uniforms.
Helmut: Oh, right. I didn't mean to... Uh, we? Sure, we're ready. OK. Come on, they want us to stand there on the stage in the wings. Our first big appearance is coming up!
Heinz: Yes, the movie hero storms into a command center, sees two Nazis and beats up one of them. Hard to top that in terms of originality.
Helmut: Please, Heinz, pull yourself together! Remember the code! We play along until the right opportunity comes along to suddenly come out of cover as if from nowhere.
Heinz: I have no idea what you're talking about. Er, Melissa? There's a chair missing here. Oh, I see. You mean I should stand next to Helmut and speak German with him? Right. And then the hero enters the room, all right. Fine.
Helmut: I could fall backwards off the chair after getting punched in the face. Yes? Of course I can. If we put a pillow on the floor, for example, then... Oh, no pillow.
Heinz: So: Once we've taken Poland, France will follow, and in the end we'll grab the Russian bear! We'll certainly show Stalin who's boss. Ha!
Helmut: What the hell are you talking about, man?
Heinz: Man, those are our roles! We're supposed to spout Nazi crap in German in the background.
Helmut: Oh, right. Uh, okay, Colonel, we... uh, yes, those... those infidels!
Heinz: Hey, we're Nazis, not Islamist terrorists.
Helmut: And what do they say? Ah, I know, ahem: Colonel Heinz! Tomorrow we will blow up that damn bridge and cut off the enemy's path! For fuck's sake!
Heinz: Do you have to swear like that?
Helmut: Villains swear all the time. Don't you know that? Ts. Hey, what does that guy want? Calm down, young man, you don't seem to know who... Hey! Just you wait! Pock pock punch beat kick
Heinz: Helmut! Man, he's supposed to beat you up, not the other way around!
Helmut: What, are they already filming? I thought... Oh, wait, colleague, I'll help you up! Sorry, that was a reflex. After all, you did insult an officer. Yes, I know, sorry!
Heinz: Sigh. You punched the actor's nose bloody. He has to go back to makeup, that could take a while.
Helmut: Not a problem, I have my gaming console from the starter set with me.
Heinz: Let me sit on the chair now! We take turns.
Helmut: Haven't you forgotten something?
Heinz: What?
Helmut: I am the higher-ranking officer. You should consider yourself lucky to even be allowed to talk to me. Hey, stop that, or you'll be demoted!
Heinz: There's enough room for both of us on the chair. Don't take up so much space!
Helmut: Chairs are meant for one person. The other kind is called a bench. Here we go, we're continuing. Get into position!
Heinz: Hm. He still has a bloodstain on his cheek. Melissa? Ah, OK, in this scene he can only be seen from behind. Good, then... Now put the console away!
Helmut: Just one more... Yes! 500 points and a level completed! Er, ah, OK, so, Private Heinz, what about the... tractors? Tanks, the tanks! Do we have... enough of that stuff or...?
Heinz: Colonel, here is the secret document about the wonder weapon our engineers promised us.
Helmut: I see. Right. Well, then, dismissed! Oh, who's that coming there? Uh, what? Why cut?
Heinz: You're not supposed to look when the hero sneaks into the room! You're surprised and knocked down. Then I look into the hero's eyes with fear and admiration, he grabs the secret document from the table and runs off with it.
Helmut: Ah, of course. One more time then! Uh, recruit! Where is that piece of paper with our attack plans? Ah, here it is. We have to hurry, fuck it!
Heinz: We should leave the trenches and attempt a breakthrough before the Allies discover our position.
Helmut: Yes, that's... pock pock punch thump beat kick. Ouch! Groan
Heinz: Oh!
Helmut: (Aaargh!)
Heinz: You can get up again, Helmut, we've got the scene in the can. Are you okay?
Helmut: Erggl bizn gasp moan cough. Yeah, yeah, everything's great.
Heinz: Was it okay that I said "Oh!"? Did you like it? Great. No, I just improvised, it was a spontaneous inspiration. "Oh!"
Helmut: Good. Melissa, what's next? What? Why again? It went great, didn't it?
Heinz: They want to repeat the scene a few more times to be on the safe side and choose the best version at the end.
Helmut: A few more times??
Heinz: Do you want to talk to the union first?
Helmut: No, no. (Hey, don't say that word ever again!) Ahem, yes, well, Private, let's study this secret document again! Aah, my shoulder. Nothing, nothing, all good. Cut? Why now again?
Heinz: Your gaming console is still on the table.
Helmut: Oh, shoot! Could we...?
Heinz: Come on, we're continuing! Your lines, Colonel!
Helmut: Yes, uh, we need this, um... living space! And everything. Private! Where are the hand grenades? We have to... pock pock punch thump beat kick. Ouch! Groan
Heinz: Oh!

(6) Sam Slam Studios
Jour 12

Helmut : Dans ce costume, on se sent comme une autre personne. Tellement majestueux !
Heinz : Mec, je suis crevé ! Il n'est que neuf heures. À cette heure-ci, les gens normaux dorment encore. Heureusement qu'on n'a rien d'autre à faire que de rester plantés là.
Helmut : Ces vêtements nous donnent une certaine autorité, tu ne trouves pas ? Ils me vont comme un gant. Pas pas pavane pavane...
Heinz : Helmut, on porte des uniformes nazis.
Helmut : Oh, c'est vrai. Je ne voulais pas... Euh, nous ? Bien sûr, on est prêts. OK. Allez, ils veulent qu'on se tienne là, sur la scène, dans les coulisses. Notre première grande entrée en scène approche !
Heinz : Oui, le héros du film fait irruption dans un centre de commandement, voit deux nazis et en tabasse un. Difficile de faire plus original.
Helmut : S'il te plaît, Heinz, reprends-toi ! Pense au code ! On joue le jeu jusqu'à ce que l'occasion se présente de sortir soudainement de notre cachette, comme venu de nulle part.
Heinz : Aucune idée de quoi tu parles. Euh, Melissa ? Il manque une chaise ici. Ah bon ? Je dois me tenir à côté d'Helmut et lui parler en allemand ? D'accord. Et puis le héros entre dans la pièce, très bien. Bon.
Helmut : Je pourrais tomber en arrière de la chaise après avoir reçu un coup dans la figure. Et bien ? Bien sûr que c'est possible. Si on met un oreiller par terre, par exemple, alors... Ah bon, pas d'oreiller.
Heinz : Donc : une fois qu'on aura pris la Pologne, on s'occupera de la France et à la fin, on s'emparera de l'ours russe ! On montrera à Staline qui est le maître ici. Ha !
Helmut : Mais c'est quoi ces conneries que tu racontes, mec ?
Heinz : Mec, ce sont nos rôles ! On est censés débiter des conneries nazies en allemand en arrière-plan.
Helmut : Ah oui. Euh, d'accord, colonel, on... euh, oui, ces... ces infidèles !
Heinz : Hé, on est des nazis, pas des terroristes islamistes.
Helmut : Et qu'est-ce qu'ils disent ? Ah, je sais déjà, ahem : Colonel Heinz ! Demain, on va faire sauter ce fichu pont et couper la route à l'ennemi ! Putain de merde !
Heinz : T'es obligé de jurer comme ça ?
Helmut : Les méchants jurent tout le temps. Tu le sais pas ? Ts. Hé, qu'est-ce qu'il veut, ce type ? Du calme, jeune homme, tu ne sais pas qui... Hé ! Attends un peu ! Poc poc frappe tabasse kick
Heinz : Helmut ! Mec, c'est lui qui est censé te tabasser, pas l'inverse !
Helmut : Quoi, ils filment déjà ? Je pensais... Oh, attends, collègue, je t'aide à te relever ! Pardon, c'était un réflexe. Après tout, tu as insulté un officier. Oui, je sais, désolé !
Heinz : Soupir. T'as frappé l'acteur au nez jusqu'à lui faire saigner. Il doit retourner au maquillage, ça peut prendre du temps.
Helmut : Pas grave, j'ai ma console de jeux du kit de démarrage avec moi.
Heinz : Laisse-moi m'asseoir sur la chaise maintenant ! On va se relayer.
Helmut : Tu n'as pas oublié quelque chose ?
Heinz : Quoi ?
Helmut : Je suis l'officier supérieur. Tu peux t'estimer chanceux de pouvoir me parler. Hé, arrête ça, sinon tu seras rétrogradé !
Heinz : Il y a assez de place pour nous deux sur la chaise. Ne prends pas autant de place !
Helmut : Les chaises sont pour une seule personne par principe. L'autre s'appelle un banc. Voilà, ça recommence. Mets-toi en position !
Heinz : Hm. Il a encore une tache de sang sur la joue. Melissa ? Ah, OK, dans cette scène, on ne le voit que de dos. Bien, alors... Maintenant, range la console !
Helmut : Juste encore un... Oui ! 500 points et un niveau terminé ! Euh, ah, OK, alors, soldat Heinz, qu'en est-il des... tracteurs ? Chars, des chars ! On en a... assez de ces trucs ou... ?
Heinz : Monsieur le colonel, voici le document secret sur l'arme miracle que nos ingénieurs nous ont promise.
Helmut : Ah bon. D'accord. Eh bien, vous pouvez disposer ! Oh, qui vient là ? Euh, quoi ? Pourquoi coupez ?
Heinz : Tu ne dois pas regarder quand le héros se faufile dans la pièce ! Tu es surpris et renversé. Puis moi je regarde le héros avec crainte et admiration, il attrape le document secret sur la table et s'enfuit avec.
Helmut : Ah, bien sûr. Encore une fois alors ! Euh, recrue ! Où est ce bout de papier avec nos plans d'attaque ? Ah, le voilà. On doit se dépêcher, putain de merde !
Heinz : On devrait quitter les tranchées et tenter une percée avant que les Alliés ne découvrent notre position.
Helmut : Oui, c'est... Poc poc frappe tabasse kick. Aïe ! Gémi
Heinz : Oh !
Helmut : (Aaargh !)
Heinz : Tu peux te relever, Helmut, on a la scène dans la boîte. Ça va ?
Helmut : Erggl bizn halète gémi tousse. Ouais, ouais, tout va super.
Heinz : C'était bien quand j'ai dit « Oh ! » ? Ça vous a plu ? Bien. Non, j'ai juste improvisé, c'était une inspiration spontanée. « Oh ! »
Helmut : Bon. Melissa, et qu'est-ce qu'on fait maintenant ? Quoi ? Pourquoi encore ? Mais ça s'est bien passé, non ?
Heinz : Ils veulent refaire la scène plusieurs fois pour être sûrs et choisir la meilleure version à la fin.
Helmut : Plusieurs fois ??
Heinz : Tu veux d'abord en parler au syndicat ?
Helmut : Non, non. (Hé, ne prononce pas encore ce mot !) Hum, oui, bon, soldat, alors étudions à nouveau ce document secret ! Aïe, mon épaule. Rien, rien, tout va bien. Coupez ? Mais pourquoi encore ?
Heinz : Ta console de jeux est toujours sur la table.
Helmut : Oh, mince ! On pourrait... ?
Heinz : Allez, on continue ! Ton texte, colonel !
Helmut : Oui, euh, on a besoin de cet euh... espace vital ! Et de tout le reste. Soldat ! Où sont les grenades à main ? On doit... Poc poc frappe tabasse kick. Aïe ! Gémi
Heinz : Oh !

(6) Sam Slam Studios
Giorno 12

Helmut: Con questo costume ti senti una persona diversa. Così maestoso!
Heinz: Amico, sono stanco morto! Sono solo le nove. A quest'ora la gente normale dorme ancora. Meno male che non abbiamo altro da fare che stare qui in piedi.
Helmut: Questi vestiti ci danno una certa autorità, non credi? Ci stanno a pennello. Passo passo pavonegg tronf...
Heinz: Helmut, indossiamo uniformi naziste.
Helmut: Oh, giusto. Non volevo... Ehm, noi? Certo, siamo pronti. Ok. Dai, vogliono che restiamo lì sul palco nelle quinte. Il nostro primo grande ingresso in scena si avvicina!
Heinz: Sì, l'eroe del film irrompe in un centro di comando, vede due nazisti e picchia uno di loro. Difficile superare questo in termini di originalità.
Helmut: Per favore, Heinz, datti una regolata! Pensa al codice! Stiamo al gioco finché non si presenta l'occasione giusta per uscire all'improvviso dal nostro nascondiglio come dal nulla.
Heinz: Non ho idea di cosa stai parlando. Ehm, Melissa? Manca una sedia qui. Ah, ok. Quindi io devo stare accanto a Helmut e parlare tedesco con lui? Capito. E poi entra in scena l'eroe, tutto chiaro. Bene.
Helmut: Potrei cadere all'indietro dalla sedia dopo aver preso un pugno in faccia. Sì? Certo che posso. Se mettiamo un cuscino sul pavimento, per esempio, allora... Ah, ok, niente cuscino.
Heinz: Quindi: una volta conquistata la Polonia, seguirà la Francia e alla fine ci impadroniremo dell'orso russo! Faremo vedere a Stalin chi comanda. Ah!
Helmut: Di cosa diavolo stai parlando, amico?
Heinz: Amico, quelli sono i nostri ruoli! Dovremmo dire stronzate naziste in tedesco sullo sfondo.
Helmut: Oh, giusto. Ehm, ok, colonnello, noi... ehm, sì, quei... quei increduli!
Heinz: Ehi, siamo nazisti, non terroristi islamici.
Helmut: E loro cosa dicono? Ah, lo so già, ehem: colonnello Heinz! Domani faremo saltare in aria quel maledetto ponte e taglieremo la strada al nemico! Porca puttana!
Heinz: Devi proprio dire parolacce?
Helmut: I cattivi dicono sempre parolacce. Non lo sai? Ts. Ehi, cosa vuole questo tizio? Calmati, giovanotto, sembra che tu non sappia chi... Ehi! Aspetta! Poc poc pugno picchia calcio
Heinz: Helmut! Amico, dovrebbe picchiare lui te, non il contrario!
Helmut: Cosa, stanno già girando? Pensavo... Oh, un attimo, collega, ti aiuto ad alzarti! Scusa, è stato un riflesso. Dopotutto, hai insultato un ufficiale. Sì, lo so, scusa!
Heinz: Sigh. Hai fatto sanguinare il naso dell'attore. Deve tornare al trucco, ci vorrà un po'.
Helmut: Non è grave, ho portato con me la mia console di gioco dallo starter set.
Heinz: Lasciami sedere sulla sedia adesso! Facciamo a turno.
Helmut: Non hai dimenticato qualcosa?
Heinz: Cosa?
Helmut: Sono l'ufficiale di grado superiore. Dovresti considerarti fortunato di potermi parlare. Ehi, smettila o verrai degradato!
Heinz: C'è abbastanza spazio per entrambi sulla sedia. Non occupare così tanto spazio!
Helmut: Le sedie sono per una sola persona, in linea di principio. L'altra si chiama panchina. Ci siamo, continuiamo. Mettiti in posizione!
Heinz: Hm. Ha ancora una macchia di sangue sulla guancia. Melissa? Ah, OK, in questa scena lo si vede solo da dietro. Bene, allora... Ora metti via la console!
Helmut: Ancora solo... Sì! 500 punti e un livello completato! Ehm, ah, ok, quindi, soldato Heinz, che mi dici dei... trattori? Carri armati, i carri armati! Ne abbiamo... abbastanza di questi aggeggi o... ?
Heinz: Colonnello, ecco il documento segreto sull'arma miracolosa che i nostri ingegneri ci hanno promesso.
Helmut: Ah, capisco. Bene, allora via! Oh, chi è quello che sta arrivando? Eh, cosa? Perché stop?
Heinz: Non devi guardare quando l'eroe entra di soppiatto nella stanza! Sei sorpreso e sconvolto. Poi io guardo l'eroe con paura e ammirazione, lui prende il documento segreto dal tavolo e scappa con esso.
Helmut: Ah, sì. Allora, di nuovo! Ehm, recluta! Dov'è quel foglio con i nostri piani d'attacco? Ah, eccolo qui. Dobbiamo sbrigarci, cazzo!
Heinz: Dovremmo lasciare le trincee e tentare una breccia prima che gli Alleati scoprano la nostra posizione.
Helmut: Sì, è... poc poc pugno patapum picchia calcio. Ahi! Gemito
Heinz: Oh!
Helmut: (Aaargh!)
Heinz: Puoi rialzarti, Helmut, la scena è fatta. Stai bene?
Helmut: Erggl bizn ansima gemito toss. Sì, sì, tutto alla grande.
Heinz: È stato bello quando ho detto "Oh!"? Vi è piaciuto? Ottimo. No, ho solo improvvisato, è stata un'ispirazione spontanea. "Oh!"
Helmut: Bene. Melissa, cosa c'è dopo? Cosa? Perché di nuovo? È andata benissimo, no?
Heinz: Vogliono ripetere la scena ancora un paio di volte per sicurezza e scegliere la versione migliore alla fine.
Helmut: Un paio di volte??
Heinz: Vuoi prima parlarne con il sindacato?
Helmut: No, no. (Ehi, non dire ancora quella parola!) Ehm, sì, beh, soldato, studiamo di nuovo questo documento segreto! Aah, la mia spalla. Niente, niente, va tutto bene. Stop? Ma perché di nuovo?
Heinz: La tua console è ancora sul tavolo.
Helmut: Oh, cavolo! Potremmo...?
Heinz: Dai, continuiamo! Il tuo testo, colonnello!
Helmut: Sì, ehm, abbiamo bisogno di questo, ehm... spazio vitale! E tutto il resto. Soldato! Dove sono le bombe a mano? Dobbiamo... poc poc pugno patapum picchia calcio. Ahi! Gemito
Heinz: Oh!

(6) Sam Slam Studios
Día 12

Helmut: Con este traje te sientes como otra persona. ¡Tan majestuoso!
Heinz: ¡Tío, qué cansado estoy! Solo son las nueve. A estas horas, la gente normal todavía está durmiendo. Menos mal que no tenemos nada más que hacer que quedarnos aquí plantados.
Helmut: Esta ropa te da autoridad, ¿no crees? Me queda como un guante. Paso paso pavon desfil
Heinz: Helmut, llevamos uniformes nazis.
Helmut: Oh, sí. No quería... Eh, ¿nosotros? Sí, claro, estamos listos. Vale. Vamos, quieren que colocarnos en el escenario, entre los decorados. ¡Se acerca nuestra primera gran entrada en escena!
Heinz: Sí, el héroe de la película irrumpe en un centro de mando, ve a dos nazis y le da una paliza a uno de ellos. Difícil de superar en términos de originalidad.
Helmut: ¡Por favor, Heinz, recompónte! ¡Piensa en el código! Seguimos el juego hasta que llegue el momento adecuado para salir de repente de nuestro escondite como si saliéramos de la nada.
Heinz: No tengo ni idea de lo que estás hablando. Eh, Melissa, falta una silla aquí. Ah, ya veo. ¿Quieres decir que debo ponerme al lado de Helmut y hablar alemán con él? Vale. Y luego entra el héroe en la habitación, muy bien. De acuerdo.
Helmut: Podría caerme hacia atrás de la silla después de recibir un puñetazo en la cara. ¿Sí? Claro que puedo. Si ponemos una almohada en el suelo, por ejemplo, entonces... Ah, vale, nada de almohadas.
Heinz: Entonces: una vez que hayamos conquistado Polonia, le seguirá Francia y, al final, ¡atraparemos al oso ruso! Le demostraremos a Stalin quién manda aquí. ¡Ja!
Helmut: ¿De qué demonios estás hablando, tío?
Heinz: ¡Tío, esos son nuestros papeles! Se supone que debemos soltar tonterías nazis en alemán en segundo plano.
Helmut: Ah, sí. Eh, vale, coronel, nosotros... eh, sí, ¡esos... esos infieles!
Heinz: Oye, somos nazis, no terroristas islamistas.
Helmut: ¿Y qué dicen ellos? Ah, ya sé, ejem: ¡Coronel Heinz! ¡Mañana volaremos ese maldito puente y cortaremos el paso al enemigo! ¡Joder, carajo!
Heinz: ¿Tienes que decir palabrotas así?
Helmut: Los malos dicen palabrotas todo el tiempo. ¿No lo sabías? Ts. Oye, ¿qué quiere ese tipo? Cálmate, joven, parece que no sabes quién... ¡Eh! ¡Espera! Poc poc golpe paliza patada
Heinz: ¡Helmut! Tío, es él quien tiene que darte una paliza, no al revés.
Helmut: ¿Qué, ya están rodando? Pensaba... Oh, espera, colega, ¡te ayudaré a levantarte! Lo siento, fue un reflejo. Al fin y al cabo, has insultado a un oficial. Sí, lo sé, ¡lo siento!
Heinz: Suspiro. Le has hecho sangrar la nariz al actor. Tiene que volver al maquillaje, eso puede tardar.
Helmut: No pasa nada, tengo mi consola de juegos del kit de inicio conmigo.
Heinz: ¡Déjame sentarme en la silla ahora! Vamos a turnarnos.
Helmut: ¿No has olvidado algo?
Heinz: ¿Qué?
Helmut: Yo soy el oficial de mayor rango. Deberías considerarte afortunado de que te permita hablar conmigo. ¡Oye, deja de hacer eso o te degradarán!
Heinz: Hay espacio suficiente para los dos en la silla. ¡No ocupes tanto espacio!
Helmut: Las sillas son para una sola persona, por principio. Las otras se llaman bancos. Ya estamos otra vez, continuamos. ¡Ponte en posición!
Heinz: Hm. Todavía tiene una mancha de sangre en la mejilla. ¿Melissa? Ah, vale, en esta escena solo se le ve de espaldas. Bien, entonces... ¡Ahora guarda la consola!
Helmut: Solo queda... ¡Sí! ¡500 puntos y un nivel completado! Eh, ah, vale, entonces, soldado Heinz, ¿qué pasa con los... tractores? ¡Tanques, los tanques! ¿Tenemos... suficientes de esos trastos o...?
Heinz: Coronel, aquí está el documento secreto sobre el arma milagrosa que nos prometieron nuestros ingenieros.
Helmut: Ya veo. Bien. De acuerdo, ¡puedes retirarte! Oh, ¿quién viene ahí? ¿Qué? ¿Por qué corten?
Heinz: ¡No debes mirar cuando el héroe se cuela en la habitación! Te sorprende y te derriba. Entonces yo miro a los ojos del héroe con miedo y admiración, él coge el documento secreto de la mesa y sale corriendo con él.
Helmut: Ah, sí. ¡Otra vez, entonces! ¡Eh, recluta! ¿Dónde está ese papel con nuestros planes de ataque? Ah, aquí está. ¡Tenemos que darnos prisa, cojones!
Heinz: Deberíamos abandonar las trincheras e intentar un avance antes de que los aliados descubran nuestra posición.
Helmut: Sí, eso es... poc poc golpe batacaz paliza patada. ¡Ay! Gemido
Heinz: ¡Oh!
Helmut: (¡Aaargh!)
Heinz: Ya puedes levantarte, Helmut, la escena está rodada. ¿Estás bien?
Helmut: Erggl bizn jadeo gemido tos. Sí, sí, todo genial.
Heinz: ¿Estuvo bien que dijera "¡Oh!"? ¿Os ha gustado? Bien. No, solo improvisé, fue una inspiración espontánea. "¡Oh!"
Helmut: Bien. Melissa, ¿qué viene ahora? ¿Qué? ¿Por qué otra vez? Ha salido muy bien, ¿no?
Heinz: Quieren repetir la escena unas cuantas veces más por seguridad y elegir la mejor versión al final.
Helmut: ¿¿Unas cuantas veces??
Heinz: ¿Quieres hablar primero con el sindicato?
Helmut: No, no. (¡Oye, no vuelvas a decir esa palabra!) Ejem, sí, bueno, soldado, ¡estudiemos de nuevo este documento secreto! Aah, mi hombro. Nada, nada, todo bien. ¿Corten? ¿Pero por qué otra vez?
Heinz: Tu consola de videojuegos sigue sobre la mesa.
Helmut: ¡Oh, joder! ¿Podríamos...?
Heinz: ¡Vamos, seguimos! ¡Tu turno, coronel!
Helmut: Sí, eh, necesitamos este, ehm... ¡espacio vital! Y todo. ¡Soldado! ¿Dónde están las granadas de mano? Tenemos que... poc poc golpe batacaz paliza patada. ¡Ay! Gemido
Heinz: ¡Oh!

(English) After a strenuous day of filming, the Boys relax at home and reflect on the reason why they came to Hollywood. Helmut needs a little guidance on this issue. He also needs frozen peas for his face.

(Français) Après une journée de tournage intense, les Gars se reposent chez eux et réfléchissent à la raison pour laquelle ils sont venus à Hollywood. Helmut a besoin d'un peu d'aide pour y voir plus clair. Il a également besoin de petits pois surgelés pour son visage.

(Italiano) Dopo un'intensa giornata di riprese, i Ragazzi si riposano a casa e riflettono sul motivo per cui sono venuti a Hollywood. Helmut necessita di un po' di orientamento in merito a questa questione. Inoltre, necessita di piselli surgelati per il suo viso.

(Español) Después de un agotador día de rodaje, los Chicos descansan en casa y reflexionan sobre la razón por la que han venido a Hollywood. Helmut necesita un poco de orientación en esta cuestión. Además, necesita guisantes congelados para su cara.

(Deutsch) Nach einem anstrengenden Drehtag ruhen sich die Jungs zu Hause aus und besinnen sich auf den Grund, aus dem sie nach Hollywood gekommen sind. Helmut braucht in dieser Frage ein wenig Orientierung. Außerdem braucht er Tiefkühlerbsen für sein Gesicht. Special Version

(7) Die Hauptaufgabe
Tag 12

Heinz: Du hast Glück, da waren Erbsen im Eisfach. Hier, leg das auf dein Gesicht, das kühlt.
Helmut: Glück? Du ... Aaaah, das tut gut. Wo ist denn ...?
Heinz: Jetzt bleib auf der Couch liegen! Ich kümmer mich schon um alles. Was willst du denn?
Helmut: Den Plan für morgen noch mal ankucken und auf das Kleingedruckte achten.
Heinz: Da ist nichts kleingedruckt. Du kannst ausschlafen und am späten Nachmittag drehen wir zwei Szenen auf dem Gelände von Oopsy! Productions. Dieses Mal sind wir Landstreicher auf der Flucht. Wir und noch so ein Typ, der das Reden übernimmt.
Helmut: Und werd ich wieder geschlagen?
Heinz: Nein. Der Besitzer des Grundstücks, auf dem wir rumlungern, entdeckt uns und will uns verjagen. Aber unser Anführer hat ein Druckmittel und erpresst ihn. Wir helfen ihm und schüchtern den Mann ein.
Helmut: Und wer von uns soll „Motherfucker” sagen? Das ist doch unser Text, oder?
Heinz: Genau, du hast es dir gemerkt. Äh, wie du willst. Diese poetische Aussage überlass ich gern dir, du kriegst das bestimmt gut hin.
Helmut: Sagst du das, um mich aufzumuntern, weil ich wie ein geprügelter Hund auf dem Sofa liege? Egal. Aah, mein Rücken! Wär ich doch nicht auf die Lehne von diesem Scheiß-Stuhl gefallen!
Heinz: Ich weiß. Das war Take 18, oder? Nee, 22. 18 war das mit der Lippe. Zeig noch mal her! Hm, ist ein wenig angeschwollen. Aber das ist gut für deine Rolle morgen.
Helmut: Ach so?
Heinz: Ja, wir sollen einen verwahrlosten und kaputten Eindruck machen. Deine Beulen, Wunden und blauen Flecke passen hervorragend. Auch das Humpeln. Das ist Method-Acting vom Feinsten!
Helmut: Findest du? Du, wieso sagen die Amis eigentlich jedes Mal „so”, bevor sie eine Frage beantworten?
Heinz: Ein Tic wahrscheinlich. Um Zeit zu gewinnen. Sprachen verändern sich. Die sagen hier auch nicht mehr „several” wie früher, sondern „multiple”. Inflation, würd ich sagen.
Helmut: Glaubst du, die waren heute zufrieden mit uns? Am Set?
Heinz: Willst du die Wahrheit hören?
Helmut: Äh, nein.
Heinz: Sie waren sehr zufrieden.
Helmut: Wirklich?
Heinz: Nein. Du warst am Ende so verbeult, dass man dir den strahlenden Offizier nicht mehr abgenommen hat. Die werden wohl einen der ersten Takes nehmen. Hättest du den Helden am Anfang nicht vermöbelt, wär die Sache wohl glimpflicher verlaufen. Mann, war der sauer!
Helmut: Seufz
Heinz: Hör zu, wir sollten bei all dem unsere Hauptaufgabe nicht aus den Augen verlieren.
Helmut: Du hast recht. Der Kodex!
Heinz: Jetzt hör mal mit deinem Scheiß-Kodex auf und mit deinem Oscar-Gefasel. Wir wollen uns an Sherman rantasten. Den Produzenten. Um seine Rolle in der Verschwörung gegen Holger zu verstehen, falls du dich erinnerst.
Helmut: Ah ja, das. Gut, ja, dafür müssen wir auffallen. Till in Brüssel hat nur den Kontakt für uns hergestellt, für alles Weitere sind wir selbst verantwortlich.
Heinz: Naja, nicht ganz. Wir haben ...
Helmut: Folgender Plan: Morgen spielen wir so überzeugend, dass die Leute auf die beiden Deutschen aufmerksam werden. Dann ...
Heinz: Helmut, wir ...
Helmut: Ich war noch nicht fertig! Also, wir recherchieren in Shermans Umfeld und suchen uns die emotional schwächste Person. Die überwachen wir, bis wir ihren Tagesablauf kennen.
Heinz: Dafür würden wir ein Auto brauchen, außerdem ... Warte mal, da steht jemand an der Scheibe. Schtk. Ja? Nein, wir haben keine Mülltüten in den Innenhof geworfen, Karen. Danke der Nachfrage. Wie? Woher soll ich das wissen? Ja, tschüs. Schtk. Seufz. Das war Karen.
Helmut: Wir haben ein Auto.
Heinz: Was? Seit wann?
Helmut: Stand heute auf dem Studiogelände rum, mit einem Schild. 2000 Dollar. Das ist der echte Peugeot 403 Cabriolet von 1959, den Inspector Columbo gefahren hat, sagt der Verkäufer.
Heinz: Klar.
Helmut: Wir können nicht dauernd Taxi fahren und ein Mietwagen ist mittelfristig auch zu teuer. Da hab ich die Gelegenheit ergriffen. Ich kann ihn morgen abholen.
Heinz: Hast du ein Zertifikat gesehen, das die Echtheit bestätigt? 2000 Dollar scheint mir ein bisschen sehr günstig zu sein für dieses Kult-Auto, das Hunderte von Millionen Menschen kennen.
Helmut: Naja, es hat ein paar Macken. Aber dafür können wir es später wieder verkaufen. An einen Sammler oder Fan mit einem großen Grundstück oder so. Vielleicht hilft uns der Wagen auch, um an Sherman ranzukommen.
Heinz: Das ist nicht nötig, weil ...
Helmut: Jetzt lass mich doch mal ausreden! Also, wir überwachen seine wichtigsten Leute: Partner, Familie etc. Dann schleichen wir uns in ihr Leben und fragen sie ein bisschen über Sherman aus. Unauffällig. Erst mal finden wir raus, wo er wohnt.
Heinz: Hollywood Hills. Hier ist die Adresse. Wir sind übermorgen da eingeladen.
Helmut: Was? Aber wie ...? Wie hast du das gemacht?
Heinz: Ich hab Jeff gefragt, wann wir unseren Produzenten treffen können, weil wir uns für das unbezahlte Praktikum bedanken wollen und die freie Logis. Außerdem wollen wir über den Armageddon-Film sprechen.
Helmut: Du hast unsere Tarnung auffliegen lassen??
Heinz: Wir haben keine Tarnung, Helmut.
Helmut: Nicht?
Heinz: Till in Brüssel hat Sherman angekündigt, dass wir mit ihm über Holger reden wollen. Sherman hat daraufhin vorgeschlagen, uns als Statisten einzusetzen, was ich übertrieben fand, weil ein Videogespräch eigentlich gereicht hätte, aber du ...
Helmut: Ich dachte, dass wir Undercover-Schauspieler sind und uns anpirschen, bevor wir die Verschwörer auffliegen lassen und ihnen geben, was sie verdienen.
Heinz: Nein, das ist nicht unser Skript. Klingt mehr nach ... Dexter.
Helmut: Oh, dann hat Sherman also nichts dagegen, mit uns zu sprechen, er erwartet uns sogar.
Heinz: Wir müssen nur auf der Hut sein, denn wir wissen nicht, ob unser Hollywood-Aufenthalt ein Flop ist, ob wir neue Hinweise bekommen oder ob wir mitten in ein Wespennest stechen.
Helmut: Oh, OK, ich verstehe. Dann ist die Holger-Geschichte also unsere Tarnung!
Heinz: Was? Hör zu, lass uns erst mal ausschlafen. Wir sind heute um sechs Uhr aufgestanden, ich bin hundemüde und du redest Müll.
Helmut: OK. Übrigens brauchen wir Mülltüten. Die in der Küche war voll, noch vom letzten Mieter, ich hab die erst mal im Innenhof deponiert. Keine Ahnung, wo hier die Mülltonnen stehen.

(7) The Main Task
Day 12

Heinz: You're lucky. There were peas in the freezer. Here, put this on your face, it will cool it.
Helmut: Lucky? You... Aaaah, that feels good. Now where is...?
Heinz: Just stay on the couch! I'll take care of everything. What is it you want?
Helmut: Check the plan for tomorrow once more and pay attention to the fine print.
Heinz: There's no fine print. You can sleep in, and in the late afternoon we'll shoot two scenes on the Oopsy! Productions lot. This time we're vagabonds on the run. Us and another guy who does the talking.
Helmut: And will I get beaten again?
Heinz: No. The owner of the property where we're loitering discovers us and wants to chase us away. But our leader has leverage and blackmails him. We help him and intimidate the man.
Helmut: And which one of us is supposed to say "motherfucker"? That's our line, right?
Heinz: Exactly, you remembered. Uh, as you wish. I'll gladly leave this poetic statement to you, I'm sure you'll do a good job.
Helmut: Are you saying that to cheer me up because I'm lying on the sofa like a beaten dog? Never mind. Aah, my back! I wish I hadn't fallen on the back of that crappy chair!
Heinz: I know. That was take 18, wasn't it? No, 22. 18 was the one with the lip. Show me again! Hm, it's a little swollen. But that's good for your role tomorrow.
Helmut: Is it?
Heinz: Yes, we're supposed to look neglected and busted up. Your bumps, wounds, and bruises are perfect. The limping too. That's method acting at its finest!
Helmut: You think so? By the way, why do Americans always say "so" before they answer a question?
Heinz: Probably a tic. To buy time. Languages change. They also don't say "several" here anymore like they used to, but "multiple." Inflation, I'd say.
Helmut: Do you think they were happy with us today? On set?
Heinz: You want the truth?
Helmut: Uh, no.
Heinz: They were very happy.
Helmut: Really?
Heinz: No. You were so battered at the end that you weren't convincing as the beaming officer anymore. They'll probably use one of the first takes. If you hadn't thrashed the hero at the beginning, things would have gone more smoothly. Man, was he angry!
Helmut: Sigh
Heinz: Listen, we shouldn't lose sight of our main task in all this.
Helmut: You're right. The code!
Heinz: Now stop with your bloody code and your Oscar babble. We want to get close to Sherman. The producer. To understand his role in the conspiracy against Holger, if you remember.
Helmut: Oh yes, that. Well, yeah, we have to stand out for that. Till in Brussels only established the contact for us, everything else is our own responsibility.
Heinz: Well, not quite. We have...
Helmut: Here's the plan: Tomorrow we'll act so convincingly that people will take notice of the two Germans. Then...
Heinz: Helmut, we...
Helmut: I wasn't finished! So, we'll research Sherman's circle and find the most emotionally vulnerable person. We'll monitor that person until we know his or her daily routine.
Heinz: We'd need a car for that, and besides... Wait a minute, there's someone at the window. Shtk. Yes? No, we didn't throw any trash bags into the courtyard, Karen. Thanks for asking. What? How should I know? Yes, bye. Shtk. Sigh. That was Karen.
Helmut: We have a car.
Heinz: What? Since when?
Helmut: It was standing on the studio grounds today with a sign. $2,000. The seller says it's the real 1959 Peugeot 403 Cabriolet that Inspector Columbo drove.
Heinz: Sure.
Helmut: We can't keep taking taxis, and a rental car is too expensive in the medium term. So I seized the opportunity. I can pick it up tomorrow.
Heinz: Did you see a certificate confirming its authenticity? $2,000 seems a wee bit cheap to me for this cult car that hundreds of millions of people know.
Helmut: Well, it has a few quirks. But we can sell it again later. To a collector or fan with a large property or something. Maybe the car will also help us get to Sherman.
Heinz: That won't be necessary because...
Helmut: Now let me finish! So, we'll keep an eye on his most important people: partners, family, etc. Then we'll sneak into their lives and ask them a little bit about Sherman. Discreetly. First, we'll find out where he lives.
Heinz: Hollywood Hills. Here's the address. We're invited there the day after tomorrow.
Helmut: What? But how...? How did you do that?
Heinz: I asked Jeff when we could meet our producer because we want to thank him for the unpaid internship and the free accommodation. We also want to talk about the Armageddon movie.
Helmut: You blew our cover??
Heinz: We don't have a cover, Helmut.
Helmut: We don't?
Heinz: Till in Brussels announced to Sherman that we wanted to talk to him about Holger. Sherman then suggested using us as extras, which I thought was a bit exaggerated because a video call would have done the trick, but you...
Helmut: I thought we were undercover actors, stalking the conspirators before exposing them and giving them what they deserve.
Heinz: No, that's not our script. Sounds more like... Dexter.
Helmut: Oh, so Sherman doesn't mind talking to us, he's actually expecting us.
Heinz: We just have to be on our guard because we don't know if our Hollywood stay is a flop, if we'll get new clues, or if we're stirring up a hornet's nest.
Helmut: Oh, OK, I see. So the Holger story is our cover!
Heinz: What? Listen, let's get some sleep first. We got up at six o'clock today, I'm dog-tired, and you're talking a load of trash.
Helmut: OK. By the way, we need trash bags. The one in the kitchen was full, left by the last tenant, so I put it in the courtyard for the time being. No idea where the trash cans are here.

(7) L'objectif principal
Jour 12

Heinz : T'as de la chance. Il y avait des petits pois dans le congélateur. Tiens, mets ça sur ton visage, ça va te rafraîchir.
Helmut : De la chance ? Tu... Aaaah, ça fait du bien. Alors, où est... ?
Heinz : Reste allongé sur le canapé ! Je m'occupe de tout. Qu'est-ce que tu veux ?
Helmut : Revoir le programme de demain et faire gaffe aux petits caractères.
Heinz : Il n'y a pas de petits caractères. Tu peux faire la grasse matinée, et en fin d'après-midi, on tournera deux scènes dans les locaux d'Oopsy ! Productions. Cette fois-ci, on joue des vagabonds en fuite. Nous et un autre gars qui se charge de parler.
Helmut : Et je vais encore me faire tabasser ?
Heinz : Non. Le propriétaire du terrain où on traîne nous repère et veut nous virer. Mais notre chef a un moyen de pression et le fait chanter. On l'aide et on intimide le mec.
Helmut : Et lequel de nous deux est censé dire « motherfucker » ? C'est notre texte, non ?
Heinz : Exactement, tu t'en souviens. Euh, comme tu veux. Je te laisse volontiers ce mot poétique, je suis sûr que tu t'en sortiras bien.
Helmut : Tu dis ça pour me remonter le moral parce que je suis allongé sur le canapé comme un chien battu ? Peu importe. Aah, mon dos ! J'aurais mieux fait de ne pas tomber sur le dossier de cette foutue chaise !
Heinz : Je sais. C'était la prise 18, n'est-ce pas ? Non, 22. La 18, c'était celle avec la lèvre. Montre-moi encore ! Hm, c'est un peu enflé. Mais c'est tout à fait approprié pour ton rôle de demain.
Helmut : Ah bon ?
Heinz : Oui, on est censés avoir l'air négligés et abîmés. Tes bosses, tes blessures et tes bleus sont parfaits. Ta boiterie aussi. C'est du method acting à son meilleur !
Helmut : Tu trouves ? Au fait, pourquoi les Américains disent-ils toujours « so » avant de répondre à une question ?
Heinz : C'est probablement un tic. Pour gagner du temps. Les langues changent. Aussi, on ne dit plus « several » ici comme avant, mais « multiple ». L'inflation, je dirais.
Helmut : Tu penses qu'ils étaient contents de nous aujourd'hui ? Sur le plateau ?
Heinz : Tu veux la vérité ?
Helmut : Euh, non.
Heinz : Ils étaient très contents.
Helmut : Vraiment ?
Heinz : Non. À la fin, tu étais tellement amoché que tu n'étais plus convaincant dans le rôle de l'officier rayonnant. Ils vont probablement prendre l'une des premières prises. Si tu n'avais pas tabassé le héros au début, les choses se seraient sans doute mieux passées. La vache, il était furieux !
Helmut : Soupir
Heinz : Écoute, on ne doit pas perdre de vue notre objectif principal dans tout ça.
Helmut : Tu as raison. Le code !
Heinz : Mais arrête avec ton code de merde et ton baratin sur les Oscars. On veut se rapprocher de Sherman. Le producteur. Pour comprendre son rôle dans le complot contre Holger, si tu te souviens bien.
Helmut : Ah oui, ça. Bon, d'accord, pour ça, on doit se faire remarquer. Till à Bruxelles n'a fait que nous mettre en contact, tout le reste est de notre responsabilité.
Heinz : Eh bien, pas tout à fait. On a...
Helmut : Voici le plan : demain, on va jouer de manière si convaincante que les gens vont remarquer les deux Allemands. Ensuite...
Heinz : Helmut, on...
Helmut : Je n'avais pas fini ! Donc, on va faire des recherches sur l'entourage de Sherman et trouver la personne la plus faible émotionnellement. On la surveille jusqu'à ce qu'on connaisse sa routine quotidienne.
Heinz : On aurait besoin d'une voiture pour ça, et en plus... Attends, il y a quelqu'un à la fenêtre. Chtc. Oui ? Non, on n'a pas jeté de sacs poubelles dans la cour, Karen. Merci de demander. Quoi ? Comment je pourrais le savoir ? Oui, salut. Chtc. Soupir. C'était Karen.
Helmut : On a une voiture.
Heinz : Quoi ? Depuis quand ?
Helmut : Elle était garée aujourd'hui sur le parking du studio, avec une pancarte. 2 000 dollars. C'est la véritable Peugeot 403 Cabriolet de 1959 que conduisait l'inspecteur Columbo, d'après le vendeur.
Heinz : Bien sûr.
Helmut : On ne peut pas prendre tout le temps le taxi et une voiture de location coûte trop cher à moyen terme. J'ai donc saisi l'occasion. Je peux aller la chercher demain.
Heinz : T'as vu un certificat qui confirme qu'elle est authentique ? 2 000 dollars, ça me semble un peu trop bon marché pour cette voiture culte que des centaines de millions de personnes connaissent.
Helmut : Bon, elle a quelques défauts. Mais on pourra la revendre plus tard. À un collectionneur ou à un fan qui a une grande propriété ou quelque chose comme ça. Peut-être que la voiture nous aidera aussi à approcher Sherman.
Heinz : Ça ne sera pas nécessaire parce que...
Helmut : Mais laisse-moi finir ! Donc, on va surveiller ses proches : ses associés, sa famille, etc. Ensuite, on va s'immiscer dans leur vie et leur poser quelques questions sur Sherman. Discrètement. On commence par trouver où il habite.
Heinz : Hollywood Hills. Voici l'adresse. On est invités là-bas après-demain.
Helmut : Quoi ? Mais comment... ? Comment t'as fait ça ?
Heinz : J'ai demandé à Jeff quand on pourrait rencontrer notre producteur, parce qu'on veut le remercier pour le stage non rémunéré et l'hébergement gratuit. En plus, on veut parler du film Armageddon.
Helmut : Tu as fait tomber notre couverture ??
Heinz : On n'a pas de couverture, Helmut.
Helmut : Ah bon ?
Heinz : Till, à Bruxelles, a dit à Sherman qu'on voulait lui parler de Holger. Sherman a alors proposé de nous utiliser comme figurants, ce que j'ai trouvé un peu exagéré, car un appel vidéo aurait suffi, mais toi...
Helmut : Je pensais qu'on était des acteurs sous couverture, traquant les conspirateurs discrètement avant de les démasquer et de leur donner ce qu'ils méritent.
Heinz : Non, ce n'est pas notre scénario. Ça ressemble plus à... Dexter.
Helmut : Oh, donc Sherman ne voit pas d'inconvénient à nous parler, il nous attend en fait.
Heinz : On doit juste rester sur nos gardes, car on ne sait pas si notre séjour à Hollywood est un fiasco, si on va obtenir de nouveaux indices ou si on va faire mouche.
Helmut : Oh, OK, je vois. Donc l'histoire de Holger est notre couverture !
Heinz : Quoi ? Écoute, dormons d'abord un peu. On s'est levés à six heures ce matin, je suis crevé et tu racontes n'importe quoi.
Helmut : D'accord. Au fait, on a besoin de sacs poubelles. Celui de la cuisine était plein, laissé par le dernier locataire, alors je l'ai mis dans la cour pour l'instant. Aucune idée où se trouvent les poubelles ici.

(7) Il Obiettivo principale
Giorno 12

Heinz: Sei fortunato. C'erano dei piselli nel congelatore. Ecco, mettiti questo sulla faccia, ti darà un po' di sollievo.
Helmut: Fortunato? Tu... Aaaah, che bello. Allora, dov'è...?
Heinz: Resta sdraiato sul divano! Mi occupo io di tutto. Cosa vuoi?
Helmut: Rivedere il programma di domani e prestare attenzione alle scritte in piccolo.
Heinz: Non ci sono scritte in piccolo. Puoi dormire fino a tardi e nel tardo pomeriggio gireremo due scene nella sede della Oopsy! Productions. Stavolta interpreteremo dei vagabondi in fuga. Noi e un altro ragazzo che fa il narratore.
Helmut: E verrò picchiato di nuovo?
Heinz: No. Il proprietario del terreno dove bazzichiamo ci scopre e vuole cacciarci via. Ma il nostro capo ha un mezzo di pressione e lo ricatta. Noi lo aiutiamo e intimidiamo il tizio.
Helmut: E chi di noi due deve dire "motherfucker"? È il nostro testo, giusto?
Heinz: Esatto, te lo sei ricordato. Ehm, come vuoi. Ti lascio volentieri questa parola poetica, sono sicuro che te la caverai bene.
Helmut: Lo dici per tirarmi su di morale perché sono sdraiato sul divano come un cane bastonato? Non importa. Aah, la mia schiena! Se solo non fossi caduto sullo schienale di questa cazzo di sedia!
Heinz: Lo so. Era la ripresa 18, vero? No, la 22. La 18 era quella con il labbro. Mostramela di nuovo! Hm, è un po' gonfio. Ma va bene per il tuo ruolo di domani.
Helmut: Ah sì?
Heinz: Sì, dobbiamo sembrare trasandati e malconci. I tuoi lividi, ferite e contusioni sono perfetti. Anche la zoppia. È recitazione metodica al suo meglio!
Helmut: Lo pensi? A proposito, perché gli americani dicono sempre "so" prima di rispondere a una domanda?
Heinz: Probabilmente è un tic. Per guadagnare tempo. Le lingue cambiano. Inoltre, non si dice più "several" qui come prima, ma "multiple". L'inflazione, direi.
Helmut: Pensi che oggi fossero contenti di noi? Sul set?
Heinz: Vuoi la verità?
Helmut: Ehm, no.
Heinz: Sono stati molto contenti.
Helmut: Davvero?
Heinz: No. Alla fine eri così ammaccato che non eri più credibile nel ruolo dell'ufficiale raggiante. Probabilmente useranno una delle prime riprese. Se non avessi picchiato l'eroe all'inizio, le cose sarebbero andate meglio. Cavolo, era furioso!
Helmut: Sigh
Heinz: Senti, non dovremmo perdere di vista il nostro obiettivo principale in tutto questo.
Helmut: Hai ragione. Il codice!
Heinz: Ma smettila con il tuo codice del cavolo e le tue chiacchiere da Oscar. Vogliamo avvicinarci a Sherman. Il produttore. Per capire il suo ruolo nel complotto contro Holger, se ti ricordi.
Helmut: Ah sì, quello. Beh, ok, per quello dobbiamo farci notare. Till a Bruxelles ci ha solo messi in contatto, tutto il resto è responsabilità nostra.
Heinz: Beh, non proprio. Abbiamo...
Helmut: Ecco il piano: domani reciteremo in modo così convincente che la gente noterà i due tedeschi. Poi...
Heinz: Helmut, noi...
Helmut: Non avevo finito! Quindi, faremo ricerche sull'ambiente di Sherman e troveremo la persona emotivamente più debole. La sorveglieremo finché non conosceremo la sua routine quotidiana.
Heinz: Per farlo avremmo bisogno di una macchina, inoltre... Aspetta, c'è qualcuno alla finestra. Shtk. Sì? No, non abbiamo buttato sacchetti della spazzatura nel cortile interno, Karen. Grazie per aver chiesto. Cosa? Come faccio a saperlo? Sì, ciao. Shtk. Sigh. Era Karen.
Helmut: Abbiamo una macchina.
Heinz: Cosa? Da quando?
Helmut: Oggi era parcheggiata nel parcheggio dello studio, con un cartello. 2.000 dollari. È la vera Peugeot 403 Cabriolet del 1959 guidata dall'ispettore Columbo, secondo il venditore.
Heinz: Certo.
Helmut: Non possiamo prendere sempre il taxi e un'auto a noleggio costa troppo a medio termine. Quindi ho colto l'occasione. Posso andare a prenderla domani.
Heinz: Hai visto un certificato che ne conferma l'autenticità? 2.000 dollari mi sembrano un po' troppo pochi per questa auto cult che conoscono centinaia di milioni di persone.
Helmut: Beh, ha qualche difetto. Ma possiamo rivenderla in seguito. A un collezionista o a un appassionato con una grande proprietà o qualcosa del genere. Forse l'auto ci aiuterà anche ad avvicinarci a Sherman.
Heinz: Non sarà necessario perché...
Helmut: Ma lasciami finire! Quindi, terremo d'occhio le persone più importanti per lui: soci, famiglia, ecc. Poi ci intrometteremo nelle loro vite e faremo loro alcune domande su Sherman. Con discrezione. Per prima cosa scopriremo dove abita.
Heinz: Hollywood Hills. Ecco l'indirizzo. Siamo invitati lì dopodomani.
Helmut: Cosa? Ma come...? Come hai fatto?
Heinz: Ho chiesto a Jeff quando possiamo incontrare il nostro produttore perché vogliamo ringraziarlo per il tirocinio non retribuito e l'alloggio gratuito. Inoltre, vogliamo parlare del film Armageddon.
Helmut: Hai fatto saltare la nostra copertura??
Heinz: Non abbiamo una copertura, Helmut.
Helmut: No?
Heinz: Till a Bruxelles ha detto a Sherman che volevamo parlargli di Holger. Sherman ha poi suggerito di usarci come comparse, cosa che ho trovato un po' esagerata perché una videochiamata sarebbe bastata, ma tu...
Helmut: Pensavo che fossimo attori sotto copertura, che seguivamo di nascosto i cospiratori prima di smascherarli e dargli quello che si meritano.
Heinz: No, non è il nostro copione. Sembra più... Dexter.
Helmut: Oh, quindi a Sherman non dispiace parlare con noi, anzi, ci sta aspettando.
Heinz: Dobbiamo solo stare attenti perché non sappiamo se il nostro soggiorno a Hollywood sarà un fiasco, se otterremo nuovi indizi o se suscitiamo un vespaio.
Helmut: Oh, ok, capisco. Quindi la storia di Holger è la nostra copertura!
Heinz: Cosa? Senti, prima dormiamo un po'. Ci siamo alzati alle sei oggi, sono stanco morto e tu stai dicendo un sacco di sciocchezze.
Helmut: Ok. A proposito, ci servono dei sacchetti della spazzatura. Quello in cucina era pieno, lasciato dall'ultimo inquilino, quindi l'ho messo nel cortile interno per il momento. Non ho idea di dove siano i bidoni della spazzatura qui.

(7) La Tarea principal
Día 12

Heinz: Tienes suerte. Había guisantes en el congelador. Toma, ponte esto en la cara, te refrescará.
Helmut: ¿Suerte? Tú... Aaaah, qué bien sienta. Entonces, ¿dónde está...?
Heinz: ¡Quédate tumbado en el sofá! Yo me encargo de todo. ¿Qué es lo que quieres?
Helmut: Revisar el programa de mañana y prestar atención a la letra pequeña.
Heinz: No hay letra pequeña. Puedes dormir hasta tarde y, a última hora de la tarde, rodaremos dos escenas en la sede de Oopsy! Productions. Esta vez somos vagabundos fugitivos. Nosotros y otro tipo que se encarga de hablar.
Helmut: ¿Y me volverán a pegar?
Heinz: No. El propietario del terreno donde estamos holgazaneando nos descubre y quiere echarnos. Pero nuestro líder tiene un medio de presión y lo chantajea. Nosotros le ayudamos e intimidamos al tipo.
Helmut: ¿Y cuál de nosotros tiene que decir "motherfucker"? Es nuestro texto, ¿no?
Heinz: Exacto, te has acordado. Eh, como quieras. Te dejo gustosamente esa palabra poética, seguro que lo harás bien.
Helmut: ¿Lo dices para animarme porque estoy tumbado en el sofá como un perro apaleado? Da igual. ¡Ay, mi espalda! ¡Ojalá no me hubiera caído sobre el respaldo de esa silla de mierda!
Heinz: Lo sé. Esa fue la toma 18, ¿no? No, la 22. La 18 fue la del labio. ¡Enséñamelo otra vez! Hm, está un poco hinchado. Pero eso es bueno para tu papel de mañana.
Helmut: ¿Ah, sí?
Heinz: Sí, se supone que debemos parecer abandonos y destrozados. Tus chichones, heridas y moretones son perfectos. También el cojear. ¡Es actuación metódica en su máxima expresión!
Helmut: ¿Tú crees? Por cierto, ¿por qué los estadounidenses siempre dicen "so" antes de responder a una pregunta?
Heinz: Probablemente sea un tic. Para ganar tiempo. Las lenguas cambian. Además, ya no se dice "several" como antes aquí, sino "multiple". La inflación, diría yo.
Helmut: ¿Crees que hoy han quedado contentos con nosotros? ¿En el plató?
Heinz: ¿Quieres la verdad?
Helmut: Eh, no.
Heinz: Han quedado muy contentos.
Helmut: ¿En serio?
Heinz: No. Al final estabas tan maltrecho que ya no resultabas creíble en el papel del oficial radiante. Probablemente utilizarán una de las primeras tomas. Si no hubieras golpeado al héroe al principio, las cosas habrían ido mejor. ¡Joder, estaba furioso!
Helmut: Suspiro
Heinz: Escucha, no debemos perder de vista nuestra tarea principal en todo esto.
Helmut: Tienes razón. ¡El código!
Heinz: Ya basta con tu maldito código y tu palabrería sobre los Oscar. Queremos acercarnos a Sherman. El productor. Para comprender su papel en la conspiración contra Holger, si te acuerdas.
Helmut: Ah, sí, eso. Bueno, vale, para eso tenemos que llamar la atención. Till en Bruselas solo nos ha puesto en contacto, todo lo demás es responsabilidad nuestra.
Heinz: Bueno, no del todo. Tenemos...
Helmut: Este es el plan: mañana actuaremos de forma tan convincente que la gente se fijará en los dos alemanes. Entonces...
Heinz: Helmut, nosotros...
Helmut: ¡No había terminado! Investigaremos el entorno de Sherman y buscaremos a la persona más débil emocionalmente. La vigilaremos hasta que conozcamos su rutina diaria.
Heinz: Para eso necesitaríamos un coche y, además... Espera, hay alguien en la ventana. Shtk. ¿Sí? No, no hemos tirado ninguna bolsa de basura al patio, Karen. Gracias por preguntar. ¿Qué? ¿Cómo voy a saberlo? Sí, adiós. Shtk. Suspiro. Era Karen.
Helmut: Tenemos un coche.
Heinz: ¿Qué? ¿Desde cuándo?
Helmut: Hoy estaba en el aparcamiento del estudio, con un cartel. 2000 dólares. Es el auténtico Peugeot 403 Cabriolet de 1959 que conducía el inspector Columbo, según el vendedor.
Heinz: Claro.
Helmut: No podemos coger siempre el taxi y un coche de alquiler sale demasiado caro a medio plazo. Así que aproveché la oportunidad. Puedo ir a recogerlo mañana.
Heinz: ¿Has visto algún certificado que confirme su autenticidad? 2000 dólares me parece un poco demasiado barato para este coche de culto que conocen cientos de millones de personas.
Helmut: Bueno, tiene algunos defectos. Pero podemos revenderlo más adelante. A un coleccionista o a un aficionado con una gran propiedad o algo así. Quizás el coche también nos ayude a acercarnos a Sherman.
Heinz: Eso no será necesario porque...
Helmut: ¡Déjame terminar! Entonces, vigilaremos a sus personas más importantes: socios, familia, etc. Luego nos colaremos en sus vidas y les preguntaremos un poco sobre Sherman. Discretamente. Primero, averiguaremos dónde vive.
Heinz: En Hollywood Hills. Aquí está la dirección. Nos han invitado allí pasado mañana.
Helmut: ¿Qué? Pero ¿cómo...? ¿Cómo lo has hecho?
Heinz: Le pregunté a Jeff cuándo podríamos reunirnos con nuestro productor porque queremos darle las gracias por las prácticas no remuneradas y el alojamiento gratuito. También queremos hablar sobre la película Armageddon.
Helmut: ¿¿Has delatado nuestra tapadera??
Heinz: No tenemos tapadera, Helmut.
Helmut: ¿No?
Heinz: Till, en Bruselas, le dijo a Sherman que queríamos hablar con él sobre Holger. Sherman sugirió entonces que nos utilizara como extras, lo que me pareció un poco exagerado, porque una videollamada habría bastado, pero tú...
Helmut: Pensaba que éramos actores encubiertos y que nos acercaríamos sigilosamente antes de desenmascarar a los conspiradores y darles su merecido.
Heinz: No, ese no es nuestro guion. Se parece más al de... Dexter.
Helmut: Oh, entonces Sherman no tiene nada en contra de hablar con nosotros, de hecho, nos está esperando.
Heinz: Solo tenemos que estar alerta porque no sabemos si nuestra estancia en Hollywood será un fracaso, si vamos a obtener nuevas pistas o si vamos a dar en el blanco.
Helmut: Ah, vale, ya veo. ¡Así que la historia de Holger es nuestra tapadera!
Heinz: ¿Qué? Escucha, primero vamos a dormir un poco. Nos hemos levantado a las seis de la mañana, estoy muerto de cansancio y tú estás diciendo un montón de basura.
Helmut: Vale. Por cierto, necesitamos bolsas de basura. La que había en la cocina estaba llena, la dejó el último inquilino, así que la he dejado en el patio por ahora. Ni idea de dónde están los contenedores de basura aquí.

(English) Their second film appearance again fails to fully meet expectations. But instead of being deterred, Helmut immediately rushes to the next location. There he proves his talent, even though unfortunately there is no camera nearby to capture it.

(Français) Leur deuxième apparition au ciné ne répond pas non plus complètement aux attentes. Mais au lieu de se laisser abattre, Helmut file direct vers le prochain théâtre. Là, il montre son talent, même si malheureusement aucune caméra n'est là pour l'immortaliser.

(Italiano) Anche la loro seconda apparizione cinematografica non soddisfa del tutto le aspettative. Ma invece di lasciarsi abbattere, Helmut si precipita subito nella scena successiva. Lì dimostra il suo talento, anche se purtroppo non c'è nessuna telecamera nelle vicinanze per immortalarlo.

(Español) La segunda aparición de los chicos en la película tampoco cumple del todo con las expectativas. Pero, en lugar de dejarse desanimar, Helmut se apresura a acudir al siguiente escenario. Allí demuestra su talento, aunque, por desgracia, no hay ninguna cámara cerca para captarlo.

(Deutsch) Auch ihr zweiter Filmauftritt erfüllt die Erwartungen nicht vollständig. Statt sich aber davon unterkriegen zu lassen, eilt Helmut sogleich zum nächsten Schauplatz. Dort beweist er sein Talent, auch wenn leider keine Kamera in der Nähe ist, um es festzuhalten. Special Version

(8) Touristenabzocke
Tag 13

Helmut: Ha! Son of a bitch! Was ist? Wieso Cut? War doch gut! Also, ich fand's dieses Mal gut.
Heinz: Motherfucker. Dein Wort ist Motherfucker. Und ohne „Ha!” am Anfang.
Helmut: Hab ich das nicht gesagt? Oh. Seufz. Es ist nicht leicht, in Hollywood erfolgreich zu sein.
Heinz: Nein, das nicht, aber es ist relativ leicht, ein einzelnes Wort auszusprechen.
Helmut: Ich hatte den Fokus mehr auf meinen Gesichtsausdruck und die Intonation gelegt. Der Zorn des Pöbels und so. Außerdem miefen diese Landstreicher-Klamotten, das lenkt ab.
Heinz: Soll ich vielleicht den Text übernehmen? Du hast jetzt vier Mal das falsche Wort gesagt: shitface, dickhead, douchebag, son of a bitch ... Erstaunliches Repertoire, übrigens.
Helmut: Ich hab mich ja auch gut vorbereitet. Oh, es geht weiter! Da kommt der Landbesitzer, der uns verjagen will. Die Ungeduld, die er ausdrücken soll, wird von Take zu Take realistischer.
Heinz: Motherfucker!
Helmut: (…) Am Ende hatten wir die Szene zum Glück schnell im Kasten. Ich bin froh, aus diesen alten Lumpen raus zu sein! Als wollte sich jemand einen Scherz mit uns erlauben.
Heinz: Was meinst du?
Helmut: Gestern mussten wir Nazis spielen und heute irgendwelche Penner. Was kommt als nächstes? Junkies? Zombies? Deutsche Schlagersänger?
Heinz: Als nächstes kommt nur noch die Schlussszene in den Nazi-Uniformen, wenn du erschossen wirst. Das kriegst du hin. Einfach umfallen, wenn du den Schuss hörst. Ob uns danach noch mal was angeboten wird, ist angesichts unserer bisherigen Leistung allerdings fraglich.
Helmut: Vielleicht solltest du an deiner Mimik arbeiten. Du wirkst ein bisschen steif.
Heinz: Sicher. Meine Hoffnungen liegen sowieso eher im Gespräch mit dem Produzenten morgen.
Helmut: Stimmt ja! Der hat sicher jede Menge Ideen für uns. Ich würd zum Beispiel gern mal einen radikalen Tierschützer spielen, der mit einer Mafia-Braut anbändelt, die eine Metzgerei besitzt.
Heinz: Und vielleicht kann er uns sagen, wie es zu dem Film „Streetfight Armageddon” kam, der zum Tod unseres Freundes Holger geführt hat.
Helmut: Richtig, richtig. Ah, da sind wir schon. Ich kann unser neues Auto von hier sehen. Da, auf dem Parkplatz vor den Sam Slam Studios. Wie vereinbart. Zahlst du grad das Taxi?
Heinz: Nein. Alle Spesen bis Silvester ...
Helmut: Ja ja, vergiss es einfach! Bitte, Sir, your money. Kt schlp
Heinz: Kt schlp. Und wo ist der Verkäufer? Du brauchst doch einen Schlüssel.
Helmut: Hab ich gestern schon gekriegt. Der Zweitschlüssel liegt im Handschuhfach, zusammen mit den Papieren. Die haben den Wagen noch gewaschen und innen gereinigt.
Heinz: Sieht tatsächlich aus wie der Wagen von Inspector Columbo. Ein echter Oldtimer. Hat nicht mal Sicherheitsgurte.
Helmut: Die Tür klemmt ein bisschen, ächz heb zieh kt quiiiiek
Heinz: Oh Mann!
Helmut: Moment, ich heb das ... ächz flip. So, die Beifahrertür ist offen. Steig ein!
Heinz: Die Tür geht nicht auf. K k k, geht nicht.
Helmut: Hm. Dann steig eben bei mir ein und rutsch durch!
Heinz: Quetsch ächz rutsch. OK. Ganz schöner Kontrast zu ... Holger.
Helmut: Ah, er springt sofort an, ausgezeichnet. Ääh ...
Heinz: Warum fährst du nicht los?
Helmut: Hm. Gas, Bremse ... Siehst du hier irgendwo Kupplung und Gangschaltung?
Heinz: Da am Lenkrad. Das da, ja, der Stab.
Helmut: OK, also ... Wrumm wrumm rüttel quietsch rumpel pumm!!
Heinz: Aha, du hast den Rückwärtsgang gefunden. Merk dir das für den Moment, wenn du ihn mal brauchst.
Helmut: Verdammt, ich glaub, ich bin irgendwo drübergefahren. Kt quiiiiek. Oh, Scheiße!
Heinz: Was ist passiert? Warte, ich komme. Rutsch rutsch schlp
Helmut: Sorry, sorry, people! Das wollt ich nicht.
Heinz: Oh, du bist über den Rucksack von diesem Paar gefahren. Hoffentlich ist da kein Glas oder Porzellan drinnen. Oder Melonen.
Helmut: What? Ach so, ihr seid deutsche Touristen? Ah, Darmstadt. Tja, also, tut mir echt leid mit dem Rucksack.
Heinz: Der tropft.
Helmut: Mein Wagen? Ja ja, der sieht nicht nur so aus, das ist der von Columbo.
Heinz: (Helmut, erzähl denen keinen Scheiß!)
Helmut: Ich hab nicht alle Folgen gesehen, aber ... Ihr wollt euch reinsetzen? Also, ich weiß nicht. Der ist gerade erst gereinigt worden.
Heinz: (Hey, du hast ihren Rucksack plattgemacht!) Natürlich könnt ihr ... Aua! Mensch, Helmut! Pass doch auf! Du bist mir voll in die Hacken getreten.
Helmut: Tut mir leid. So, Leute, war nett, euch kennenzulernen, aber wir haben einen anstrengenden Drehtag hinter uns und ... Ja ja, wir sind Schauspieler.
Heinz: Helmut, ich versteh nicht, warum du ... chchchchkh
Helmut: Da war eine Fliege auf deiner Lippe.
Heinz: Und deshalb steckst du mir deinen Finger in den Hals? Hust räusper
Helmut: Äh, 10? Wie wär's mit 25 und dafür machen wir eine Fotosession mit euch im Auto und davor? Ja, auch mit offenem Verdeck, wenn ihr wollt. Klar. Gib mir dein Handy, ich mach das schon.
Heinz: Was ist denn da in eurem Rucksack? Das tropft immer noch. Cola, aha. Ist gerade nicht wichtig? Wie ihr meint. Sicher, der Wagen ist der Hammer.
Helmut: Klick klick. Ja, das ist gut. Jetzt setzt euch rein! Klick klick klick. Lächeln! Ja, so. Hände aufs Lenkrad! Ich geh mal hier auf die andere Seite. So. Klick klick
Heinz: Als Schauspieler ist er eine Null, aber als Touristenabzocker ziemlich überzeugend ... Erstaunlich.
Helmut: Heinz, hilfst du mir mal mit dem Verdeck? Das klemmt.

(8) Tourist Rip-off
Day 13

Helmut: Ha! Son of a bitch! What's up? Why cut? That was good! Well, I thought it was good this time.
Heinz: Motherfucker. Your word is motherfucker. And without "Ha!" at the beginning.
Helmut: Didn't I say that? Oh. Sigh. It's not easy to be successful in Hollywood.
Heinz: No, it's not, but it's relatively easy to pronounce a single word.
Helmut: I focused more on my facial expression and intonation. The anger of the vulgar and all that. Besides, these vagrant clothes stink, that's distracting.
Heinz: Should I take over the lines? You've said the wrong word four times now: shitface, dickhead, douchebag, son of a bitch... Amazing repertoire, by the way.
Helmut: Of course I prepared well. Oh, and it goes on! Here comes the landowner who wants to chase us away. The impatience he's supposed to express becomes more realistic with each take.
Heinz: Motherfucker!
Helmut: (...) Luckily, we got the scene in the can quickly in the end. I'm glad to be out of these old rags! It's as if someone is playing a joke on us.
Heinz: What do you mean?
Helmut: Yesterday we had to play Nazis and today some bums. What's next? Junkies? Zombies? German crooners?
Heinz: The only thing left is the final scene in Nazi uniforms, when you get shot. You can do that. Just fall down when you hear the shot. Whether we'll be offered anything else after that is questionable, given our performance so far.
Helmut: Maybe you should work on your mimics. You seem a bit stiff.
Heinz: Sure. Anyway, my hopes are more pinned on tomorrow's meeting with the producer.
Helmut: Oh, right! He's sure to have lots of ideas for us. For example, I'd like to play a radical animal rights activist who flirts with a mafia chick who owns a butcher's shop.
Heinz: And maybe he can tell us how the movie "Streetfight Armageddon" came about, which resulted in the death of our friend Holger.
Helmut: Right, right. Ah, here we are. I can see our new car from here. There, in the parking lot in front of Sam Slam Studios. As agreed. Are you paying for the taxi?
Heinz: No. All expenses until New Year's Eve...
Helmut: Yeah, yeah, just forget it! Here you are, sir, your money. Kt shlp
Heinz: Kt shlp. And where's the salesman? You need a key, don't you?
Helmut: I got it yesterday. The spare key is in the glove compartment, along with the papers. They even washed the car and cleaned the interior.
Heinz: It really looks like Inspector Columbo's car. A real classic. It doesn't even have seat belts.
Helmut: The door is a little stuck, groan lift pull kt squeaaaak
Heinz: Oh man!
Helmut: Wait, I'll lift the... groan flip. There, the passenger door is unlocked. Get in!
Heinz: The door won't open. K k k, doesn't work.
Helmut: Hm. Then get in on my side and slide through!
Heinz: Squeeze groan slide. OK. Quite a contrast to... Holger.
Helmut: Ah, it starts right up, excellent. Err...
Heinz: Why don't you drive off?
Helmut: Hm. Gas, brake... Do you see a clutch and gearshift anywhere here?
Heinz: There, on the steering wheel. That one, yes, the stick.
Helmut: OK, so... Vroom vroom shake squeak rumble boom!!
Heinz: Ah, you found the reverse gear. Remember that for the moment when you need it.
Helmut: Damn, I think I ran over something. Kt squeaaaak. Oh, shit!
Heinz: What happened? Wait, I'm coming. Slide slide shlp
Helmut: Sorry, sorry, folks! I didn't mean to.
Heinz: Oh, you ran over that couple's backpack. Hopefully there's no glass or porcelain in there. Or melons.
Helmut: What? Oh, you're German tourists? Ah, Darmstadt. Well, I'm really sorry about the backpack.
Heinz: It's dripping.
Helmut: My car? Yes, yes, it doesn't just look like it, it is Columbo's.
Heinz: (Helmut, don't tell them bullshit!)
Helmut: I haven't seen all the episodes, but... You want to sit in it? Well, I don't know. It's just been cleaned.
Heinz: (Hey, you flattened their backpack!) Of course you can... Ouch! Man, Helmut! Watch out! You stepped right into my heels.
Helmut: Sorry. Well, folks, it was nice to meet you, but we've had a busy day of filming and... Yeah, yeah, we're actors.
Heinz: Helmut, I don't understand why you... khkhkhkhkh
Helmut: There was a fly on your lip.
Heinz: And that's why you stuck your finger down my throat? Cough cough
Helmut: Uh, 10? How about 25, and for that we'll do a photo shoot with you in the car and in front of it? Yes, with the convertible top down, if you want. Sure. Give me your cell phone, I'll take care of it.
Heinz: What's in your backpack? It's still dripping. Cola, I see. Not important right now? Whatever you say. Sure, the car is awesome.
Helmut: Click click. Yes, that's good. Now get in! Click click click. Smile! Yes, like that. Hands on the steering wheel! I'll go over to the other side. So. Click click
Heinz: He's a zero as an actor, but pretty convincing as a tourist rip-off artist... Amazing.
Helmut: Heinz, can you just help me with the top? It's stuck.

(8) Arnaque touristique
Jour 13

Helmut : Ha ! Son of a bitch ! Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi coupez ? Mais c'était bien ! Enfin, moi, j'ai trouvé ça bien cette fois-ci.
Heinz : Motherfucker. Ton mot, c'est Motherfucker. Et sans « Ha ! » au début.
Helmut : Je n'ai pas dit ça ? Oh. Soupir. C'est pas facile de réussir à Hollywood.
Heinz : Non, c'est vrai, mais c'est plutôt facile de dire un seul mot.
Helmut : Je me suis plus concentré sur mon expression faciale et mon intonation. La colère du vulgaire et tout ça. En plus, ces fringues de clochard puent, ça me déconcentre.
Heinz : Tu veux que je reprenne le texte moi ? T'as déjà dit quatre fois le mauvais mot : shitface, dickhead, douchebag, son of a bitch... Répertoire étonnant, d'ailleurs.
Helmut : Bien sûr que je me suis bien préparé. Oh, et ça continue ! Voilà le propriétaire foncier qui veut nous chasser. L'impatience qu'il est censé exprimer devient plus réaliste à chaque prise.
Heinz : Motherfucker !
Helmut : (...) Heureusement, on a finalement tourné la scène rapidement. Je suis content d'avoir pu me débarrasser de ces vieux haillons ! C'est comme si quelqu'un voulait nous faire une blague.
Heinz : Comment ça ?
Helmut : Hier, on devait jouer des nazis et aujourd'hui, des clochards quelconques. Et après, qu'est-ce qu'il y a ? Des junkies ? Des zombies ? Des chanteurs pop allemands ?
Heinz : La prochaine étape, c'est juste la scène finale en uniformes nazis, quand tu te fais tirer dessus. Tu y arriveras. Il suffit de t'effondrer quand tu entends le coup de feu. Vu nos performances jusqu'à présent, on peut se demander si on nous proposera autre chose après ça.
Helmut : Tu devrais peut-être travailler ta mimique. T'as l'air un peu raide.
Heinz : Bien sûr. Quoi qu'il en soit, je mise plutôt sur la réunion de demain avec le producteur.
Helmut : Ah oui, c'est vrai ! Il aura sûrement plein d'idées pour nous. Par exemple, j'aimerais bien jouer un activiste radical pour les droits des animaux qui flirte avec une fille de la mafia qui possède une boucherie.
Heinz : Et peut-être qu'il pourra nous raconter comment le film « Streetfight Armageddon » a vu le jour, ce qui a entraîné la mort de notre pote Holger.
Helmut : Vrai, vrai. Ah, on y est déjà. Je vois notre nouvelle voiture d'ici. Là, sur le parking devant les studios Sam Slam. Comme prévu. Tu paies le taxi ?
Heinz : Non. Toutes les dépenses jusqu'au réveillon du Nouvel An...
Helmut : Ouais, ouais, laisse tomber ! Voilà, sir, your money. Kt chlp
Heinz : Kt chlp. Et où est le vendeur ? Il te faut une clé, non ?
Helmut : Je l'ai déjà reçue hier. La clé de rechange est dans la boîte à gants, avec les papiers. Ils ont même lavé la voiture et nettoyé l'intérieur.
Heinz : On dirait vraiment la voiture de l'inspecteur Columbo. Un vrai classique. Il n'y a même pas de ceintures de sécurité.
Helmut : La porte est un peu coincée, grogne hausse tire kt griiiiince
Heinz : Oh là là !
Helmut : Attends, je vais soulever la... gémi flip. Voilà, la porte passager est déverrouillée. Monte !
Heinz : La porte ne s'ouvre pas. K k k, ça ne marche pas.
Helmut : Hm. Alors monte de mon côté et glisse-toi à travers !
Heinz : Serre gémi glisse. OK. Quel contraste avec... Holger.
Helmut : Ah, ça démarre tout de suite, super. Euh...
Heinz : Pourquoi tu ne pars pas ?
Helmut : Hum. Accélérateur, frein... Tu vois l'embrayage et le levier de vitesse quelque part ?
Heinz : Là, sur le volant. Ça, oui, la manette.
Helmut : OK, alors... Vroum vroum secousse grince cahote poum !!
Heinz : Ah, tu as trouvé la marche arrière. Retiens ça pour le moment où tu en auras besoin.
Helmut : Zut, je crois que j'ai roulé sur quelque chose. Kt griiiiince. Oh, merde !
Heinz : Qu'est-ce qui s'est passé ? Attends, j'arrive. Glisse glisse chlp
Helmut : Sorry, sorry, people ! Je ne l'ai pas fait exprès.
Heinz : Oh, tu as roulé sur le sac à dos de ce couple. Espérons qu'il n'y ait pas de verre ou de porcelaine dedans. Ou de melons.
Helmut : Quoi ? Oh, vous êtes des touristes allemands ? Ah, Darmstadt. Eh bien, je suis vraiment désolé pour le sac à dos.
Heinz : Il fuit.
Helmut : Ma voiture ? Oui, oui, elle n'en a pas seulement l'air, c'est bien celle de Columbo.
Heinz : (Helmut, ne leur raconte pas n'importe quoi !)
Helmut : Je n'ai pas vu tous les épisodes, mais... Vous voulez vous asseoir dedans ? Eh bien, je ne sais pas. Elle vient d'être nettoyée.
Heinz : (Hé, tu as écrasé leur sac à dos !) Bien sûr que vous pouvez... Aïe ! Bon sang, Helmut ! Fais gaffe ! Tu m'as marché sur les talons.
Helmut : Désolé. Bon, les amis, c'était sympa de vous rencontrer, mais on a eu une journée de tournage épuisante et... Ouais, ouais, on est acteurs.
Heinz : Helmut, je comprends pas pourquoi tu... khkhkhkhkh
Helmut : T'avais une mouche sur la lèvre.
Heinz : Et c'est pour ça que tu m'enfonces ton doigt dans la gorge ? Tousse racl
Helmut : Euh, 10 ? Que diriez-vous de 25, et pour ça, on fera une séance photo avec vous dans la voiture et devant ? Oui, même avec le toit ouvert, si vous voulez. Bien sûr. Donne-moi ton portable, je m'en occupe.
Heinz : Qu'y a-t-il dans votre sac à dos ? Il goutte encore. Du cola, je vois. Ce n'est pas important pour l'instant ? Comme vous voulez. Bien sûr, la voiture est mortelle.
Helmut : Clic clic. Oui, c'est bien. Maintenant, installez-vous dedans! Clic clic clic. Souriez ! Oui, comme ça. Les mains sur le volant ! Je vais passer de l'autre côté. Voilà. Clic clic
Heinz : En tant qu'acteur, c'est nul, mais en tant qu'arnaqueur de touristes, il est plutôt convaincant... Étonnant.
Helmut : Heinz, tu peux m'aider avec la capote ? C'est coincée.

(8) Truffa ai turisti
Giorno 13

Helmut: Ah! Son of a bitch! Che succede? Perché hai detto "Cut"? Ma era bello! Insomma, a me questa volta è piaciuto.
Heinz: Motherfucker. La tua parola è motherfucker. E senza "Ah!" all'inizio.
Helmut: Non l'ho detto? Oh. Sigh. Non è facile avere successo a Hollywood.
Heinz: No, quello no, ma è relativamente facile pronunciare una singola parola.
Helmut: Mi sono concentrato di più sulla mia espressione facciale e sull'intonazione. La rabbia del volgare e tutto il resto. Inoltre, questi vestiti da vagabondo puzzano, mi distraggono.
Heinz: Vuoi che reciti io il testo? Hai detto quattro volte la parola sbagliata: shitface, dickhead, douchebag, son of a bitch... Un repertorio sorprendente, tra l'altro.
Helmut: Certo che mi sono preparato bene. Oh, e continua! Ecco il proprietario terriero che vuole cacciarci via. L'impazienza che dovrebbe esprimere diventa più realistica ad ogni ripresa.
Heinz: Motherfucker!
Helmut: (...) Alla fine, per fortuna, abbiamo girato la scena velocemente. Sono contento di essermi tolto di dosso questi vecchi stracci! È come se qualcuno volesse farci uno scherzo.
Heinz: Cosa intendi?
Helmut: Ieri abbiamo dovuto interpretare dei nazisti e oggi dei barboni qualsiasi. Cosa ci aspetta dopo? Dei drogati? Degli zombie? Dei cantanti popolari tedeschi?
Heinz: L'unica cosa che resta è la scena finale in uniforme nazista, quando ti sparano. Ce la puoi fare. Basta che cadi a terra quando senti lo sparo. Viste le nostre performance finora, c'è da chiedersi se ci proporranno qualcos'altro dopo questo.
Helmut: Forse dovresti lavorare sulla tua mimica. Sembri un po' rigido.
Heinz: Certo. Le mie speranze sono comunque riposte nel colloquio di domani con il produttore.
Helmut: Ah sì, è vero! Avrà sicuramente un sacco di idee per noi. Ad esempio, mi piacerebbe interpretare un attivista radicale per i diritti degli animali che flirta con una ragazza della mafia che possiede una macelleria.
Heinz: E forse potrà raccontarci come è nato il film "Streetfight Armageddon", che ha portato alla morte del nostro amico Holger.
Helmut: Giusto, giusto. Ah, siamo già arrivati. Vedo la nostra nuova auto da qui. Là, nel parcheggio davanti ai Sam Slam Studios. Come concordato. Paghi tu il taxi?
Heinz: No. Tutte le spese fino a Capodanno...
Helmut: Sì, sì, lascia perdere! Prego, sir, your money. Kt chlp
Heinz: Kt chlp. E dov'è il venditore? Ti serve la chiave, no?
Helmut: L'ho presa ieri. La chiave di riserva è nel vano portaoggetti, insieme ai documenti. Hanno anche lavato la macchina e pulito gli interni.
Heinz: Sembra proprio la macchina dell'ispettore Colombo. Un vero classico. Non ha nemmeno le cinture di sicurezza.
Helmut: La portiera è un po' bloccata, geme alz tir kt striiiiid
Heinz: Oh cavolo!
Helmut: Aspetta, sollevo la... geme flip. Ecco, la portiera del passeggero è sbloccata. Sali!
Heinz: La portiera non si apre. K k k, non funziona.
Helmut: Hm. Allora sali dalla mia parte e scivola dentro!
Heinz: Schiacc geme scivol. OK. Che contrasto con... Holger.
Helmut: Ah, si avvia subito, ottimo. Ehm...
Heinz: Perché non parti?
Helmut: Hm. Acceleratore, freno... Vedi la frizione e il cambio da qualche parte?
Heinz: Lì sul volante. Quella, sì, la leva.
Helmut: Ok, allora... Vroom vroom scuot strid romb pum!!
Heinz: Ah, hai trovato la retromarcia. Ricordati di usarla quando serve.
Helmut: Cavolo, credo di aver investito qualcosa. Kt striiiid. Oh, merda!
Heinz: Che è successo? Aspetta, arrivo. Scivol scivol shlp
Helmut: Sorry, sorry, people! Non volevo.
Heinz: Oh, hai investito lo zaino di quella coppia. Speriamo che non ci siano vetri o porcellane dentro. O meloni.
Helmut: Cosa? Oh, siete turisti tedeschi? Ah, Darmstadt. Beh, mi dispiace davvero per lo zaino.
Heinz: Sta gocciolando.
Helmut: La mia macchina? Sì, sì, non solo sembra, è proprio quella di Colombo.
Heinz: (Helmut, non raccontare loro delle cazzate!)
Helmut: Non ho visto tutti gli episodi, ma... Volete sedervi dentro? Beh, non lo so. È stata appena pulita.
Heinz: (Ehi, hai schiacciato il loro zaino!) Certo che potete... Ahi! Cavolo, Helmut! Stai attento! Mi hai calpestato i talloni.
Helmut: Scusa. Beh, ragazzi, è stato un piacere conoscervi, ma abbiamo avuto una giornata di riprese estenuante e... Sì, sì, siamo attori.
Heinz: Helmut, non capisco perché tu... khkhkhkhkh
Helmut: Avevi una mosca sul labbro.
Heinz: Ed è per questo che mi hai infilato il dito in gola? Toss cof
Helmut: Ehm, 10? Che ne dite di 25 e in cambio facciamo un servizio fotografico con voi in macchina e davanti? Sì, anche con la capote aperta, se volete. Certo. Dammi il tuo cellulare, ci penso io.
Heinz: Cosa c'è nel vostro zaino? Sta ancora gocciolando. Cola, vedo. Non è importante adesso? Come volete. Certo, la macchina è fantastica.
Helmut: Clic clic. Sì, così va bene. Ora sedetevi dentro! Clic clic clic. Sorridete! Sì, così. Mani sul volante! Io vado dall'altra parte. Ecco. Clic clic
Heinz: Come attore è un disastro, ma come truffatore di turisti è piuttosto convincente... Sorprendente.
Helmut: Heinz, mi dai una mano con la capote? È bloccata.

(8) Estafa a turistas
Día 13

Helmut: ¡Ja! ¡Son of a bitch! ¿Qué pasa? ¿Por qué corten? ¡Pero si estaba bien! A mí me ha gustado esta vez.
Heinz: Motherfucker. Tu palabra es "motherfucker". Y sin "¡Ja!" al principio.
Helmut: ¿No lo dije? Oh. Suspiro. No es fácil tener éxito en Hollywood.
Heinz: No, eso no, pero es relativamente fácil pronunciar una sola palabra.
Helmut: Me concentré más en mi expresión facial y en la entonación. La ira de lo vulgar y todo eso. Además, esta ropa de vagabundo apesta, eso distrae.
Heinz: ¿Quieres que recite yo el texto? Has dicho cuatro veces la palabra equivocada: shitface, dickhead, douchebag, son of a bitch... Un repertorio sorprendente, por cierto.
Helmut: Por supuesto que me he preparado bien. ¡Oh, y sigue! Aquí viene el terrateniente que quiere echarnos. La impaciencia que se supone que debe expresar se vuelve más realista con cada toma.
Heinz: ¡Motherfucker!
Helmut: (...) Por suerte, al final conseguimos rodar la escena rápidamente. ¡Me alegro de haberme quitado estos harapos viejos! Es como si alguien quisiera gastarnos una broma.
Heinz: ¿Qué quieres decir?
Helmut: Ayer tuvimos que interpretar a unos nazis y hoy a unos vagabundos cualquiera. ¿Qué será lo próximo? ¿Yonquis? ¿Zombis? ¿Cantantes pop alemanes?
Heinz: Lo único que queda es la escena final con los uniformes nazis, cuando te disparan. Tú puedes hacerlo. Solo tienes que tirarte al suelo cuando oigas el disparo. Teniendo en cuenta nuestras actuaciones hasta ahora, cabe preguntarse si nos ofrecerán algo más después de esto.
Helmut: Quizás deberías trabajar tu mímica. Pareces un poco rígido.
Heinz: Claro. De todos modos, mis esperanzas están más bien puestas en la conversación de mañana con el productor.
Helmut: ¡Ah, sí, es verdad! Seguro que tiene un montón de ideas para nosotros. Por ejemplo, a mí me gustaría interpretar a un activista radical por los derechos de los animales que coquetea con una chica de la mafia que tiene una carnicería.
Heinz: Y quizá pueda contarnos cómo se hizo la película "Streetfight Armageddon", que provocó la muerte de nuestro amigo Holger.
Helmut: Correcto, correcto. Ah, ya hemos llegado. Puedo ver nuestro nuevo coche desde aquí. Ahí, en el aparcamiento frente a los estudios Sam Slam. Tal y como acordamos. ¿Pagas tú el taxi?
Heinz: No. Todos los gastos hasta Nochevieja...
Helmut: Sí, sí, ¡olvídalo! Aquí tiene, sir, your money. Kt shlp
Heinz: Kt shlp. ¿Y dónde está el vendedor? Necesitas una llave, ¿no?
Helmut: La conseguí ayer. La llave de repuesto está en la guantera, junto con los papeles. Incluso lavaron el coche y limpiaron el interior.
Heinz: Realmente se parece al coche del inspector Columbo. Un auténtico clásico. Ni siquiera tiene cinturones de seguridad.
Helmut: La puerta está un poco atascada, ay, gemi alz tir kt chiiiiiiirr
Heinz: ¡Oh, tío!
Helmut: Espera, voy a levantar la... gemi flip. Ya está, la puerta del copiloto está desbloqueada. ¡Sube!
Heinz: La puerta no se abre. K k k, no funciona.
Helmut: Hm. ¡Pues sube por mi lado y deslízate!
Heinz: Estruj gemi desliz. Vale. Menudo contraste con... Holger.
Helmut: Ah, arranca enseguida, excelente. Eh...
Heinz: ¿Por qué no te vas?
Helmut: Hm. Acelerador, freno... ¿Ves algún embrague y palanca de cambios por aquí?
Heinz: Ahí, en el volante. Esa, sí, la palanca.
Helmut: Vale, entonces... ¡¡Vroom vroom sacud chirr traquet pum!!
Heinz: Ah, has encontrado la marcha atrás. Recuérdalo para cuando lo necesites.
Helmut: Maldita sea, creo que he atropellado algo. Kt chiiiiiirr. ¡Oh, mierda!
Heinz: ¿Qué ha pasado? Espera, voy para allá. Desliz desliz shlp
Helmut: ¡Sorry, sorry, people! No ha sido mi intención.
Heinz: Oh, has atropellado la mochila de esa pareja. Esperemos que no haya cristales ni porcelana dentro. Ni melones.
Helmut: ¿Qué? Oh, ¿sois turistas alemanes? Ah, Darmstadt. Bueno, lamento mucho lo de la mochila.
Heinz: Está goteando.
Helmut: ¿Mi coche? Sí, sí, no solo lo parece, es el de Columbo.
Heinz: (Helmut, ¡no les cuentes tonterías!)
Helmut: No he visto todos los episodios, pero... ¿Queréis sentaros? Bueno, no sé. Acaban de limpiarlo.
Heinz: (¡Oye, les has aplastado la mochila!) Por supuesto que podéis... ¡Ay! ¡Helmut! ¡Ten cuidado! Me has pisado los talones.
Helmut: Lo siento. Bueno, chicos, ha sido un placer conoceros, pero hemos tenido un día muy ajetreado de rodaje y... Sí, sí, somos actores.
Heinz: Helmut, no entiendo por qué tú... khkhkhkhkh
Helmut: Tenías una mosca en el labio.
Heinz: ¿Y por eso me metiste el dedo en la garganta? Tos carrasp
Helmut: Eh, ¿10? ¿Qué tal 25 y a cambio hacemos una sesión de fotos con vosotros en el coche y delante de él? Sí, también con la capota abierta, si queréis. Claro. Dame tu móvil, yo me encargo.
Heinz: ¿Qué hay en vuestra mochila? Sigue goteando. Cola, ya veo. ¿No es importante ahora mismo? Como os parezca. Claro, el coche es la bomba.
Helmut: Clic clic. Sí, así está bien. ¡Sentaos ya! Clic clic clic. ¡Sonreíd! Sí, así. ¡Las manos en el volante! Yo me pondré al otro lado. Eso es. Clic clic
Heinz: Como actor es un cero, pero como estafador de turistas es bastante convincente... Increíble.
Helmut: Heinz, ¿puedes ayudarme con la capota? Se ha atascado.

(English) Courtyard apartments with shared courtyards are a typical feature of Los Angeles architecture. In their free time, neighbors sometimes sit together and enjoy the Californian lifestyle by the pool. The Boys also get to experience this.

(Français) Les « courtyard apartments », avec leurs cours intérieures partagées par les résidents, font partie de l'architecture typique de Los Angeles. Pendant leur temps libre, les voisins se retrouvent parfois pour profiter de la vie californienne au bord de la piscine. Les Gars aussi font cette expérience.

(Italiano) Gli "courtyard apartments" con cortili interni condivisi dai residenti sono tipici dell'architettura di Los Angeles. Nel tempo libero, i vicini a volte si ritrovano insieme e si godono la vita californiana a bordo piscina. Anche i Ragazzi vivono questa esperienza.

(Español) Los "courtyard apartments", con patios interiores compartidos por los residentes, forman parte de la arquitectura típica de Los Ángeles. En su tiempo libre, los vecinos a veces se sientan juntos y disfrutan de la vida californiana junto a la piscina. Los Chicos también viven esta experiencia.

(Deutsch) „Courtyard Apartments” mit Innenhöfen, die sich die Anwohner teilen, gehören zur typischen Architektur in Los Angeles. In ihrer Freizeit sitzen die Nachbarn manchmal zusammen und genießen das kalifornische Leben am Pool. Diese Erfahrung machen auch die Jungs. Special Version

(9)
Der rote Pool

Tag 13

Helmut: So, da wären wir! Home, sweet home. Peng peng rumpel knatter peng
Heinz: Wenn du ein Stück zurücksetzt, kannst du hier bis morgen parken. Vor dem SUV. Im Moment stehst du vor einer Einfahrt.
Helmut: Ich finde den Rückwärtsgang nicht mehr. Vielleicht so? Ubub kch
Heinz: Jetzt hast du ihn abgewürgt.
Helmut: Kt quiiiiek. Komm, rutsch durch, wir schieben den Wagen die zwei Meter zurück, was soll's!
Heinz: Oh Mann! Rutsch rutsch
Helmut: OK, ich lenke, du schiebst von vorne!
Heinz: Ich steh hier schon am Lenkrad, schieb du! Aber vorsichtig.
Helmut: Ächz schieb schieb
Heinz: Noch ein kleines bisschen!
Helmut: Ächz schieb schieb knack
Heinz: So ist es gut. OK, Handbremse, Gang einlegen, alles klar. Hier, deine Sachen, fang auf!
Helmut: Autsch! Verdammt. Ohne Vorwarnung!
Heinz: „Fang auf!” war eine Vorwarnung. Was hast du da in der Hand? Ist das ein Scheinwerfer?
Helmut: Schraub quetsch. Ich setz ihn wieder ein, siehst du? Kein Problem. So, weiter geht's, ich möchte eine halbe Stunde am Pool sitzen und dösen, bevor ich mit dem Nichtstun anfange. Quiiiiek schlp
Heinz: Nach unserem Gespräch mit dem Produzenten morgen haben wir den Rest der Woche frei. Hast du eigentlich inzwischen irgendjemanden von der Armageddon-Filmcrew gesehen? Die Hälfte von denen kam aus Hollywood nach Deutschland, oder?
Helmut: Ja. Nein. Also: Ja, viele kamen von hier, und nein, ich hab noch keinen von denen gesehen.
Heinz: Ich bin besonders an dem Drehbuchschreiber interessiert, diesem Jordan, und an dem Schauspieler, der im Film den Agenten David Miles gespielt hat. Weißt du, wie der heißt?
Helmut: David Miles.
Heinz: Nein, nicht die Filmrolle, der Schauspieler.
Helmut: Ja. Äh, wo hab ich denn jetzt meinen Haustürschlüssel?
Heinz: Ich mach schon. Du, was hältst du davon, wenn wir Kontakt zu den Leuten aus der wachsenden Palästinasolidarität in Hollywood aufnehmen? Wusstest du, dass zum Beispiel Brad Pitt, Richard Gere und Susan Sarandon ...
Helmut: Stopp stopp stopp, nicht weiterreden! Heinz, bitte!
Heinz: Hör doch mal zu! Hier tut sich in letzter Zeit einiges. Der Hind-Rajab-Film hat ...
Helmut: Ja, Heinz, aber das ist nicht der Ort und nicht die Zeit dafür.
Heinz: Doch, das sag ich doch gerade, im Moment ist hier ...
Helmut: Im Moment ist hier unsere Schauspielkarriere. Wenn wir mit Palästina anfangen, hat sich das erledigt. Denk doch mal nach!
Heinz: Also Selbstzensur?
Helmut: Quatsch! Da sind freie Liegestühle im Innenhof, super. Ich nehm den hier. Aaah, Kalifornien!
Heinz: Was ist denn mit dem Pool passiert? Ts. Also, für eine imaginäre Schauspielkarriere willst du dein Gewissen und deine Menschlichkeit opfern, hab ich das richtig verstanden?
Helmut: Du übertreibst in gigantischen Ausmaßen! Wir sind neu hier und müssen uns anpassen! Was würde es für einen Eindruck machen, wenn wir die Leute anklagen, weil sie den Genozid in Gaza finanzieren und den ganzen anderen Scheiß.
Heinz: Von Anklagen hab ich doch gar nicht gesprochen!
Helmut: In diesem Fall bist du halbherzig. Das ist noch schlimmer. Lass dich einfach nicht provozieren, OK? Du, da kommt unsere Nachbarin von gegenüber. Siehste, das ist tatsächlich Charlie. Ha!
Heinz: Sieht ihr jedenfalls verdammt ähnlich. Ich schalt mal den Übersetzer ein. Hello!
Helmut: Hi, sag mal, bist du nicht Charlie Cale? Ich wusste es! Ich mach dir Platz, setz dich hier zwischen uns! Was machst du hier?
Heinz: Bestimmt Dreharbeiten, richtig?
Helmut: Wir? Aus Deutschland. Schauspieler, aber wir haben noch nicht die passenden Rollen für uns gefunden. Es ist nicht leicht. Dafür haben wir Columbos Auto günstig ergattern können.
Heinz: Da kommt Karen. Ihrem Gesicht nach hat sie wieder was zu meckern.
Helmut: Hi Karen. Willst du auch hier sitzen? Nicht, OK. Das Wasser im Pool? Ich hab nicht darauf geachtet, was ist damit? Ah ja, es ist rötlich. Hm? Also gut, es ist rot. Na und? Ist doch interessant. Ich? Nein.
Heinz: (Charlie hat „Bullshit” gesagt. Könnte es sein, dass du lügst?)
Helmut: Halt mal grad die Klappe, Heinz, OK? Du siehst doch, dass ich beschäftigt bin.
Heinz: Hm.
Helmut: Ich nehme an, dass ein verwundeter Coyote im Pool ertrunken ist. Oder ein Waschbär. Von solchen Fällen hört man immer wieder. Tragisch, tragisch.
Heinz: (Schon wieder Bullshit, Charlie? Aber woher ... Ja, ich weiß, dass das deine Mystery-Fähigkeit ist, aber doch nur in deiner Fernsehserie, äh, Poker Face. Wieso ...?)
Helmut: Die Polizei? Ich bitte dich, Karen, komm mal auf den Teppich! Ja, heute Mittag war ich einmal kurz hier, um ein kühles Getränk zu genießen. Dafür ist der Hof doch da. Wir wohnen hier.
Heinz: (Du hattest diese Großpackung Kirsch-Brausepulver gekauft, war es das? Bestimmt bist du mal wieder gestolpert. Natürlich, ich erinnere mich, du hast im Wohnzimmer eine Wasserspur hinterlassen und bist ins Badezimmer geflitzt wie ein Pfeil!)
Helmut: Das ist nicht fair, Karen! Nur, weil wir Ausländer sind, heißt das nicht, dass wir für die Krisen verantwortlich sind, die dieses Land derzeit heimsuchen und zugrunde richten.
Heinz: Sprich für dich selbst, Mann! Zieh mich da nicht rein!
Helmut: Was kommt als nächstes? Die Epstein-Akten? Nein, ich war nie auf dieser Insel, falls du es wissen willst.
Heinz: Jetzt reg dich ab, Mann!
Helmut: War ich es vielleicht, der die idiotischste Rede aller Zeiten vor der Uno gehalten hat? Nein. Hab ich den Iran angegriffen? Nein. Strafzölle habe ich auch nicht erhoben. Und was habt ihr in Gaza gemacht? Dagegen ist der rote Pool hier gar nichts!

(9)
The Red Pool

Day 13

Helmut: So, here we are! Home, sweet home. Bang bang rumble chatter bang
Heinz: If you back up a bit, you can park here until tomorrow. In front of the SUV. Right now, you're blocking a driveway.
Helmut: I can't find reverse anymore. Maybe like this? Ubub kkh
Heinz: Now you've stalled it.
Helmut: Kt squeaaaak. Come on, slide through, we'll push the car back those two meters, what the heck!
Heinz: Oh man! Slide slide
Helmut: OK, I'll steer, you push from the front!
Heinz: I'm already here at the steering wheel, you push! But careful.
Helmut: Ungh push push
Heinz: Just a little bit more!
Helmut: Ungh push push crack
Heinz: That's fine. OK, handbrake, put it in gear, all right. Here, your stuff, catch!
Helmut: Ouch! Damn it. Without warning!
Heinz: "Catch!" was a warning. What's that in your hand? Is that a headlight?
Helmut: Screw squeeze. I'm putting it back in, see? No problem. Right, let's get going. I want to sit by the pool and doze for half an hour before I start with idling. Squeaaaak shlp
Heinz: After our meeting with the producer tomorrow, we have the rest of the week off. Have you seen anyone from the Armageddon film crew yet, by the way? Half of them came to Germany from Hollywood, right?
Helmut: Yes. No. Well, yes, many of them came from here, and no, I haven't seen any of them yet.
Heinz: I'm particularly interested in the screenwriter, this Jordan, and the actor who played the agent David Miles in the film. Do you know his name?
Helmut: David Miles.
Heinz: No, not the movie character, the actor.
Helmut: Yes. Er, where did I put my house keys?
Heinz: Let me handle that. Hey, what do you think about getting in touch with the people from the growing Palestine solidarity movement in Hollywood? Did you know that Brad Pitt, Richard Gere, and Susan Sarandon, for example...
Helmut: Stop, stop, stop, don't go on! Heinz, please!
Heinz: But listen! A lot has been happening here lately. The Hind Rajab film has...
Helmut: Yes, Heinz, but this is not the place or the time for that.
Heinz: Yes, that's what I'm saying, right now here is...
Helmut: Right now, here is our acting career. If we start with Palestine, then that will be over. Just think for a moment!
Heinz: Meaning self-censorship?
Helmut: Nonsense! There are some free deck chairs in the courtyard, great. I'll take this one. Aaah, California!
Heinz: What happened to the pool? Tsk. So, you're willing to sacrifice your conscience and your humanity for an imaginary acting career, is that it?
Helmut: You're exaggerating on a gigantic scale! We're new here and we have to adapt! What kind of impression would it make if we accused people of financing the genocide in Gaza and all that other crap?
Heinz: I wasn't talking about accusing anyone!
Helmut: In that case, you're being half-hearted. That's even worse. Just don't let yourself be provoked, OK? Hey, here comes our neighbor from the other side. See, that really is Charlie. Ha!
Heinz: Looks an awful lot like her, anyway. I'll turn on the translator. Hello!
Helmut: Hi, aren't you Charlie Cale? I knew it! I'll make room for you, sit here between us! What are you doing here?
Heinz: Filming, right?
Helmut: We? From Germany. Actors, but we haven't found the right roles for us yet. It's not easy. However, we were able to get Columbo's car for a bargain.
Heinz: Here comes Karen. Judging by the look on her face, she's got something to complain about again.
Helmut: Hi Karen. Do you want to sit here too? No, OK. The water in the pool? I didn't pay attention to it, what's wrong with it? Oh, it's reddish. Hm? All right, it's red. So what? Well, it's interesting. Me? No.
Heinz: (Charlie said "bullshit". Could it be that you're lying?)
Helmut: Shut up for a minute, Heinz, OK? You can see I'm busy.
Heinz: Hm.
Helmut: I assume that a wounded coyote drowned in the pool. Or a raccoon. You hear about cases like that all the time. Tragic, tragic.
Heinz: (Bullshit again, Charlie? But how could you... Yes, I know that's your mystery skill, but only in your TV series, uh, Poker Face. Why...?)
Helmut: The police? Come on, Karen, get real! Yes, I was here briefly at lunchtime to enjoy a cold drink. That's what the courtyard is for, isn't it? We live here.
Heinz: (You bought that big pack of cherry Kool-Aid, didn't you? I bet you tripped again. Of course, I remember, you left a trail of water in the living room and dashed to the bathroom like a bullet!)
Helmut: That's not fair, Karen! Just because we're foreigners doesn't mean we're responsible for the crises that are currently ravaging and devastating this country.
Heinz: Speak for yourself, man! Don't drag me into this!
Helmut: What's next? The Epstein files? No, I've never been to that island, if you want to know.
Heinz: Calm down, dude!
Helmut: Was I the one who gave the most idiotic speech ever at the UN? No. Did I attack Iran? No. I didn't impose punitive tariffs either. And what did you guys do in Gaza? Compared to that, the red pool here is nothing!

(9)
La Piscine rouge

Jour 13

Helmut : Voilà, on y est ! Home sweet home. Pan pan vroum vromb' pan
Heinz : Si tu recules un peu, tu peux te garer ici jusqu'à demain. Devant le SUV. Pour l'instant, tu bloques une entrée.
Helmut : Je ne trouve plus la marche arrière. Peut-être comme ça ? Ubub kkh
Heinz : Maintenant, tu l'as calé.
Helmut : Kt griiiiiince. Allez, glisse, on va pousser la voiture ces deux mètres en arrière, tant pis !
Heinz : Oh mec ! Glisse glisse
Helmut : OK, moi je tourne le volant, toi tu pousses devant !
Heinz : Je suis déjà là au volant, pousse toi ! Mais fais gaffe.
Helmut : Ungh pousse pousse
Heinz : Encore un petit peu !
Helmut : Ouf pousse pousse craque
Heinz : C'est bon. OK, frein à main, enclencher la vitesse, tout va bien. Tiens, tes affaires, attrape !
Helmut : Aïe ! Zut. Sans avertissement !
Heinz : « Attrape ! » c'était un avertissement. Qu'est-ce que t'as dans la main ? C'est un phare ?
Helmut : Cric pffft. Je le remets en place, tu vois ? Pas de problème. Bon, on y va, je veux passer une demi-heure au bord de la piscine à somnoler avant de commencer à ne rien faire. Griiiiince chlp
Heinz : Après notre réunion avec le producteur demain, on a le reste de la semaine de libre. Au fait, t'as déjà vu quelqu'un de l'équipe du film Armageddon ? La moitié d'entre eux sont venus d'Hollywood en Allemagne, non ?
Helmut : Oui. Non. Eh bien, oui, beaucoup sont venus d'ici, et non, je n'ai encore vu aucun d'entre eux.
Heinz : Je m'intéresse particulièrement au scénariste, ce Jordan, et à l'acteur qui a joué l'agent David Miles dans le film. Tu sais comment il s'appelle ?
Helmut : David Miles.
Heinz : Non, pas le personnage du film, l'acteur.
Helmut : Oui. Euh, où est que j'ai mis la clé de la porte d'entrée ?
Heinz : Laisse-moi m'en occuper. Hé, que dirais-tu de prendre contact avec les gens du mouvement de solidarité avec la Palestine qui prend de l'ampleur à Hollywood ? Savais-tu que Brad Pitt, Richard Gere et Susan Sarandon, par exemple...
Helmut : Arrête, arrête, arrête, ne continue pas ! Heinz, s'il te plaît !
Heinz : Mais écoute ! Il s'est passé beaucoup de choses ici ces derniers temps. Le film de Hind Rajab a...
Helmut : Oui, Heinz, mais ce n'est ni le lieu ni le moment pour ça.
Heinz : Si, c'est ce que je dis, en ce moment, ici, il y a...
Helmut : En ce moment, ici, il y a notre carrière d'acteur. Si on commence avec la Palestine, ce sera fini. Réfléchis un instant !
Heinz : Donc, l'autocensure ?
Helmut : N'importe quoi ! Il y a des chaises longues libres dans la cour, super. Je prends celle-là. Aaah, la Californie !
Heinz : Qu'est-ce qui est arrivé à la piscine ? Ts. Donc, tu es prêt à sacrifier ta conscience et ton humanité pour une carrière d'acteur imaginaire, c'est bien ça ?
Helmut : Tu exagères de manière gigantesque ! On est nouveaux ici et on doit s'adapter ! Quelle impression ça ferait si on accusait les gens de financer le génocide à Gaza et toutes les autres conneries ?
Heinz : Je ne parlais pas d'accuser qui que ce soit !
Helmut : Dans ce cas, tu n'es pas cohérent. C'est encore pire. Simplement, ne te laisse pas provoquer, OK ? Hé, voilà notre voisine de l'autre côté. Regarde, c'est vraiment Charlie. Ha !
Heinz : En tout cas, elle lui ressemble sacrément. Je vais activer le traducteur. Hello !
Helmut : Salut, tu es Charlie Cale, non ? Je le savais ! Je vais te faire de la place, assieds-toi entre nous ! Qu'est-ce que tu fais ici ?
Heinz : Tu tournes un film, c'est ça ?
Helmut : Nous ? On vient d'Allemagne. On est acteurs, mais on n'a pas encore trouvé les bons rôles pour nous. C'est pas facile. Par contre, on a pu acheter la voiture de Columbo à bon prix.
Heinz : Voilà Karen. À en juger par son expression, elle a encore quelque chose à redire.
Helmut : Salut Karen. Tu veux t'asseoir ici aussi ? Non, d'accord. L'eau de la piscine ? Je n'y ai pas prêté attention, qu'est-ce qu'elle a ? Ah oui, elle est rougeâtre. Hm ? D'accord, elle est rouge. Et alors ? C'est intéressant. Moi ? Non.
Heinz : (Charlie a dit « bullshit ». Se pourrait-il que tu mentes ?)
Helmut : Tais-toi une minute, Heinz, d'accord ? Tu vois bien que je suis occupé.
Heinz : Hum.
Helmut : Je suppose qu'un coyote blessé s'est noyé dans la piscine. Ou un raton laveur. On entend tout le temps parler de cas comme ça. Tragique, tragique.
Heinz : (Encore du bullshit, Charlie ? Mais comment pourrais-tu... Oui, je sais que c'est ta capacité de mystère, mais seulement dans ta série télé, euh, Poker Face. Pourquoi... ?)
Helmut : La police ? Je t'en prie, Karen, sois réaliste ! Oui, je suis passé ici rapidement aujourd'hui à midi pour boire une boisson fraîche. C'est à ça que sert la cour, non ? On habite ici.
Heinz : (Tu avais acheté ce gros paquet de poudre effervescente à la cerise, c'est ça ? Je parie que tu as encore trébuché. Bien sûr, je me souviens, tu as laissé une traînée d'eau dans le salon et tu t'es précipité dans la salle de bain comme une flèche !)
Helmut : C'est pas juste, Karen ! Ce n'est pas parce qu'on est étrangers qu'on est responsables des crises qui ravagent et dévastent actuellement ce pays.
Heinz : Parle pour toi, mec ! Ne me mêle pas à ça !
Helmut : Et après, quoi ? Les dossiers Epstein ? Non, je ne suis jamais allé sur cette île, si tu veux savoir.
Heinz : Calme-toi, mec !
Helmut : Est-ce que c'est moi qui ai prononcé le discours le plus idiot de tous les temps à l'ONU ? Non. Est-ce que j'ai attaqué l'Iran ? Non. Je n'ai pas non plus imposé de droits de douane punitifs. Et qu'avez-vous fait à Gaza ? À côté de ça, la piscine rouge ici n'est rien !

(9)
La Piscina rossa

Giorno 13

Helmut: Eccoci qui! Casa dolce casa. Pum pum brum brum pum
Heinz: Se arretri un po', puoi parcheggiare qui fino a domani. Davanti al SUV. Adesso stai bloccando un vialetto.
Helmut: Non riesco a trovare più la retromarcia. Forse così? Ubub kkh
Heinz: Ora l'hai ingolfato.
Helmut: Kt striiiiid. Dai, scivola, spingiamo indietro la macchina di quei due metri, che sarà mai!
Heinz: Oh amico! Scivola scivola
Helmut: Ok, io sterzo, tu spingi da davanti!
Heinz: Sono già qui al volante, spingi tu! Ma fai attenzione.
Helmut: Ungh sping sping
Heinz: Ancora un po'!
Helmut: Ungh sping sping sbrecc
Heinz: Va bene. Ok, freno a mano, inserire la marcia, tutto a posto. Tieni, la tua roba, prendi!
Helmut: Ahi! Cavolo. Senza preavviso!
Heinz: "Prendi!" era un preavviso. Cos'hai in mano? È un faro?
Helmut: Cric sgnic. Lo rimetto a posto, vedi? Nessun problema. Bene, andiamo, voglio sedermi mezz'ora a bordo piscina e sonnecchiare prima di iniziare a non fare niente. Striiiiid shlp
Heinz: Dopo il nostro incontro con il produttore domani, avremo il resto della settimana libero. A proposito, hai già visto qualcuno della troupe del film Armageddon? La metà di loro è venuta in Germania da Hollywood, giusto?
Helmut: Sì. No. Beh, sì, molti di loro sono venuti da qui, e no, non ho ancora visto nessuno di loro.
Heinz: Mi interessa soprattutto lo sceneggiatore, questo Jordan, e l'attore che ha interpretato l'agente David Miles nel film. Sai come si chiama?
Helmut: David Miles.
Heinz: No, non il personaggio del film, l'attore.
Helmut: Sì. Ehm, dove ho messo le chiavi di casa?
Heinz: Ci penso io. Ehi, che ne pensi di contattare le persone del movimento di solidarietà con la Palestina che sta crescendo a Hollywood? Sapevi che Brad Pitt, Richard Gere e Susan Sarandon, per esempio...
Helmut: Basta, basta, basta, non continuare! Heinz, per favore!
Heinz: Ma ascolta! Ultimamente sono successe un sacco di cose qui. Il film di Hind Rajab ha...
Helmut: Sì, Heinz, ma questo non è né il luogo né il momento giusto per parlarne.
Heinz: Sì, è quello che sto dicendo, in questo momento qui c'è...
Helmut: In questo momento, qui c'è la nostra carriera di attori. Se iniziamo con la Palestina, allora sarà finita. Pensaci un attimo!
Heinz: Quindi autocensura?
Helmut: Ma che dici! Ci sono delle sedie a sdraio libere nel cortile, fantastico. Prendo questa. Aaah, California!
Heinz: Che fine ha fatto la piscina? Ts. Quindi, per una carriera immaginaria di attore sei disposto a sacrificare la tua coscienza e la tua umanità, ho capito bene?
Helmut: Stai esagerando in modo gigantesco! Siamo nuovi qui e dobbiamo adattarci! Che impressione daremmo se accusassimo la gente di finanziare il genocidio a Gaza e tutte le altre stronzate?
Heinz: Non stavo parlando di accusare nessuno!
Helmut: In tal caso, non sei coerente. È anche peggio. Semplicemente, non farti provocare, ok? Ehi, ecco la nostra vicina dall'altra parte. Vedi, è proprio Charlie. Ah!
Heinz: Le assomiglia dannatamente. Accendo il traduttore. Hello!
Helmut: Ciao, non sei Charlie Cale? Lo sapevo! Ti faccio spazio, siediti qui tra noi! Che ci fai qui?
Heinz: Sicuramente delle riprese, giusto?
Helmut: Noi? Dalla Germania. Attori, ma non abbiamo ancora trovato i ruoli giusti per noi. Non è facile. Però siamo riusciti a comprare l'auto di Columbo a un buon prezzo.
Heinz: Ecco che arriva Karen. A giudicare dalla sua faccia, ha di nuovo qualcosa da ridire.
Helmut: Ciao Karen. Vuoi sederti anche tu qui? No, va bene. L'acqua nella piscina? Non ci ho fatto caso, cosa c'è che? Ah sì, è rossastra. Hm? Va bene, è rossa. E allora? Beh, è interessante. Io? No.
Heinz: (Charlie ha detto "bullshit". Potrebbe essere che stai mentendo?)
Helmut: Stai zitto un attimo, Heinz, ok? Vedi che sono occupato.
Heinz: Hm.
Helmut: Immagino che un coyote ferito sia annegato nella piscina. O un procione. Si sente spesso di casi del genere. Tragico, tragico.
Heinz: (Ancora bullshit, Charlie? Ma come potresti... Sì, lo so che è la tua abilità misteriosa, ma solo nella tua serie TV, ehm, Poker Face. Perché...?)
Helmut: La polizia? Ma dai, Karen, torna con i piedi per terra! Sì, oggi a mezzogiorno sono passato qui un attimo per godermi una bibita fresca. È a questo che serve il cortile, no? Viviamo qui.
Heinz: (Avevi comprato quella confezione gigante di polvere effervescente alla ciliegia, era questo? Sicuramente sei inciampato di nuovo. Certo, mi ricordo, hai lasciato una scia d'acqua in soggiorno e sei corso in bagno come un fulmine!)
Helmut: Non è giusto, Karen! Solo perché siamo stranieri non significa che siamo responsabili delle crisi che stanno devastando e distruggendo questo Paese.
Heinz: Parla per te, amico! Non coinvolgermi in questa storia!
Helmut: E poi cosa? I dossier Epstein? No, non sono mai stato su quell'isola, se vuoi saperlo.
Heinz: Calmati, amico!
Helmut: Sono stato forse io a tenere il discorso più stupido di sempre all'ONU? No. Ho attaccato l'Iran? No. Non ho nemmeno imposto dazi punitivi. E voi cosa avete fatto a Gaza? In confronto, la piscina rossa qui non è niente!

(9)
La Piscina roja

Día 13

Helmut: ¡Ya estamos aquí! Hogar, dulce hogar. Pum pum raca trac pum
Heinz: Si retrocedes un poco, puedes aparcar aquí hasta mañana. Delante del SUV. Ahora mismo estás bloqueando una entrada.
Helmut: No encuentro más la marcha atrás. ¿Quizás así? Ubub kkh
Heinz: Ahora lo has calado.
Helmut: Kt chiiiiiiirr. Vamos, deslízate, empujaremos el coche los dos metros hacia atrás, ¡qué más da!
Heinz: ¡Oh, tío! Deslíz deslíz
Helmut: Vale, yo giro el volante, ¡tú empuja por delante!
Heinz: ¡Ya estoy aquí al volante, empuja tú! Pero con cuidado.
Helmut: Ungh, empuj empuj
Heinz: ¡Solo un poco más!
Helmut: ¡Empuj empuj cruj!
Heinz: Ya está bien. Vale, freno de mano, poner la marcha, todo listo. ¡Toma, tus cosas, atrápalas!
Helmut: ¡Ay! Joder. ¡Sin previo aviso!
Heinz: "¡Atrápalas!" era un previo aviso. ¿Qué tienes en la mano? ¿Es un faro?
Helmut: Cric chof. Lo vuelvo a poner, ¿ves? No hay problema. Bien, vámonos. Quiero sentarme junto a la piscina y dormitar media hora antes de empezar con el ocio. Chiiiiiiirr shlp
Heinz: Después de nuestra reunión con el productor mañana, tenemos el resto de la semana libre. Por cierto, ¿ya has visto a alguien del equipo de la película Armageddon? La mitad de ellos vinieron de Hollywood a Alemania, ¿verdad?
Helmut: Sí. No. Bueno, sí, muchos de ellos vinieron de aquí, y no, todavía no he visto a ninguno.
Heinz: Me interesa especialmente el guionista, ese tal Jordan, y el actor que interpretó al agente David Miles en la película. ¿Sabes cómo se llama?
Helmut: David Miles.
Heinz: No, no el personaje de la película, el actor.
Helmut: Sí. Eh, ¿dónde tengo las llaves de casa?
Heinz: Yo me encargo. Oye, ¿qué te parece si nos ponemos en contacto con la gente del creciente movimiento de solidaridad con Palestina en Hollywood? ¿Sabías que, por ejemplo, Brad Pitt, Richard Gere y Susan Sarandon...?
Helmut: ¡Para, para, para, no sigas! ¡Heinz, por favor!
Heinz: ¡Pero escucha! Últimamente han pasado muchas cosas aquí. La película de Hind Rajab ha...
Helmut: Sí, Heinz, pero este no es el lugar ni el momento para eso.
Heinz: Sí, eso es lo que digo, ahora mismo aquí está...
Helmut: Ahora mismo, aquí está nuestra carrera como actores. Si empezamos con Palestina, se acabará. ¡Piénsalo un momento!
Heinz: ¿Entonces autocensura?
Helmut: ¡Tonterías! Hay tumbonas libres en el patio, genial. Me quedo con esta. ¡Aaah, California!
Heinz: ¿Qué ha pasado con la piscina? Ts. Entonces, por una carrera imaginaria como actor, estás dispuesto a sacrificar tu conciencia y tu humanidad, ¿lo he entendido bien?
Helmut: ¡Estás exagerando hasta proporciones gigantescas! ¡Somos nuevos aquí y tenemos que adaptarnos! ¿Qué impresión causaríamos si acusáramos a la gente de financiar el genocidio en Gaza y toda esa mierda?
Heinz: ¡No estaba hablando de acusar a nadie!
Helmut: En ese caso, no eres coherente. Es aún peor. Simplemente, no te dejes provocar, ¿vale? Eh, ahí está nuestra vecina del otro lado. Mira, es realmente Charlie. ¡Ja!
Heinz: En cualquier caso, se le parece muchísimo. Voy a encender el traductor. ¡Hello!
Helmut: Hola, ¿no eres Charlie Cale? ¡Lo sabía! ¡Te haré sitio, siéntate aquí entre nosotros! ¿Qué haces aquí?
Heinz: Seguro que estás rodando, ¿verdad?
Helmut: ¿Nosotros? De Alemania. Actores, pero aún no hemos encontrado los papeles adecuados para nosotros. No es fácil. Sin embargo, hemos podido comprar el coche de Columbo a buen precio.
Heinz: Ahí viene Karen. Por su cara, parece que vuelve a tener algo de lo que quejarse.
Helmut: Hola, Karen. ¿Quieres sentarte aquí también? No, vale. ¿El agua de la piscina? No me había fijado, ¿qué pasa con ella? Ah, sí, es rojiza. ¿Eh? Bueno, es roja. ¿Y qué? Es interesante. ¿Yo? No.
Heinz: (Charlie dijo "bullshit". ¿Podría ser que estés mintiendo?)
Helmut: Cállate un momento, Heinz, ¿vale? Ya ves que estoy ocupado.
Heinz: Hm.
Helmut: Supongo que un coyote herido se ahogó en la piscina. O un mapache. Se oyen casos así todo el tiempo. Trágico, trágico.
Heinz: (¿Otra vez bullshit, Charlie? Pero cómo podrías... Sí, sé que es tu habilidad misteriosa, pero solo en tu serie de televisión, eh, Poker Face. ¿Por qué...?)
Helmut: ¿La policía? ¡Por favor, Karen, sé realista! Sí, hoy al mediodía estuve aquí un momento para para disfrutar de una bebida fría. Para eso está el patio, ¿no? Vivimos aquí.
Heinz: (Habías comprado ese paquete grande de polvo efervescente de cereza, ¿es eso? Seguro que te has vuelto a tropezar. Claro, ahora me acuerdo, dejaste un rastro de agua en el salón y saliste corriendo al baño como una flecha.)
Helmut: ¡No es justo, Karen! Solo porque seamos extranjeros no significa que seamos responsables de las crisis que actualmente asolan y devastan este país.
Heinz: ¡Habla por ti, tío! ¡No me metas en esto!
Helmut: ¿Qué será lo próximo? ¿Los archivos de Epstein? No, nunca he estado en esa isla, por si te interesa saberlo.
Heinz: ¡Cálmate, amigo!
Helmut: ¿Fui yo quien dio el discurso más idiota de la historia en la ONU? No. ¿Ataqué Irán? No. Tampoco impuse aranceles punitivos. ¿Y vosotros qué habéis hecho en Gaza? En comparación, ¡la piscina roja de aquí no es nada!

(English) When visiting producer Dan Sherman, who invited them to Hollywood, the Boys admire the exotic garden. Helmut makes every effort to impress, because he doesn't want to miss this opportunity, and the result is quite something.

(Français) En rendant visite au producteur Dan Sherman, qui les a invités à Hollywood, les Gars admirent le jardin exotique. Helmut fait tout son possible pour impressionner, car il ne veut pas rater cette occasion, et le résultat ne manque pas d'effet.

(Italiano) Durante la visita al produttore Dan Sherman, che li ha invitati a Hollywood, i Ragazzi si godono il giardino esotico. Helmut fa di tutto per fare bella figura, perché non vuole perdere questa occasione, e il risultato è davvero notevole.

(Español) Durante la visita al productor Dan Sherman, que los ha invitado a Hollywood, los Chicos admiran el exótico jardín. Helmut se esfuerza por causar buena impresión, ya que no quiere perder esta oportunidad, y el resultado es notable.

(Deutsch) Beim Besuch des Produzenten Dan Sherman, der sie nach Hollywood eingeladen hat, bewundern die Jungs den exotischen Garten. Helmut gibt sich alle Mühe, Eindruck zu schinden, denn er will die Gelegenheit nicht verpassen, und das Resultat lässt sich sehen. Special Version

(10)
Dans Garten

Tag 14

Helmut: Oh, schon wieder das Handy. Nein nein, wir wissen, dass du ein beschäftigter Hollywood-Produzent bist, alles in Ordnung.
Heinz: Wir sehen uns ein bisschen deinen Garten an, während du telefonierst, OK? OK.
Helmut: Wo ist denn ...? Ach so, da, durch die Glastür geht's nach draußen. Schnüff. Oh, Jasmin und Zitrus.
Heinz: Aha, der obligatorische Pool. Palmen, exotische Pflanzen, geschmacklose Statuen ...
Helmut: Üppig. Und hügelig. Gehört das da unten alles zu Dans Grundstück?
Heinz: Sieht so aus. Party-Ecke, Wiese, Pavillon ... Ah, das da hinten muss das Zelt sein, in dem seine Tochter gerne übernachtet, wenn sie bei ihm ist. Was er vorhin erzählt hat.
Helmut: Der berühmte Mulholland Drive. Und da drüben wohnt ER.
Heinz: Gott?
Helmut: Jack. Mein Lieblingsschauspieler. Jack Nicholson.
Heinz: Ach so, der. Na, ob das stimmt. Es wird viel erzählt in Hollywood. Columbos Auto ...
Helmut: Nachdem vorhin auf dem Highway der Kühler überhitzt ist und alles eingenebelt hat, zweifle ich daran, dass es wirklich Columbos Wagen ist. So viele Macken hatte der nicht. Verdammte Sauerei. Ich bin immer noch nass. Und ich hab mir die Hand verbrannt.
Heinz: Ich wollte noch mal kurz auf Sibyl zu sprechen kommen. Oh, sieh mal, ein kleiner Rebhang mit reifen Trauben!
Helmut: Ja, der macht seinen eigenen Wein. Aber Jeff hat gesagt, dass er nicht besonders gut schmeckt. Jeff ist da sehr eigen, weißt du, er denkt ...
Heinz: Sibyl!
Helmut: Ja, mein Gott, ich hab's dir doch erklärt, sie braucht eine Bleibe für zwei drei Tage, weil ihre Mitbewohnerin Herrenbesuch hat. Die ganze Knutscherei und so.
Heinz: Und deshalb schläft sie in deinem Bett? Muss ich mir jetzt auch eine neue Bleibe suchen, weil du Damenbesuch hast? Die ganze Knutscherei und so? Außerdem betrügst du Hedu.
Helmut: Ich hab dir schon mal gesagt, dass wir eine offene Beziehung führen. Das hat alles Hand und Siegel.
Heinz: Und das funktioniert? Wird sie nicht eifersüchtig?
Helmut: Kein Stück. Wir sind erwachsene Menschen und wir lieben uns. Außerdem haben wir Maria, das verbindet uns auf ewig. Es ist perfekt.
Heinz: Also hattest du auch nichts dagegen, als Hedu was mit Peter Schack hatte?
Helmut: Waaaas??? Was sagst du da, Mann?
Heinz: Aua, lass mich los!
Helmut: Wann soll das gewesen sein?
Heinz: Kurz bevor er mit Fanni zusammengekommen ist. Hat wohl nicht lange gedauert, hat Fiona erzählt. Wie dem auch sei, ich möchte nicht, dass du unseren Wohnungsschlüssel weggibst, klar?
Helmut: Ja ja.
Heinz: Du kennst die Frau nicht richtig. Was, wenn sie in unserer Abwesenheit unsere magischen Objekte findet und ausprobiert? Oder unsere Wertsachen klaut und abhaut? Oder ein Feuer legt.
Helmut: Peter Schack. Na warte ... Ich hatte ja keine Ahnung.
Heinz: Tut mir leid, ich dachte, du weißt Bescheid. Ah, Dan hat zu Ende telefoniert, da steht er. Hal-lo! Wir sind hier! Wink wink. Er kommt.
Helmut: OK, Konzentration. Lass uns die Chance nutzen, die sich uns gerade bietet!
Heinz: Was meinst du? Dan hat uns eine Stunde lang geduldig alles erzählt, was er über das Armageddon-Projekt weiß. Ich finde ihn sehr großzügig, immerhin ist er uns nichts schuldig und wir sind für ihn nicht von Nutzen.
Helmut: Genau hier ist der springende Hase! Wir müssen unsere Dinger nutzen ... na ... äh ...
Heinz: Gehirne?
Helmut: Ressourcen, Mann! Ah, Dan, Folgendes: Flüster tuschel tuschel
Heinz: Was macht er da? Er hat seinen Arm um Dans Schulter gelegt und redet verschwörerisch auf ihn ein. Helmut!
Helmut: Ja ja, Moment! (Tuschel flüster flüster)
Heinz: Bist du bald fertig? Äh, was ist das? Eine Avocado, OK. Und was soll ich damit?
Helmut: Bitte zeig Dan deine besondere Sache! Du weißt schon.
Heinz: Avocado-Salat?
Helmut: Nein, Mann, wirf das Teil ... äh ... da hinten in die Vogeltränke! Das müssten ungefähr 30 Meter sein. Na los!
Heinz: Oh, Helmut, du weißt, dass ich mich nicht gern zu so was drängen lasse.
Helmut: (Res-sour-cen!)
Heinz: Ja ja, was soll's. Seufz. Wupp fffffffffffff platsch!
Helmut: Volltreffer, ha ha! Lasst uns hingehen! Weißt du, Dan, Heinz kann auch gut schießen und Golf spielen. So ein Talent hast du noch nicht gesehen, glaub mir! Daraus könnte man einen Film machen!
Heinz: Toller Garten, übrigens. Man spürt, dass er dir viel bedeutet.
Helmut: Da, siehst du, Dan? Die Avocado liegt in der Vogeltränke. Und jetzt pass mal auf! Ich nehme mir einen Grashalm und ... ffffriiiifiifiifiifrrh!!
Heinz: Ah, die Nummer mit dem Grashalm. Und da kommen schon ein paar Vögel und setzen sich auf Helmuts Schultern. Ich mach ein Foto. Dan, stell dich daneben! Ja, so. Klick klick
Helmut: Das ist aber noch nicht alles, Dan! Äh, Moment. Danke, ihr Piepmätze, ihr könnt dann wieder abzischen! Los, verzieht euch! Ähem, ja, kommen wir zum Finale: die berühmt-berüchtigte Helmut-Methode!
Heinz: Was hast du vor?
Helmut: Meiner untrüglichen Intuition folgend laufe ich auf die Wiese und werde etwas höchst Wichtiges dort finden.
Heinz: OK, Dan, lass mich das erklären. Es klingt zwar leicht behämmert, was Helmut da sagt, und tatsächlich weiß er nicht, was er tut, aber das Ergebnis ist jedes Mal verblüffend. Was sagst du?
Helmut: Hurraaaaaaaaaaaaaaaaah!!
Heinz: Oh, ach so. Hey, Helmut, bei Sonnenuntergang gehen die Rasensprenger an! Also jetzt. Pschschsch pschschsch psss psss
Helmut: Äääh, was ist denn hier los? Pfl, verdammt! Nass und glitschig. Ich seh nichts mehr.
Heinz: Pass auf, Helmut, lauf nicht in die ... Kakteen! Au weia.
Helmut: Aaah! Hilfe! Hey Leute, hier liegt eine Brosche. Au, tut das weh! Was man nicht alles tut für Hollywood!

(10)
Dan's Garden

Day 14

Helmut: Oh, the cell phone again. No, no, we know you're a busy Hollywood producer, it's fine.
Heinz: We'll take a look at your garden while you're on the phone, OK? OK.
Helmut: Where is...? Ah right, there, through the glass door to the outside. Sniff. Oh, jasmine and citrus.
Heinz: Uh-huh, the obligatory pool. Palm trees, exotic plants, tacky statues...
Helmut: Lush. And hilly. Does all that down there belong to Dan's property?
Heinz: Looks like it. Party area, lawn, pavilion... Ah, that must be the tent back there where his daughter likes to sleep when she's visiting him. What he was talking about earlier.
Helmut: The famous Mulholland Drive. And HE lives over there.
Heinz: God?
Helmut: Jack. My favorite actor. Jack Nicholson.
Heinz: Oh, him. Well, who knows if that's true. There's a lot of talk in Hollywood. Columbo's car...
Helmut: After the radiator overheated on the highway earlier and everything was covered in fog, I doubt that it's really Columbo's car. It didn't have THAT many quirks. Damn mess. I'm still wet. And I burned my hand.
Heinz: Now, I wanted to get back to Sibyl for a moment. Oh, look, a small vineyard with ripe grapes!
Helmut: Yeah, he makes his own wine. But Jeff said it doesn't taste very good. Jeff is very particular, you know, he thinks...
Heinz: Sibyl!
Helmut: Yes, my God, I explained it to you, she needs a place to stay for two or three days because her roommate has a male visitor. All the smooching and stuff.
Heinz: And that's why she's sleeping in your bed? Do I have to find a new place to stay now because you have a female visitor? All the smooching and stuff? Besides, you're cheating on Hedu.
Helmut: I already told you that we have an open relationship. It all has rhyme and seal.
Heinz: And that works? Doesn't she get jealous?
Helmut: Not at all. We're adults and we love each other. Besides, we have Maria, who binds us together forever. It's perfect.
Heinz: So you didn't mind when Hedu had something with Peter Schack?
Helmut: Whaaaaat??? What are you saying there, man?
Heinz: Ouch, let me off!
Helmut: When was that supposed to have been?
Heinz: Shortly before he got together with Fanni. Didn't last long, Fiona said. Anyway, I don't want you to give away our apartment key, okay?
Helmut: Yeah, yeah.
Heinz: You don't really know that woman. What if she finds our magical objects while we're away and tries them out? Or steals our valuables and runs off? Or starts a fire.
Helmut: Peter Schack. Just you wait... I had no idea.
Heinz: Sorry, I thought you knew. Ah, Dan's finished his phone call, there he is. Hello! We're here! Wave wave. He's coming.
Helmut: OK, focus. Let's seize the opportunity we have right now!
Heinz: What do you mean? Dan has been patiently telling us everything he knows about the Armageddon project for an hour. I think he's being very generous, after all, he doesn't owe us anything and we're of no use to him.
Helmut: That's exactly the name of the crux game! We have to use our... thingies... these uh...
Heinz: Brains?
Helmut: Resources, man! Ah, Dan, here's the thing: whisper whisper whisper
Heinz: What's he doing? He's put his arm around Dan's shoulder and is talking conspiratorially to him. Helmut!
Helmut: Yes, yes, just a second! (Whisper whisper whisper)
Heinz: Are you done yet? Er, what's that? An avocado, OK. And what am I supposed to do with it?
Helmut: Please show Dan your special thing! You know what I mean.
Heinz: Avocado salad?
Helmut: No, man, throw that thing... uh... over there into the birdbath! That should be about 30 meters. Come on!
Heinz: Oh, Helmut, you know I don't like being pressured into things like this.
Helmut: (Re-sour-ces!)
Heinz: Yeah, yeah, whatever. Sigh. Whoosh fffffffffffff splash!
Helmut: Bull's-eye, ha ha! Let's go see! You know, Dan, Heinz is also good at shooting and playing golf. You've never seen talent like this before, believe me! You could make a movie out of it!
Heinz: Great garden, by the way. One can tell it means a lot to you.
Helmut: There, you see, Dan? The avocado is in the birdbath. Now watch this! I'll take a blade of grass and... ffffreeeefeefeefeefrrh!!
Heinz: Ah, the blade of grass trick. And here come a few birds, landing on Helmut's shoulders. I'll take a photo. Dan, stand next to him! Yes, like that. Click click
Helmut: But that's not all, Dan! Er, hang on. Thanks, little chirpers, you can fly off now! Go on, get lost! Ahem, yes, let's move on to the finale: the infamous Helmut method!
Heinz: What are you up to?
Helmut: Following my unerring intuition, I'm going to run out onto the meadow and find something immensely important there.
Heinz: OK, Dan, let me explain. What Helmut says may sound a little crazy, and in fact he doesn't know what he's doing, but the result is astounding every time. I beg your pardon?
Helmut: Hoorraaaaaaaaaaaaaaaaay!!
Heinz: Oh, I see. Hey, Helmut, the sprinklers turn on at sunset! Wich is now. Pshshsh pshshsh psss psss
Helmut: Eeeh, what's going on here? Pfl, damn it! Wet and slippery. I can't see anything.
Heinz: Watch out, Helmut, don't run into the... cacti! Ouch.
Helmut: Aaah! Help! Hey guys, there's a brooch lying here. Ouch, that hurts! The things you do for Hollywood!

(10)
Le Jardin de Dan

Jour 14

Helmut : Oh, encore le portable. Non, non, on sait que t'es un producteur hollywoodien super occupé, c'est pas grave.
Heinz : On va jeter un œil à ton jardin pendant que tu parles au téléphone, OK ? OK.
Helmut : Où est donc... Ah oui, là, la porte vitrée donne sur l'extérieur. Snif. Oh, du jasmin et des agrumes.
Heinz : Ah, la piscine obligatoire. Des palmiers, des plantes exotiques, des statues kitsch...
Helmut : Abondant. Et vallonné. Tout ce qu'on voit en bas appartient au terrain de Dan ?
Heinz : On dirait bien. Coin fête, pelouse, pavillon... Ah, là-bas, ça doit être la tente où sa fille aime dormir quand elle est chez lui. C'est ce qu'il racontait tout à l'heure.
Helmut : Le célèbre Mulholland Drive. Et IL habite là-bas. LUI.
Heinz : Dieu ?
Helmut : Jack. Mon acteur préféré. Jack Nicholson.
Heinz : Ah oui, lui. Eh bien, qui sait si c'est vrai. Il y a beaucoup de rumeurs à Hollywood. La voiture de Columbo...
Helmut : Après la surchauffe du radiateur sur l'autoroute tout à l'heure et tout ce brouillard, je doute que ce soit vraiment la voiture de Columbo. Elle n'avait pas autant de bizarreries. Quelle saloperie. Je suis encore mouillé. Et je me suis brûlé la main.
Heinz : Je voulais revenir un instant sur Sibyl. Oh, regarde, un petit vignoble avec des raisins mûrs !
Helmut : Ouais, il fait son propre vin. Mais Jeff dit qu'il n'est pas très bon. Jeff est super pointilleux, tu sais, il pense...
Heinz : Sibyl !
Helmut : Oui, bon sang, je te l'ai expliqué, elle a besoin d'un endroit où rester pendant deux ou trois jours parce que sa colocataire a un invité masculin. Les baisers et tout ça.
Heinz : Et c'est pour ça qu'elle dort dans ton lit ? Mois aussi je dois trouver un autre endroit où dormir maintenant parce que tu as une invitée ? Les baisers et tout ça ? En plus, tu trompes Hédou.
Helmut : Je t'ai déjà dit qu'on avait une relation libre. Ça tient debout avec de certificats et de marques.
Heinz : Et ça marche ? Elle n'est pas jalouse ?
Helmut : Pas du tout. On est des adultes et on s'aime. En plus, on a Maria, qui nous lie pour toujours. C'est parfait.
Heinz : Donc ça ne t'a pas dérangé quand Hédou a eu une histoire avec Peter Schack ?
Helmut : Quooiii ??? Qu'est-ce que tu racontes, mec ?
Heinz : Aïe, lâche-moi !
Helmut : C'était quand ça ?
Heinz : Peu avant qu'il se mette avec Fanni. Ça n'a pas duré longtemps, d'après Fiona. Bref, je ne veux pas que tu donnes la clé de notre appart, d'accord ?
Helmut : Ouais, ouais.
Heinz : Tu ne connais pas vraiment cette femme. Et si elle trouvait nos objets magiques pendant notre absence et les essayait ? Ou si elle volait nos objets de valeur et s'enfuyait ? Ou si elle mettait le feu.
Helmut : Peter Schack. Attends un peu... Je n'en avais aucune idée.
Heinz : Désolé, je pensais que tu savais. Ah, Dan a fini son coup de fil, le voilà. Hé-ho ! On est ici ! Signe signe. Il arrive.
Helmut : OK, concentration. Saisissons l'occasion qui se présente à nous !
Heinz : Que veux-tu dire ? Dan nous a patiemment raconté pendant une heure tout ce qu'il sait sur le projet Armageddon. Je le trouve très généreux, après tout, il ne nous doit rien et on ne lui sert à rien.
Helmut : C'est justement ça le point essentiel que le bât blesse ! On doit utiliser nos... trucs... ces euh...
Heinz : Cerveaux ?
Helmut : Ressources, mec ! Ah, Dan, écoute: chuchote susurre chuchote
Heinz : Qu'est-ce qu'il fait ? Il a passé son bras autour des épaules de Dan et lui parle d'un air complice. Helmut !
Helmut : Oui, oui, une seconde ! (Chuchote susurre chuchote)
Heinz : T'as fini ? Euh, c'est quoi ça ? Un avocat, OK. Et je suis censé en faire quoi ?
Helmut : Montre à Dan ton truc spécial ! Tu sais bien.
Heinz : Une salade d'avocat ?
Helmut : Non, mec, lance ce truc... euh... là-bas, dans l'abreuvoir pour oiseaux ! Ça devrait faire environ 30 mètres. Allez !
Heinz : Oh, Helmut, tu sais que je n'aime pas qu'on me pousse à faire ce genre de choses.
Helmut : (Res-sour-ces !)
Heinz : Ouais, ouais, tant pis. Soupir. Ouppe fffffffffffff plouf !
Helmut : Dans le mille, ha ha ! Allons voir ! Tu sais, Dan, Heinz est aussi doué pour le tir et le golf. Tu n'as jamais vu un tel talent, crois-moi ! On pourrait en faire un film !
Heinz : Superbe jardin, au fait. On voit qu'il compte beaucoup pour toi.
Helmut : Tu vois, Dan ? L'avocat est dans le bain d'oiseaux. Maintenant, regarde ça ! Je vais prendre un brin d'herbe et... ffffriiiifiifiifiifrrh !!
Heinz : Ah, le truc du brin d'herbe. Et voilà déjà quelques oiseaux qui viennent se poser sur les épaules de Helmut. Je vais prendre une photo. Dan, mets-toi à côté ! Oui, comme ça. Clic clic
Helmut : Mais ce n'est pas tout, Dan ! Euh, attends. Merci, les petits gazouilleurs, vous pouvez vous envoler maintenant ! Allez, filez ! Euh, oui, passons à la finale : la notoire méthode Helmut !
Heinz : Qu'est-ce que tu as en tête ?
Helmut : Suivant mon intuition infaillible, je vais courir dans la prairie et y trouver quelque chose de très important.
Heinz : OK, Dan, laisse-moi t'expliquer. Ce que dit Helmut peut sembler un peu dingue, et en fait, il ne sait pas ce qu'il fait, mais le résultat est à chaque fois bluffant. Pardon ?
Helmut : Hourraaaaaaaaaaaaaaaaah !!
Heinz : Oh, je vois. Hé, Helmut, les arroseurs se déclenchent au coucher du soleil ! C'est-à-dire maintenant. Pchchch pchchch psss psss
Helmut : Iiiik, qu'est-ce qui se passe ici ? Pfl, la vache ! C'est mouillé et glissant. Je ne vois plus rien.
Heinz : Fais gaffe, Helmut, ne rentre pas dans les... cactus ! Aïe.
Helmut : Aaah ! Au secours ! Hé les gars, il y a une broche par terre. Aïe, ça fait mal ! Tout ce qu'on fait pour Hollywood !

(10)
Il Giardino di Dan

Giorno 14

Helmut: Oh, di nuovo il cellulare. No, no, sappiamo che sei un produttore di Hollywood molto impegnato, va bene così.
Heinz: Diamo un'occhiata al tuo giardino mentre sei al telefono, ok? Ok.
Helmut: Ma dov'è...? Ah, ecco, la porta a vetri dà sull'esterno. Sniff. Oh, gelsomino e agrumi.
Heinz: Ah, la piscina obbligatoria. Palme, piante esotiche, statue di cattivo gusto...
Helmut: Lussureggiante. E collinare. Tutto quello laggiù appartiene alla proprietà di Dan?
Heinz: Sembra di sì. Angolo per le feste, prato, padiglione... Ah, quella là dietro deve essere la tenda dove sua figlia ama dormire quando è da lui. Di cui parlava prima.
Helmut: La famosa Mulholland Drive. E LUI vive lì.
Heinz: Dio?
Helmut: Jack. Il mio attore preferito. Jack Nicholson.
Heinz: Ah sì, lui. Beh, chissà se è vero. A Hollywood si raccontano tante cose. L'auto di Columbo...
Helmut: Dopo che il radiatore si è surriscaldato sull'autostrada e tutto era coperto dalla nebbia, dubito che sia davvero l'auto di Columbo. Non aveva così tanti difetti. Che casino. Sono ancora bagnato. E mi sono bruciato la mano.
Heinz: Volevo tornare un attimo su Sibyl. Oh, guarda, un piccolo vigneto con uva matura!
Helmut: Sì, produce il suo vino. Ma Jeff dice che non è particolarmente buono. Jeff è super esigente, sai, pensa che...
Heinz: Sibyl!
Helmut: Sì, mio Dio, te l'ho già spiegato, ha bisogno di un posto dove stare per due o tre giorni perché la sua coinquilina ha un ospite maschio. Baci e roba del genere.
Heinz: E per questo dorme nel tuo letto? Quindi anch'io devo trovare un altro posto dove dormire adesso perché hai un'ospite femminile? Baci e roba del genere? Inoltre, stai tradendo Hedu.
Helmut: Ti ho già detto che abbiamo una relazione aperta. Ha tutto capo, coda e sigillo.
Heinz: E funziona? Lei non è gelosa?
Helmut: Per niente. Siamo adulti e ci amiamo. Inoltre, abbiamo Maria, che ci lega per sempre. È perfetto.
Heinz: Quindi non ti è dispiaciuto quando Hedu ha avuto una storia con Peter Schack?
Helmut: Cosaaaa??? Ma che dici, amico?
Heinz: Ahi, lasciami stare!
Helmut: Quando sarebbe successo?
Heinz: Poco prima che lui si mettesse con Fanni. Secondo Fiona non è durata molto. Comunque sia, non voglio che tu dia via le chiavi di casa nostra, chiaro?
Helmut: Sì, sì.
Heinz: Non conosci bene questa donna. E se trovasse i nostri oggetti magici mentre siamo via e li provasse? O se rubasse le nostre cose di valore e scappasse? O se appiccasse un incendio.
Helmut: Peter Schack. Aspetta e vedrai... Non ne avevo idea.
Heinz: Mi dispiace, pensavo lo sapessi. Ah, Dan ha finito la telefonata, eccolo lì. Heho! Siamo qui! Cenno cenno. Sta arrivando.
Helmut: Ok, concentriamoci. Cogliamo l'occasione che ci si presenta!
Heinz: Cosa intendi? Dan ci ha raccontato pazientemente per un'ora tutto quello che sa sul progetto Armageddon. Lo trovo molto generoso, dopotutto non ci deve nulla e noi non gli serviamo a nulla.
Helmut: È proprio questo il nocciolo dove casca l'asino! Dobbiamo usare le nostre... cose... queste... ehm...
Heinz: Cervelli?
Helmut: Risorse, amico! Ah, Dan, il fatto è questo: sussurr bisbigl sussurr
Heinz: Cosa sta facendo? Ha messo un braccio intorno alle spalle di Dan e gli sta parlando in modo cospiratorio. Helmut!
Helmut: Sì, sì, un secondo! (Sussurr bisbigl sussurr)
Heinz: Hai finito? Ehm, cos'è quello? Un avocado, OK. E cosa dovrei farci?
Helmut: Per favore, mostra a Dan la tua specialità! Sai già.
Heinz: Insalata di avocado?
Helmut: No, amico, lancia quella cosa... ehm... là dietro, nell'abbeveratoio per uccelli! Dovrebbero essere circa 30 metri. Dai!
Heinz: Oh, Helmut, lo sai che non mi piace essere messo sotto pressione per cose del genere.
Helmut: (Ri-sor-se!)
Heinz: Sì, sì, come ti pare. Sigh. Whoosh fffffffffffff pluf!
Helmut: Centro, ah ah! Andiamo a vedere! Sai, Dan, Heinz è bravo anche a sparare e a giocare a golf. Non hai mai visto un talento come il suo, credimi! Ci si potrebbe fare un film!
Heinz: Bellissimo giardino, a proposito. Si vede che ci tieni molto.
Helmut: Ecco, vedi, Dan? L'avocado è nell'abbeveratoio. Ora guarda questo! Prenderò un filo d'erba e... ffffriiiifiifiifiifrrh!!
Heinz: Ah, il trucco del filo d'erba. Ed ecco che arrivano già alcuni uccelli, che si posano sulle spalle di Helmut. Faccio una foto. Dan, mettiti accanto a lui! Sì, così. Clic clic
Helmut: Ma non è tutto, Dan! Ehm, aspetta. Grazie, piccoli cinguettatori, ora potete volare via! Forza, sparite! Ehm, sì, passiamo al finale: il famigerato metodo Helmut!
Heinz: Che cosa hai in mente?
Helmut: Seguendo il mio infallibile intuito, correrò sul prato e lì troverò qualcosa di estremamente importante.
Heinz: Ok, Dan, lascia che ti spieghi. Quello che dice Helmut può sembrare un po' folle, e in effetti lui non sa cosa sta facendo, ma il risultato è sempre sorprendente. Come, scusa?
Helmut: Evvivaaaaaaaaaaaaaaaa!
Heinz: Oh, capisco. Ehi, Helmut, gli irrigatori si accendono al tramonto! Cioè adesso. Pshshsh pshshsh psss psss
Helmut: Iiiik, che succede qui? Pfl, accidenti! È tutto bagnato e scivoloso. Non vedo più niente.
Heinz: Attento, Helmut, non camminare sui... cactus! Ahi.
Helmut: Aaah! Aiuto! Ehi ragazzi, c'è una spilla qui per terra. Ahi, fa male! Cosa non si fa per Hollywood!

(10)
El Jardín de Dan

Día 14

Helmut: Oh, otra vez el móvil. No, no, sabemos que eres un productor de Hollywood muy ocupado, no pasa nada.
Heinz: Echaremos un vistazo a tu jardín mientras hablas por teléfono, ¿vale? Vale.
Helmut: ¿Dónde está...? Ah, ahí, por la puerta de cristal se sale al exterior. Snif. Oh, jazmines y cítricos.
Heinz: Ajá, la piscina obligatoria. Palmeras, plantas exóticas, estatuas horteras...
Helmut: Exuberante. Y montañoso. ¿Todo eso de ahí abajo pertenece a la propiedad de Dan?
Heinz: Eso parece. Rincón para fiestas, césped, pabellón... Ah, ahí atrás esa debe de ser la tienda de campaña donde a su hija le gusta dormir cuando está con él. Lo que ha contado antes.
Helmut: La famosa Mulholland Drive. Y ahí vive ÉL.
Heinz: ¿Dios?
Helmut: Jack. Mi actor favorito. Jack Nicholson.
Heinz: Ah, él. Bueno, quién sabe si eso es cierto. En Hollywood se cuentan muchas cosas. El coche de Columbo...
Helmut: Después de que el radiador se sobrecalentara en la autopista y todo se cubriera de niebla, dudo que sea realmente el coche de Columbo. No tenía tantas peculiaridades. Maldita porquería. Sigo mojado. Y me he quemado la mano.
Heinz: Quería volver a hablarte de Sibyl por un momento. ¡Oh, mira, un pequeño viñedo con uvas maduras!
Helmut: Sí, produce su propio vino. Pero Jeff dice que no es especialmente bueno. Jeff es muy exigente, ya sabes, cree que...
Heinz: ¡Sibyl!
Helmut: Sí, Dios mío, ya te lo he explicado, necesita un lugar donde quedarse dos o tres días porque su compañera de piso tiene visita masculina. Con besos y todo eso.
Heinz: ¿Y por eso duerme en tu cama? ¿Entonces yo también tengo que buscar otro sitio donde dormir ahora porque tú tienes visita femenina? ¿Con besos y todo eso? Además, estás engañando a Hedu.
Helmut: Ya te he dicho que tenemos una relación abierta. Todo tiene tiene pies y cabeza con sello.
Heinz: ¿Y eso funciona? ¿No se pone celosa?
Helmut: En absoluto. Somos adultos y nos queremos. Además, tenemos a María, que nos une para siempre. Es perfecto.
Heinz: ¿Entonces no te importó cuando Hedu tuvo algo con Peter Schack?
Helmut: ¿¿¿Quééééé??? ¿Qué estás diciendo, tío?
Heinz: ¡Ay, suéltame!
Helmut: ¿Cuándo habría sido eso?
Heinz: Poco antes de que se liara con Fanni. No duró mucho, según Fiona. Sea como sea, no quiero que le des a nadie la llave de nuestro piso, ¿vale?
Helmut: Sí, sí.
Heinz: No conoces bien a esa mujer. ¿Y si encuentra nuestros objetos mágicos mientras estamos fuera y los prueba? ¿O roba nuestras cosas de valor y se larga? ¿O provoca un incendio?
Helmut: Peter Schack. Espera y verás... No tenía ni idea.
Heinz: Lo siento, pensaba que lo sabías. Ah, Dan ha terminado su llamada, ahí está. ¡Hola! ¡Estamos aquí! Seña seña. Ya viene.
Helmut: Vale, concentrémonos. ¡Aprovechemos la oportunidad que se nos presenta!
Heinz: ¿Qué quieres decir? Dan nos ha contado pacientemente durante una hora todo lo que sabe sobre el proyecto Armageddon. Me parece muy generoso, después de todo, no nos debe nada y nosotros no le servimos para nada.
Helmut: ¡Eso es precisamente el quid del cordero! Tenemos que usar nuestras... cosas... estos... eh...
Heinz: ¿Cerebros?
Helmut: ¡Recursos, tío! Ah, Dan, escucha: susurr cuchich musit bisbis
Heinz: ¿Qué está haciendo? Ha puesto su brazo alrededor de los hombros de Dan y le está hablando en tono conspirador. Helmut.
Helmut: Sí, sí, ¡un momento! (Susurr cuchich musit bisbis)
Heinz: ¿Has terminado? Eh, ¿qué es eso? Un aguacate, vale. ¿Y qué se supone que debo hacer con él?
Helmut: ¡Por favor, muéstrale a Dan tu cosa especial! Ya sabes.
Heinz: ¿Ensalada de aguacate?
Helmut: No, tío, lanza esa cosa... eh... ¡allí, al bebedero de los pájaros! Deberían ser unos 30 metros. ¡Vamos!
Heinz: Oh, Helmut, sabes que no me gusta que me presionen para hacer cosas así.
Helmut: (¡Re-cur-sos!)
Heinz: Sí, sí, lo que sea. Suspiro. ¡Vuush fffffffffffff paf!
Helmut: ¡En el blanco, ja, ja! ¡Vamos a ver! Sabes, Dan, Heinz también es bueno disparando y jugando al golf. Nunca has visto un talento como este, ¡créeme! ¡Se podría hacer una película con esto!
Heinz: Por cierto, qué jardín tan bonito. Se nota que significa mucho para ti.
Helmut: ¿Lo ves, Dan? El aguacate está en el bebedero para pájaros. ¡Ahora mira esto! Cogeré una brizna de hierba y... ¡ffffriiiifiifiifiifrrh!
Heinz: Ah, el truco de la brizna de hierba. Y ya vienen unos cuantos pájaros y se posan en los hombros de Helmut. Voy a hacer una foto. Dan, ¡ponte a su lado! Sí, así. Clic clic
Helmut: ¡Pero eso no es todo, Dan! Eh, espera. Gracias, pajaritos, ¡ya podéis volar! ¡Vamos, marchaos! Ejem, sí, pasemos al final: ¡el famoso y notorio método Helmut!
Heinz: ¿Qué tienes en mente?
Helmut: Siguiendo mi infalible intuición, corro hacia el prado y allí encontraré algo extremadamente importante.
Heinz: Vale, Dan, déjame explicarte. Lo que dice Helmut puede parecer un poco loco y, de hecho, no sabe lo que hace, pero el resultado es siempre sorprendente. ¿Cómo, perdón?
Helmut: ¡Hurraaaaaaaaaaaaaaaaa!
Heinz: Ah, ya veo. Oye, Helmut, ¡los aspersores se encienden al atardecer! Es decir, ahora mismo. Pshshsh pshshsh psss psss
Helmut: Iiiik, ¿qué está pasando aquí? ¡Pfl, maldita sea! Está todo mojado y resbaladizo. No veo nada.
Heinz: Cuidado, Helmut, no tropieces con los... ¡cactus! Ay ay ay
Helmut: ¡Aaah! ¡Ayuda! Eh, chicos, hay un broche aquí en el suelo. ¡Ay, qué dolor! ¡Lo que hay que hacer por Hollywood!

Fortsetzung folgt — To be continued — Suite à venir — Da continuare — Continuará
up
Datenschutzerklärung und Impressum (data privacy statement and imprint)