home   ao english   musik   literatur   journalismus   bilder   sprachen   mehr   shop   sitemap
Die Jungs
campen
(12)


The Boys
Go Camping
(12)


Les Gars
campent
(12)


I Ragazzi in Campeggio
(12)


Los Chicos
acampan
(12)


(Deutsch) Heinz und Helmut sind „Die Jungs”. In der Fünf-Minuten-Dialogserie geraten die beiden in die unwahrscheinlichsten Situationen.
Comedy/Mystery/Drama
Geschrieben von Anis Hamadeh

(English) Heinz and Helmut are "The Boys". In the five-minute dialog series, the two get into the most unlikely situations.
Comedy/Mystery/Drama
Written by Anis Hamadeh

(Français) Heinz et Helmut sont « Les Gars ». Dans la série à dialogue de cinq minutes, les deux se retrouvent dans les situations les plus improbables.
Comédie/Mystère/Drame
Écrit par Anis Hamadeh

(Italiano) Heinz e Helmut sono "I Ragazzi". Nella serie con dialoghi di cinque minuti, i due si trovano nelle situazioni più improbabili.
Commedia/Mistero/Dramma
Scritto da Anis Hamadeh

(Español) Heinz y Helmut son "Los Chicos". En esta serie de diálogos de cinco minutos, los dos se encuentran en las situaciones más inverosímiles.
Comedia/Misterio/Drama
Escrito por Anis Hamadeh

Alle Staffeln
1: Die Jungs
2: Die Jungs auf Weltreise
3: Die Jungs in Moskau
4: Die Jungs in der Loge
5: Die Jungs auf der Schatzinsel
6: Die Jungs räumen ab
7: Das Huhn von Baskerville
8: Die Jungs: Albträume
9: Die Jungs in Japan
10: Die Jungs im Spukschloss
11: Die Jungs in der Urzeit
12: Die Jungs campen
13: Die Jungs in Hollywood

All Seasons
1: The Boys
2: The Boys' World Tour
3: The Boys in Moscow
4: The Boys in the Lodge
5: The Boys on Treasure Island
6: The Boys Sweep the Board
7: The Chicken of the Baskervilles
8: The Boys: Nightmares
9: The Boys in Japan
10: The Boys in the Haunted Castle
11: The Boys in Primeval Times
12: The Boys Go Camping
13: The Boys in Hollywood

Toutes les Saisons
1: Les Gars
2: Les Gars en Tour du Monde
3: Les Gars à Moscou
4: Les Gars dans la Loge
5: Les Gars sur l'Île au Trésor
6: Les Gars balaient le Tableau
7: La Poule des Baskerville
8: Les Gars: Cauchemars
9: Les Gars au Japon
10: Les Gars au Château Hanté
11: Les Gars dans la Préhistoire
12: Les Gars campent
13: Les Gars à Hollywood

Tutte le Stagioni
1: I Ragazzi
2: I Ragazzi in Tour Mondiale
3: I Ragazzi a Mosca
4: I Ragazzi nella Loggia
5: I Ragazzi sull'Isola del Tesoro
6: I Ragazzi spazzano la Tavola
7: Il Pollo dei Baskerville
8: I Ragazzi: Incubi
9: I Ragazzi in Giappone
10: I Ragazzi Nel Castello Infestato
11: I Ragazzi nella Preistoria
12: I Ragazzi in Campeggio
13: I Ragazzi a Hollywood

Todas las Temporadas
1: Los Chicos
2: Los Chicos en Gira Mundial
3: Los Chicos en Moscú
4: Los Chicos en la Logia
5: Los Chicos en la Isla del Tesoro
6: Los Chicos barren el Tablero
7: La Gallina de los Baskerville
8: Los Chicos: Pesadillas
9: Los Chicos en Japón
10: En el Castillo Encantado
11: Los Chicos en la Prehistoria
12: Los Chicos acampan
13: Los Chicos en Hollywood

Die Jungs campen (2025): Helmut hat ein Wohnmobil aufgetrieben und will mit Heinz damit zum Campen nach Frankreich fahren. Was als entspannter Familienausflug geplant gewesen ist, entpuppt sich als der Beginn eines gefährlichen Abenteuers.

The Boys Go Camping (2025): Helmut has dug up a motorhome and wants to take Heinz camping in France. What has been planned as a relaxing family trip turns out to be the beginning of a dangerous adventure.

Les Gars campent (2025) : Helmut a déniché un camping-car et veut partir camper en France avec Heinz. Ce qui devait être un voyage en famille détendu se révèle être le début d'une aventure dangereuse.

I Ragazzi in Campeggio (2025): Helmut ha trovato un camper e vuole andare in campeggio in Francia con Heinz. Quella che doveva essere una rilassante gita in famiglia si rivela invece l'inizio di una pericolosa avventura.

Los Chicos acampan (2025): Helmut ha encontrado una autocaravana y quiere irse de acampada a Francia con Heinz. Lo que se planeaba como una relajada excursión familiar acaba convirtiéndose en el comienzo de una peligrosa aventura.

Inhalt
1: Das Wohnmobil
2: Abgeschleppt
3: Drecksarbeit
4: Die Schildkröte
5: Den Kaninchenbau hinunter
6: Frischlinge
7: Auf der Autobahn (Mädels)
8: Auf der Autobahn (Jungs)
9: Traumata
10: Tennis
11: Bei den Norwegern
12: Verfolger
13: Audis von hinten
14: Audis von vorn
15: Der dritte Grad
16: Kein Popcorn
17: Picasso
18: Die Brücke
19: Kniegeige
20: Die verlorene Tür
21: Fans
22: Der Achte (Jungs)
23: Der Achte (Mädels)
24: Grillen
25: Haare
26: Castelnou
27: Pyrenäen
28: Boravia
29: Eine riesige Sache
30: Dexter
Content
1: The Motorhome
2: Towed
3: Dirty Work
4: The Turtle
5: Down the Rabbit Hole
6: Baby Boars
7: On the Highway (Gals)
8: On the Highway (Boys)
9: Traumas
10: Tennis
11: With the Norwegians
12: Pursuers
13: Audis from Behind
14: Audis from the Front
15: The Third Degree
16: No Popcorn
17: Picasso
18: The Bridge
19: Knee Fiddle
20: The Lost Door
21: Fans
22: The Eighth (Boys)
23: The Eighth (Gals)
24: Barbecue
25: Hair
26: Castelnou
27: Pyrenees
28: Boravia
29: A Huge Thing
30: Dexter
Contenu
1: Le Camping-car
2: Remorquée
3: Sale boulot
4: La Tortue
5: Dans le terrier du lapin
6: Marcassins
7: Sur l'Autoroute (Filles)
8: Sur l'Autoroute (Gars)
9: Traumatismes
10: Tennis
11: Chez les Norvégiens
12: Poursuivants
13: Des Audi par derrière
14: Des Audi par devant
15: Le Troisième degré
16: Pas de pop-corn
17: Picasso
18: Le Pont
19: Viole da gamba
20: La Porte perdue
21: Fans
22: Le Huitième (Gars)
23: Le Huitième (Filles)
24: Barbecue
25: Poils
26: Castelnou
27: Pyrénées
28: Boravia
29: Un Truc énorme
30: Dexter
Contenuto
1: Il Camper
2: Rimorchiata
3: Lavoro sporco
4: La Tartaruga
5: Giù nella tana del coniglio
6: Cinghialetti
7: In Autostrada (Ragazze)
8: In Autostrada (Ragazzi)
9: Traumi
10: Tennis
11: Con i norvegesi
12: Inseguitori
13: Audi da dietro
14: Audi da davanti
15: Il Terzo grado
16: Niente popcorn
17: Picasso
18: Il Ponte
19: Viola da gamba
20: La Porta perduta
21: Fan
22: L'ottavo (Ragazzi)
23: L'ottavo (Ragazze)
24: Barbecue
25: Peli
26: Castelnou
27: Pirenei
28: Boravia
29: Una Cosa enorme
30: Dexter
Contenidos
1: La Autocaravana
2: Remolcado
3: Trabajo sucio
4: La Tortuga
5: Por la madriguera del conejo
6: Jabatos
7: En la Autopista (Chicas)
8: En la Autopista (Chicos)
9: Traumas
10: Tenis
11: Con los noruegos
12: Perseguidores
13: Audis por detrás
14: Audis por delante
15: El Tercer grado
16: Nada de palomitas
17: Picasso
18: El Puente
19: Viola da gamba
20: La Puerta perdida
21: Fans
22: El Octavo (Chicos)
23: El Octavo (Chicas)
24: Barbacoa
25: Pelos
26: Castelnou
27: Pirineos
28: Boravia
29: Una Cosa enorme
30: Dexter

(English) After spending a few weeks with his woman and kid, Helmut surprises Heinz at home because he's scored one of his famous bargains and can't wait to tell his friend about an awesome plan.

(Français) Après avoir passé quelques semaines avec sa femme et son enfant, Helmut rend une visite surprise à Heinz chez lui, car il a fait une de ses fameuses bonnes affaires et il a hâte de raconter un super projet à son pote.

(Italiano) Dopo aver passato qualche settimana con sua donna e sua figlia, Helmut fa una visita a sorpresa a Heinz a casa sua, perché ha fatto uno dei suoi soliti affari e non vede l'ora di raccontare al suo amico un piano fantastico.

(Español) Después de pasar unas semanas con su mujer y su hija, Helmut visita por sorpresa a Heinz en su casa, porque ha hecho una de sus famosas gangas y está impaciente por contarle a su amigo un plan fantástico.

(Deutsch) Nachdem Helmut einige Wochen mit Frau und Kind verbracht hat, besucht er Heinz überraschend zu Hause, denn er hat eines seiner berühmten Schnäppchen gemacht und kann es nicht erwarten, seinem Freund von einem großartigen Plan zu erzählen. Special Version

(1) Das Wohnmobil
Tag 1

Helmut: ♫ Ü-Ü-Überraschung!
Heinz: Haa! Oh Mann, Helmut, hast du mich erschreckt! Wieso bist du nicht bei Hedu und Maria?
Helmut: Weil ich eine Ü-Ü-Überraschung habe. Und eine Frage.
Heinz: Ich hab auch eine Frage: Wo ist das Stück Käsekuchen, das hier auf dem Tisch lag?
Helmut: Hm? Ja, das ist auch eine gute Frage, aber meine ist besser. Außerdem warte ich hier schon fast zehn Minuten und ich hab noch nichts zu Mittag gegessen.
Heinz: Na super. Den hat Fiona gemacht und jetzt kann ich ihr kein Feedback geben.
Helmut: Ist lecker. Sag ihr, sie soll mehr Schlagsahne benutzen. Und einen Spritzer Zitrone. Komm jetzt!
Heinz: Wohin? Aua, die Tür! Mann!
Helmut: Rumms. Tut mir leid. Oh, du wirst staunen!
Heinz: Hättest du nicht vorher anrufen können? Ping
Helmut: Nach dir. Äh, jemand hat den Boden vom Fahrstuhl ganz klebrig gemacht.
Heinz: Das ist O-Saft.
Helmut: Woher willst du das wissen? Man riecht nichts.
Heinz: Ich hab ihn selbst vorhin verschüttet, als ich ... Sag mal, wolltest du nicht eine Frage stellen?
Helmut: Ach so, ja!! Gut, dass du mich daran erinnerst. Äh, was hältst du von einem Campingurlaub?
Heinz: Camping. Hm. Weiß nicht. Warum fragst du? Ping
Helmut: Wir wollen dich einladen.
Heinz: Wir? Äh, hast du schon nach der Post gekuckt?
Helmut: Nein.
Heinz: Tja, also, eigentlich bin ich gerade mit Arbeit für die Loge beschäftigt. Und mit Weltschmerz. Attentate, Konzentrationslager, Pager-Attacken, Angriffskriege, tote Kinder, Aushungerung, tägliche Massaker, solche Sachen.
Helmut: Ah. Weil ... also ich wollte nichts über deinen Kopf entscheiden. Das gehört sich nicht.
Heinz: Ja, das ... das ist gut. Freut mich, äh ... Nanu, ein Brief aus dem Ausland. Für uns beide. Du, der ist von Sergej aus Moskau. Von der Loge.
Helmut: Also, das passt mir jetzt gar nicht.
Heinz: Du weißt doch überhaupt nicht, was er schreibt.
Helmut: Ich meine das Timing. Das Timing ist schlecht. Ich steh hier wie auf heißen Brennnesseln.
Heinz: Ey, das ist ein Brief, kein Anruf. Wo ...? Also gut, machen wir erst deine Sache. Ich steck den Brief weg, siehst du?
Helmut: Hier, hier!
Heinz: Ja, du brauchst nicht mit der Hand zu wedeln, ich komm ja schon. Scheiße, ist das heiß geworden. Vorhin ging's noch.
Helmut: Die Wohnung sieht übrigens übel aus. Ts, kaum ist man für ein paar Wochen weg ...
Heinz: Als würdest du immer aufräumen! Ausgerechnet. Außerdem: Was soll das überhaupt? Ich war gerade dabei, eine dringende Mail zu schreiben, und ich hab nicht mal eine vernünftige Hose an. Du kommst einfach so reingeschneit und ...
Helmut: So, da sind wir! Du stehst direkt davor.
Heinz: Das Verkehrsschild? Das ist deine Überraschung?
Helmut: Mann, das Wohnmobil, Mann!
Heinz: Wo?
Helmut: Du stehst direkt davor.
Heinz: Waaas? Das alles hier ist ein einziges Auto? Hast du das Ding etwa gekauft?
Helmut: Cool, oder? Nein nein, das ist nur geliehen, keine Sorge. Kt. Komm rein!
Heinz: Wow, voll möbliert. Schlp
Helmut: Schlafzimmer, Wohnzimmer, Küche, Klo mit Dusche, Panikraum ...
Heinz: Beeindruckend. Und damit willst du campen fahren?
Helmut: Wir, Mann! Hedu, Maria, du und ich! Und Fiona.
Heinz: Das kommt alles ein bisschen plötzlich.
Helmut: Ich weiß, ich weiß. Aber die wollen das Wohnmobil verschrotten, wenn keiner es fährt.
Heinz: Was? Wer? Wieso das denn? Oh, sogar der Kühlschrank ist voll.
Helmut: Die haben damit einen Film gedreht.
Heinz: Wer?
Helmut: Die Filmleute.
Heinz: Was für einen Film?
Helmut: Streetfight Armageddon.
Heinz: Street ... ein amerikanischer Film?
Helmut: Nein nein, deutsch. Ich hab ihn nicht gesehen. Soll so eine Art Mischung aus James Bond und Mad Max sein.
Heinz: Wie sieht denn das Cockpit aus! Du meine Güte, all diese Tasten und Hebel! Wie im Flugzeug.
Helmut: Da ist eine Gebrauchsanweisung im Handschuhfach.
Heinz: Und wieso wollen die den verschrotten? Der ist doch super in Schuss. Wer hat dir das Wohnmobil überhaupt gegeben?
Helmut: Max. Also unser Max, nicht ... Äh, der kennt die Filmleute. Sie halten den Wagen für verflucht, deshalb.
Heinz: Vielleicht sollten wir uns den Film erst mal ankucken.
Helmut: Ach Quatsch, die spinnen leicht. Der Co-Regisseur ist in der Klapse gelandet, hat Max erzählt. Der Wagen ist super, da ist nichts dran. Wir müssen uns jetzt nur noch überlegen, wohin wir damit fahren. Das darfst du entscheiden. Dachte ich.
Heinz: Lass mich erst mal ein bisschen darüber nachdenken und mit Fiona sprechen. Ich geh wieder hoch.
Helmut: Nee, Mann. Jetzt geht's nach Frankfurt zu Max. Unser Auto steht da, das müssen wir abholen.
Heinz: Was? Aber ...
Helmut: Willst du fahren?

(1) The Motorhome
Day 1

Helmut: ♫ Su-su-surprise!
Heinz: Haa! Oh man, Helmut, you scared me! Why aren't you with Hedu and Maria?
Helmut: Because I have a su-su-surprise. And a question.
Heinz: I have a question too: Where's the piece of cheesecake that was here on the table?
Helmut: Hm? Yes, that's a good question, too, but mine is better. Besides, I've been waiting here for almost ten minutes and I haven't had lunch yet.
Heinz: Great. Fiona made it and now I can't give her any feedback.
Helmut: It's delicious. Tell her to use more whipped cream. And a squeeze of lemon. Come now!
Heinz: Where? Ouch, the door! Man!
Helmut: Banggg. Sorry. Oh, you'll be amazed!
Heinz: Couldn't you have called first? Ping
Helmut: After you. Eeh, someone made the floor of the elevator all sticky.
Heinz: That's orange juice.
Helmut: How do you know? There is no smell.
Heinz: I spilled it myself earlier when I... Say, weren't you going to ask me a question?
Helmut: Oh, right!! Good you reminded me. Um, what do you think about a camping vacation?
Heinz: Camping. Hm. I don't know. Why do you ask? Ping
Helmut: We want to invite you.
Heinz: We? Uh, have you checked the mail yet?
Helmut: No.
Heinz: Well, actually, I'm busy with work for the Lodge. And with world-weariness. Assassinations, concentration camps, pager attacks, wars of aggression, dead children, starvation, daily massacres, things like that.
Helmut: Ah. Because... well, I didn't want to make a decision over your head. That wouldn't be right.
Heinz: Yes, that's... that's good. I'm glad, uh... Oh, a letter from abroad. For both of us. Hey, it's from Sergei in Moscow. From the Lodge.
Helmut: Well, this isn't a good time right now.
Heinz: You don't even know what he's written.
Helmut: I mean the timing. The timing is bad. I'm standing here like on hot eggshells.
Heinz: Hey, it's a letter, not a phone call. Where...? All right, all right, let's do your thing first. I'll put the letter away, see?
Helmut: Here, here!
Heinz: Yes, you don't need to wave your hand, I'm coming. Shit, that's hot. It was okay earlier.
Helmut: By the way, the apartment looks terrible. Ts, as soon as one is away for a few weeks...
Heinz: As if you always tidy up! You of all people. Besides, what's the fuss about? I was in the middle of writing an urgent email and I'm not even wearing proper pants. You just come barging in and...
Helmut: Here we are! You're standing right in front of it.
Heinz: The traffic sign? That's your surprise?
Helmut: Man, the motorhome, man!
Heinz: Where?
Helmut: You're standing right in front of it.
Heinz: Whaaat? All of this is one car? Don't tell me you bought this thing.
Helmut: Cool, huh? No, no, it's just borrowed, don't worry. Kt. Come on in!
Heinz: Wow, fully furnished. Shlp
Helmut: Bedroom, living room, kitchen, bathroom with shower, panic room...
Heinz: Impressive. And you want to go camping with it?
Helmut: We, man! Hedu, Maria, you and me! And Fiona.
Heinz: This is all a bit sudden.
Helmut: I know, I know. But they want to scrap the motorhome if no one drives it.
Heinz: What? Who? Why? Oh, even the fridge is full.
Helmut: They used it to shoot a movie.
Heinz: Who?
Helmut: The movie guys.
Heinz: What movie?
Helmut: Streetfight Armageddon.
Heinz: Street... an American movie?
Helmut: No, no, German. I haven't seen it. It's supposed to be a kind of mix between James Bond and Mad Max.
Heinz: Just look at the cockpit! My goodness, all those buttons and levers! Like in an airplane.
Helmut: There's an instruction manual in the glove compartment.
Heinz: And why do they want to scrap it? It's in great shape. Who gave you the motorhome anyway?
Helmut: Max. Our Max, not... Uh, he knows the guys from the movie. They think the car is cursed, that's why.
Heinz: Maybe we should watch the movie first.
Helmut: Oh, nonsense, they're just crazy. The co-director ended up in the loony bin, Max told me. The car is great, there's nothing wrong with it. Now we just have to figure out where to go with it. You can decide. I thought.
Heinz: Let me think about it for a bit and talk to Fiona. I'm going back upstairs.
Helmut: No, man. We're going to Frankfurt to Max's place. Our car is there, we have to pick it up.
Heinz: What? But...
Helmut: You want to drive?

(1) Le
Camping-car

Jour 1

Helmut : ♫ Su-su-surprise !
Heinz : Haa ! Oh là là, Helmut, tu m'as fait peur ! Pourquoi tu n'es pas avec Hédou et Maria ?
Helmut : Parce que j'ai une su-su-surprise. Et une question.
Heinz : Moi aussi, j'ai une question : où est le morceau de gâteau au fromage qui était ici sur la table ?
Helmut : Hein ? Oui, ça aussi c'est une bonne question, mais la mienne est meilleure. En plus, ça fait presque dix minutes que j'attends ici et je n'ai pas encore déjeuné.
Heinz : Super. C'est Fiona qui l'a préparé et maintenant je ne peux pas lui donner mon avis.
Helmut : C'est délicieux. Dis-lui de mettre plus de crème fouettée. Et un trait de citron. Allez, viens !
Heinz : Où ça ? Aïe, la porte ! Mec !
Helmut : Claque. Désolé. Oh, tu vas être étonné !
Heinz : Tu n'aurais pas pu appeler avant ? Ping
Helmut : Après toi. Ii, quelqu'un a rendu le sol de l'ascenseur tout collant.
Heinz : C'est du jus d'orange.
Helmut : Comment tu le sais ? Ça ne sent pas.
Heinz : C'est moi qui l'ai renversé tout à l'heure quand je... Dis, tu ne voulais pas me poser une question ?
Helmut : Ah oui, c'est vrai !! Merci de me le rappeler. Euh, que dirais-tu de faire un séjour en camping ?
Heinz : Camping. Hum. Je ne sais pas. Pourquoi tu me demandes ça ? Ping
Helmut : On veut t'inviter.
Heinz : On veut ? Euh, tu as déjà regardé le courrier ?
Helmut : Non.
Heinz : Eh bien, en fait, je suis occupé par travail pour la Loge. Et par le mal de vivre. Les attentats, les camps de concentration, les attaques de pagers, les guerres d'agression, les enfants morts, la famine, les massacres quotidiens, des trucs comme ça.
Helmut : Ah. Parce que... eh bien, je ne voulais pas prendre une décision sans te consulter. Ça ne se fait pas.
Heinz : Oui, c'est... c'est bien. Je suis content, euh... Oh, une lettre de l'étranger. Pour nous deux. Hé, c'est de Sergueï à Moscou. De la Loge.
Helmut : Eh bien, ça ne me convient pas du tout.
Heinz : Tu ne sais même pas ce qu'il a écrit.
Helmut : Je veux dire le moment. Ce n'est pas le bon moment. Je suis là comme sur des coquilles d'œufs ardentes.
Heinz : Mais c'est une lettre, pas un coup de fil. Où... ? Bon, d'accord, occupons-nous d'abord de ton truc à toi. Je range la lettre, tu vois ?
Helmut : Ici, ici !
Heinz : Oui, t'as pas besoin de faire signe, j'arrive. Putain, ça brûle. Tout à l'heure, c'était moins grave.
Helmut : Au fait, l'appart est dans un état épouvantable. Ts, dès qu'on est parti quelques semaines...
Heinz : Comme si tu rangeais toujours ! Toi, surtout. Et puis, qu'est-ce qui se passe ici ? J'étais en train d'écrire un e-mail urgent et je ne porte même pas de pantalon correct. Tu débarques comme ça et...
Helmut : Voilà, on y est ! Tu es juste devant.
Heinz : Le panneau de signalisation ? C'est ça, ta surprise ?
Helmut : Mec, le camping-car, mec !
Heinz : Où ça ?
Helmut : Tu es juste devant.
Heinz : Quoooi ? Tout ça, c'est une seule voiture ? Ne me dis pas que tu as acheté ce truc.
Helmut : Cool, hein ? Non, non, c'est juste emprunté, t'inquiète pas. Kt. Allez, entre !
Heinz : Waouh, tout meublé. Chlp
Helmut : Chambre, salon, cuisine, salle de bain avec douche, pièce de survie...
Heinz : Impressionnant. Et tu veux partir camper avec ça ?
Helmut : Nous, mec ! Hédou, Maria, toi et moi ! Et Fiona.
Heinz : Tout ça arrive un peu soudainement.
Helmut : Je sais, je sais. Mais ils veulent mettre le camping-car à la casse si personne ne la conduit.
Heinz : Quoi ? Qui ? Pourquoi ? Oh, même le frigo est plein.
Helmut : Ils l'ont utilisé pour tourner un film.
Heinz : Qui ?
Helmut : Les gens du film.
Heinz : Quel film ?
Helmut : Streetfight Armageddon.
Heinz : Street... un film américain ?
Helmut : Non, non, allemand. Je ne l'ai pas vu. C'est censé être un mélange entre James Bond et Mad Max.
Heinz : Mais regarde le tableau de bord ! La vache, tous ces boutons et ces leviers ! On dirait un avion.
Helmut : Il y a un manuel d'utilisation dans la boîte à gants.
Heinz : Et pourquoi veulent-ils la mettre à la casse ? Elle est en super état. Qui t'a donné ce camping-car, d'ailleurs ?
Helmut : Max. Notre Max, pas... Euh, il connaît les gars du film. Ils pensent que la voiture est maudite, voilà pourquoi.
Heinz : On devrait peut-être regarder le film d'abord.
Helmut : Oh, n'importe quoi, ils sont un peu fous. Le co-réalisateur a fini à l'asile, Max me l'a dit. La voiture est super, elle n'a rien. Maintenant, il faut juste qu'on décide où on va aller avec. À toi de choisir. C'est ce que je pensais.
Heinz : Laisse-moi y réfléchir un peu d'abord et en parler à Fiona. Je remonte.
Helmut : Non, mec. On va à Francfort chez Max. Notre bagnole est là-bas, on doit la récupérer.
Heinz : Quoi ? Mais...
Helmut : Tu veux conduire ?

(1)
Il Camper

Giorno 1

Helmut: ♫ So-so-so-sorpresa!
Heinz: Aah! Helmut, mi hai spaventato! Perché non sei con Hedu e Maria?
Helmut: Perché ho una so-so-so-sorpresa. E una domanda.
Heinz: Anch'io ho una domanda: dov'è il pezzo di cheesecake che era qui sul tavolo?
Helmut: Hm? Sì, anche questa è una bella domanda, ma la mia è migliore. Inoltre, sono qui che aspetto da quasi dieci minuti e non ho ancora pranzato.
Heinz: Fantastico. L'ha preparato Fiona e ora non posso dirle cosa ne penso.
Helmut: È buono. Dille di usare più panna montata. E una spruzzata di limone. Dai, vieni!
Heinz: Dove? Ahi, la porta! Cavolo!
Helmut: Banggg. Scusa. Oh, rimarrai a bocca aperta!
Heinz: Non potevi chiamare prima? Ping
Helmut: Dopo di te. Eeh, qualcuno ha lasciato il pavimento dell'ascensore tutto appiccicoso.
Heinz: È succo d'arancia.
Helmut: Come lo sai? Non si sente niente.
Heinz: L'ho versato io prima, quando... Dimmi, non volevi farmi una domanda?
Helmut: Ah, sì!! Meno male che me lo ricordi. Ehm, che ne dici di una vacanza in campeggio?
Heinz: In campeggio. Hm. Non lo so. Perché me lo chiedi? Ping
Helmut: Vogliamo invitarvi.
Heinz: Vogliamo? Noi? Ehm, hai già controllato la posta?
Helmut: No.
Heinz: Beh, in realtà sono impegnato con lavoro per la Loggia. E con il dolore del mondo. Attentati, campi di concentramento, attacchi ai cercapersone, guerre di aggressione, bambini morti, fame, massacri quotidiani, cose del genere.
Helmut: Ah. Perché... beh, non volevo prendere una decisione senza consultarti. Non si fa.
Heinz: Sì, è... va bene. Sono contento, ehm... Oh, una lettera dall'estero. Per noi due. Ehi, è di Sergei da Mosca. Dalla Loggia.
Helmut: Beh, adesso non mi va proprio.
Heinz: Non sai nemmeno cosa ha scritto.
Helmut: Intendo il momento. Non è il momento giusto. Sono qui come su gusci d'uovo bollenti.
Heinz: Ma è una lettera, non una telefonata. Dove...? Va bene, va bene, occupiamoci prima delle tue cose. Metto via la lettera, vedi?
Helmut: Qui, qui!
Heinz: Sì, non c'è bisogno di agitare la mano, sto arrivando. Merda, scotta. Prima non era così grave.
Helmut: A proposito, l'appartamento è un disastro. Ts, basta stare via un paio di settimane...
Heinz: Come se tu mettessi sempre in ordine! Proprio tu. E poi, che succede qui? Stavo scrivendo un'e-mail urgente e non ho nemmeno dei pantaloni decenti addosso. Tu entri così all'improvviso e...
Helmut: Eccoci qui! Ci sei proprio davanti.
Heinz: Il cartello stradale? È questa la tua sorpresa?
Helmut: Amico, il camper, amico!
Heinz: Dove?
Helmut: Ci sei proprio davanti.
Heinz: Cosaaa? Tutto questo è un'unica macchina? Non dirmi che l'hai comprata.
Helmut: Fico, eh? No, no, è solo in prestito, non preoccuparti. Kt. Dai, entra!
Heinz: Wow, completamente arredato. Shlp
Helmut: Camera da letto, soggiorno, cucina, bagno con doccia, stanza di sopravvivenza...
Heinz: Impressionante. E con questo vuoi andare in campeggio?
Helmut: Noi, amico! Hedu, Maria, tu e io! E Fiona.
Heinz: È tutto un po' improvviso.
Helmut: Lo so, lo so. Ma vogliono rottamare il camper se nessuno lo guida.
Heinz: Cosa? Chi? Perché? Oh, anche il frigo è pieno.
Helmut: L'hanno usato per girare un film.
Heinz: Chi?
Helmut: I ragazzi del film.
Heinz: Che film?
Helmut: Streetfight Armageddon.
Heinz: Street... un film americano?
Helmut: No, no, tedesco. Non l'ho visto. Dovrebbe essere una specie di mix tra James Bond e Mad Max.
Heinz: Ma guarda il cruscotto! Santo cielo, tutti questi pulsanti e leve! Sembra un aereo.
Helmut: C'è un manuale d'uso nel vano portaoggetti.
Heinz: E perché vogliono rottamarla? È in ottime condizioni. Chi ti ha dato il camper, comunque?
Helmut: Max. Il nostro Max, non... Ehm, conosce i ragazzi del film. Pensano che l'auto sia maledetta, ecco perché.
Heinz: Forse dovremmo prima guardare il film.
Helmut: Oh, sciocchezze, sono un po' fuori. Il co-regista è finito in manicomio, me l'ha detto Max. La macchina è fantastica, non c'è niente che non va. Ora dobbiamo solo decidere dove andare. Decidi tu. È quello che pensavo.
Heinz: Lasciamici riflettere un po' e parlarne con Fiona prima. Io torno su.
Helmut: No, amico. Andiamo a Francoforte da Max. La nostra auto è lì, dobbiamo prenderla.
Heinz: Cosa? Ma...
Helmut: Vuoi guidare tu?

(1) La Autocaravana
Día 1

Helmut: ♫ ¡So-so-so-sorpresa!
Heinz: ¡Aah! ¡Ay, Helmut, me has asustado! ¿Por qué no estás con Hedu y María?
Helmut: Porque tengo una so-so-so-sorpresa. Y una pregunta.
Heinz: Yo también tengo una pregunta: ¿dónde está el trozo de tarta de queso que había aquí en la mesa?
Helmut: ¿Eh? Sí, esa también es una buena pregunta, pero la mía es mejor. Además, llevo aquí casi diez minutos esperando y aún no he comido.
Heinz: Genial. Lo ha preparado Fiona y ahora no puedo darle mi opinión.
Helmut: Es bueno. Dile que le ponga más nata montada. Y un chorrito de limón. ¡Vamos, ven!
Heinz: ¿Dónde? ¡Ay, la puerta! ¡Tío!
Helmut: ¡Pum! Lo siento. ¡Oh, te vas a quedar boquiabierto!
Heinz: ¿No podías haber llamado primero? Ping
Helmut: Después de ti. Eeh, alguien ha dejado el suelo del ascensor todo pegajoso.
Heinz: Es zumo de naranja.
Helmut: ¿Cómo lo sabes? No se huele nada.
Heinz: Lo he derramado yo mismo antes cuando... Oye, ¿no querías hacerme una pregunta?
Helmut: ¡¡Ah, sí!! Menos mal que me lo recuerdas. Eh, ¿qué te parecen unas vacaciones de camping?
Heinz: Acampada. Hm. No sé. ¿Por qué lo preguntas? Ping
Helmut: Queremos invitarte.
Heinz: ¿Queremos? ¿Nosotros? Eh, ¿ya has mirado el correo?
Helmut: No.
Heinz: Bueno, la verdad es que estoy ocupado con trabajo de la Logia. Y con el dolor del mundo. Atentados, campos de concentración, ataques a buscapersonas, guerras de agresión, niños muertos, hambrunas, masacres diarios, cosas así.
Helmut: Ah. Porque... bueno, no quería tomar una decisión sin consultarte. No se hace.
Heinz: Sí, está... está bien. Me alegro, eh... Oh, una carta del extranjero. Para los dos. Oye, es de Sergei, de Moscú. De la Logia.
Helmut: Bueno, eso no me viene nada bien ahora.
Heinz: Ni siquiera sabes lo que ha escrito.
Helmut: Me refiero al momento. Es un mal momento. Estoy aquí como sobre cáscaras de huevo ardientes.
Heinz: Pero es una carta, no una llamada. ¿Dónde...? Bueno, vale, ocupémonos primero de lo tuyo. Guardo la carta, ¿ves?
Helmut: ¡Aquí, aquí!
Heinz: Sí, no hace falta que agites la mano, ya voy. Joder, qué quema. Antes no estaba tan mal.
Helmut: Por cierto, el piso está hecho un desastre. Ts, basta con estar fuera un par de semanas...
Heinz: ¡Como si tú siempre lo tuvieras todo ordenado! Tú, sobre todo. Además, ¿qué pasa aquí? Estaba escribiendo un correo electrónico urgente y ni siquiera llevo pantalones adecuados. Entras así sin avisar y...
Helmut: ¡Ya estamos! Estás justo delante.
Heinz: ¿La señal de tráfico? ¿Esa es tu sorpresa?
Helmut: ¡Tío, la autocaravana, tío!
Heinz: ¿Dónde?
Helmut: Estás justo delante.
Heinz: ¿Quééé? ¿Todo esto es un solo coche? No me digas que has comprado esta cosa.
Helmut: ¿A que mola? No, no, solo es un préstamo, no te preocupes. Kt. ¡Vamos, entra!
Heinz: Vaya, completamente amueblada. Shlp
Helmut: Dormitorio, salón, cocina, baño con ducha, habitación del pánico...
Heinz: Impresionante. ¿Y con eso quieres irte de acampada?
Helmut: ¡Nosotros, tío! ¡Hedu, María, tú y yo! Y Fiona.
Heinz: Todo esto es un poco repentino.
Helmut: Lo sé, lo sé. Pero quieren desguazar la autocaravana si nadie la conduce.
Heinz: ¿Qué? ¿Quién? ¿Por qué? Oh, incluso la nevera está llena.
Helmut: La utilizaron para rodar una película.
Heinz: ¿Quiénes?
Helmut: Los chicos de la película.
Heinz: ¿Qué película?
Helmut: Streetfight Armageddon.
Heinz: Street... ¿una película americana?
Helmut: No, no, alemana. No la he visto. Se supone que es una mezcla entre James Bond y Mad Max.
Heinz: ¡Pero mira el salpicadero! ¡Dios mío, todos esos botones y palancas! Parece un avión.
Helmut: Hay un manual de instrucciones en la guantera.
Heinz: ¿Y por qué quieren desguazarlo? Está en perfecto estado. ¿Quién te ha dado la autocaravana, por cierto?
Helmut: Max. Nuestro Max, no... Eh, conoce a los chicos de la película. Creen que el coche está maldito, por eso.
Heinz: Quizás deberíamos ver la película primero.
Helmut: Oh, tonterías, están un poco fuera de onda. El codirector ha acabado en el manicomio, según me ha contado Max. El coche es estupendo, no le pasa nada. Ahora solo tenemos que decidir adónde vamos a ir. Tú decides. Es lo que pensaba.
Heinz: Déjame pensarlo un poco y hablarlo con Fiona primero. Yo voy a subir.
Helmut: No, tío. Nos vamos a Fráncfort, a casa de Max. Nuestro coche está allí, tenemos que recogerlo.
Heinz: ¿Qué? Pero...
Helmut: ¿Quieres conducir tú?

(English) Fiona and Fanni's PR agency is thriving. Once again, they have found a new client. However, it seems to Fanni that her boss is overworked, which is confirmed during a crisis. Just as if on cue, Fiona receives a message suggesting she take a vacation.

(Français) L'agence de relations publiques de Fiona et Fanni est en plein essor. Une fois de plus, elles ont trouvé un nouveau client. Mais Fanni trouve que sa patronne est surmenée, ce qui se confirme en pleine crise. Comme si cela avait été prévu, Fiona reçoit un message lui suggérant de prendre des vacances.

(Italiano) L'agenzia di pubbliche relazioni di Fiona e Fanni continua a crescere. Ancora una volta hanno trovato un nuovo cliente. Tuttavia, Fanni pensa che la sua capo sia troppo stressata, cosa che si conferma durante una crisi. Quasi come se fosse stato ordinato, Fiona riceve un messaggio che le suggerisce di prendersi una vacanza.

(Español) La agencia de relaciones públicas de Fiona y Fanni está prosperando. Una vez más, han conseguido un nuevo cliente. Sin embargo, a Fanni le parece que su jefa está muy estresada, lo que se confirma durante una crisis. Entonces, como si fuera planeado, Fiona recibe un mensaje en el que le sugieren que se tome unas vacaciones.

(Deutsch) Die PR-Agentur von Fiona und Fanni floriert. Wieder haben sie einen neuen Kunden gefunden. Allerdings kommt Fanni ihre Chefin überarbeitet vor, was sich in der Krise bestätigt. Da geht, wie bestellt, bei Fiona eine Nachricht ein, die ihr einen Urlaub nahelegt. Special Version

(2) Abgeschleppt
Tag 1

Fanni: Das lief ja nicht schlecht. Dafür, dass ich Akquisegespräche eigentlich hasse.
Fiona: Nicht schlecht? Wir sollen den Vertrag aufsetzen! Du warst übrigens super. Ah, ich darf nicht vergessen, unseren Juristen anzurufen und ihm die Infos von unserem neuen Kunden zu schicken, Bäckerei Özgül.
Fanni: Atme erst mal tief durch, Mädel! Du bist voll hektisch geworden, seit wir die Agentur haben. Wird Zeit für ein geruhsames Wochenende in unserem Schrebergarten.
Fiona: Geht nicht, ich hab zu viel Bürokram zu tun. Aber du solltest gehen. Äh, wo war denn jetzt das Auto? Ich glaub, da hinten in der Seitenstraße. Oder?
Fanni: Ja ja, da am Denkmal vorbei über die große Straße. Boa, bin ich vollgefressen! Diese Weizengrieß-Hackbällchen waren gut. Wie hießen die noch? Kubba, glaub ich.
Fiona: Ich bewundere deine Gelassenheit. Ganz ehrlich. Seit du in unserem Spukschloss in Rumänien warst …
Fanni: Ha, ja. Ruxandra hat mich verändert, das kann ich nicht anders sagen. Ein sehr gebildetes und gastfreundliches Schlossgespenst. Und höchst moralisch!
Fiona: Als du wiedergekommen bist und vorgeschlagen hast, Antiwerbung statt Werbung für das Schloss zu machen und nicht mal eine Website, da hab ich erst gedacht, du spinnst. Aber dann …
Fanni: Ha ha, ich krieg am Tag bestimmt zehn Mails und zwei Anrufe von Leuten, die eine Woche im Spukschloss buchen wollen, und ich lehne mehr als 95 % ab. „Versuchen Sie es in zwei Jahren noch mal!” Ha. Es macht Spaß, grausam zu sein.
Fiona: Am besten gefallen mir deine Videos, in denen du dich als quirlige Touristin verkleidest und davon abrätst, sich für das Schloss zu bewerben. Zu viel Bürokratie, zu wenig Plätze …
Fanni: Zu teuer, zu gruselig, geht lieber in die Berge oder ans Meer, hi hi. Aber die Leute, die wirklich da waren, erzählen es überall rum, weil es das unglaublichste Ereignis ihres Lebens war.
Fiona: Und keiner kann sich beschweren, wenn Ruxandra den Leuten den Spiegel vorhält, denn wir haben alle gewarnt, besonders die Reichen. Für die Superreichen kostet es mehr als eine Reise ins All. Sag mal, hier müsste doch irgendwo mein Auto stehen.
Fanni: Irgendwo hier, ja. Ich bin ganz froh über den kleinen Spaziergang. Börps. Ups. Und die Armen zahlen viel weniger für ihren Bildungsurlaub mit Gruselkulisse. Alle sind zufrieden. Eine Win-Win-Win-Win-usw.-Situation.
Fiona: Außer vielleicht, dass ich ein bisschen ein schlechtes Gewissen habe, weil die Agentur so großzügig Prozente bekommt. Ich hab immer noch nicht ganz verstanden, wie du das hingekriegt hast.
Fanni: Ha, ja, nachdem Ruxy ihren kapitalismuskritischen Vortrag gehalten hatte, hab ich ihr von unseren Erfahrungen in der alten Agentur erzählt. Dass wir uns mutig aus den patriarchalisch-antidemokratischen Strukturen gelöst und den Sprung in die Selbstständigkeit gewagt haben.
Fiona: Hm. Sag mal …
Fanni: Das fand sie gut. Das will sie fördern. Sie glaubt an uns. Ha, ein Geist, der an uns glaubt!
Fiona: Hier müsste doch … wo ist das Auto, Fanni?
Fanni: Was? Äh, warte mal, das war … hier unter dem Baum. Äh, neben dem Parkverbotsschild. Ja ja, hier.
Fiona: Scheiße. Hattest du das Schild gesehen? Was machen wir denn jetzt bloß?
Fanni: Ist wahrscheinlich abgeschleppt worden. Hier, im Internet hab ich eine Telefonnummer gefunden. Sagst du mir mal, was auf dem Nummernschild steht?
Fiona: Was? Was soll denn da draufstehen?
Fanni: Buchstaben, Zahlen, so was.
Fiona: Ach so. Äh. Woher soll ich das wissen? Das Auto ist nicht da.
Fanni: Hast du nicht den Fahrzeugschein in deinem Portemonnaie?
Fiona: Doch, wieso? Scheiße, musste das passieren?
Fanni: Fiona, hallo! Den Fahrzeugschein, da steht die Nummernschildkennzeichnung. Ich bin hier in der Warteschleife.
Fiona: Ach so, ja. Hier.
Fanni: Hallo? Ja, wir suchen ein abgeschlepptes Fahrzeug. Die Nummer ist WI …
Fiona: Oh, Nachricht von Heinz. Was? Zwei Wochen Camping in einem Luxus-Wohnmobil? Ach, der Gute. Aber das wird wohl nichts.
Fanni: Alles klar, ich hab die Adresse notiert, danke. Tschüs. Du, Fiona? Was … was will der Rentner da mit den Schlabbercordhosen und dem Rechen in der Hand? Meint der uns?
Fiona: Wo? Du, der Heinz … Ey, was wollen Sie von mir? SIE HABEN WAS?
Fanni: Komm, lass uns hier abhauen, da stehen Taxis vor dem syrischen Restaurant von vorhin.
Fiona: Mein Wagen war überhaupt nicht im Weg, Mann! Hier, alles offen. Da können zwei Elefantenherden bequem von beiden Seiten durchlaufen.
Fanni: Fiona!
Fiona: Zieh nicht an meinem Kleid, das ist neu! Also, da lässt dieser querulantische … Dingsda meinen Wagen abschleppen!
Fanni: Jetzt lass und komm mit zum Taxi! Wir haben andere Probleme.
Fiona: Ja, Heinz will …
Fanni: Dreh dich nicht mehr um zu dem, Fiona, du bist viel zu aufgeregt. Du brauchst dringend Urlaub, weißt du das?
Fiona: Geht nicht. Aber Heinz …
Fanni: Zwei Wochen in der Natur würden dir guttun.
Fiona: Geht nicht. Aber Heinz will das auch. Der will Ende des Monats für zwei Wochen mit mir campen fahren. Er hat ein Luxuswohnmobil dafür gemietet, schreibt er.
Fanni: Perfekt. Das musst du machen.
Fiona: Ey, wie stellst du dir das vor?
Fanni: Wieso? Dann hast du noch zwei Wochen Zeit, um alles vorzubereiten. Unser neuer Buchhalter kann den Laden schmeißen, Sven. Du musst lernen …
Fiona: … zu delegieren, ja ja. ♪ The eye of the tiger ratt-tat-tatt … ratt-tat-tatt … ratt-tat-taaaaaa
Fanni: Oh, neuer Klingelton!
Fiona: Ach Heinz, du, ja, ich …
Fanni: War das nicht die Melodie von so einem Boxerfilm? Hm.
Fiona: Was sagst du? Wie, von alleine weggefahren? Was?
Fanni: Vielleicht braucht eine Powerfrau so was zur Motivation. ♪ Ratt-tat-tatt … Irgendwoher kenn ich das.
Fiona: Nein, das geht leider nicht, weil … egal. Nein, geht leider nicht. OK. Was? Ja, können wir machen. Bis dann, Küsschen.
Fanni: Und? Was sagt er?
Fiona: Er hat gefragt, ob ich ihn aus Frankfurt abholen kann. Der steht mit Helmut an einem Waldstück und das Wohnmobil ist ohne sie weggefahren, weil Helmut es beleidigt hat oder so.
Fanni: Was?
Fiona: Und er hat nicht mal meinen Käsekuchen erwähnt. Ts.

(2) Towed
Day 1

Fanni: That didn't go too badly. Considering I actually hate sales meetings.
Fiona: Not too badly? They want us to draw up the contract! You were great, by the way. Oh, I mustn't forget to call our lawyer and send him the details of our new client, Özgül Bakery.
Fanni: Just take a deep breath, gal! You've been so hectic since we started the agency. It's time for a relaxing weekend in our garden plot.
Fiona: I can't, I have too much paperwork to do. But you should go. Uh, where did we park the car? I think it's back there on the side street. Right?
Fanni: Yes, yes, past the monument and across the main road. Phew, I'm stuffed! Those wheat semolina meatballs were good. What were they called again? Kubba, I think.
Fiona: I admire your composure. Honestly. Ever since you were in our haunted castle in Romania...
Fanni: Ha, yes. Ruxandra changed me, there's no other way to put it. A very educated and hospitable castle ghost. And highly moral!
Fiona: When you came back and suggested doing anti-advertising instead of advertising for the castle, and not even having a website, I thought you were crazy. But then...
Fanni: Ha ha, I get at least ten emails and two phone calls a day from people who want to book a week in the haunted castle, and I turn down more than 95% of them. "Try again in two years!" Ha. It's fun to be cruel.
Fiona: I like your videos best, where you dress up as a chirpy tourist and advise people not to apply for the castle. Too much bureaucracy, too few places...
Fanni: Too expensive, too creepy, better go to the mountains or the sea, hee hee. But the people who were actually there are telling everyone about it because it was the most incredible experience of their lives.
Fiona: And no one can complain when Ruxandra holds up a mirror to people, because we warned everyone, especially the rich. For the super-rich, it costs more than a trip to space. Say, my car should be parked somewhere around here.
Fanni: Somewhere around here, yeah. I'm quite happy about the little walk. Burp. Oops. And the poor pay much less for their educational vacation with a spooky backdrop. Everyone's happy. A win-win-win-win-etc. situation.
Fiona: Except maybe that I feel a little guilty because the agency gets such a generous percentage. I still don't quite understand how you managed that.
Fanni: Ha, yes, after Ruxy gave her lecture criticizing capitalism, I told her about our experiences at the old agency. How we courageously broke away from patriarchal, anti-democratic structures and ventured the leap into self-employment.
Fiona: Hm. Say...
Fanni: She liked that. She wants to support us. She believes in us. Ha, a ghost that believes in us!
Fiona: There should be... where's the car, Fanni?
Fanni: What? Uh, wait, it was... here under the tree. Uh, next to the no parking sign. Yes, yes, here.
Fiona: Shit. Did you see the sign? What are we going to do now?
Fanni: It's probably been towed away. Here, I found a phone number on the internet. Can you tell me what's on the license plate?
Fiona: What? What's supposed to be on it?
Fanni: Letters, numbers, stuff like that.
Fiona: Oh, I see. Uh. How am I supposed to know? The car isn't here.
Fanni: Don't you have the registration in your wallet?
Fiona: Yes, why? Shit, did that have to happen?
Fanni: Fiona, hello! The registration, it has the license plate number on it. I'm on hold.
Fiona: Oh, right. Here.
Fanni: Hello? Yes, we're looking for a towed vehicle. The number is WI...
Fiona: Oh, a message from Heinz. What? Two weeks camping in a luxury motorhome? Oh, what a sweetheart. But that's probably not going to happen.
Fanni: All right, I've got the address, thanks. Bye. Hey, Fiona? What... what does that pensioner in baggy corduroy trousers with a rake in his hand want? Is he talking to us?
Fiona: Where? Hey, Heinz wrote... Hey, what do you want from me? YOU HAVE WHAT?
Fanni: Come on, let's get out of here, there are taxis in front of the Syrian restaurant from earlier.
Fiona: My car wasn't in the way at all, man! Look, everything's open. Two herds of elephants could easily pass through from both sides.
Fanni: Fiona!
Fiona: Don't pull my dress, it's new! Like, this quarrelsome... what's his face had my car towed away!
Fanni: Now leave it and come with me to the taxi! We've got other problems.
Fiona: Yeah, Heinz wants...
Fanni: Don't turn around to him, Fiona, you're way too worked up. You really need a vacation, you know that?
Fiona: I can't. But Heinz...
Fanni: Two weeks in nature would do you good.
Fiona: I can't. But Heinz wants that too. He wants to go camping with me for two weeks at the end of the month. He wrote that he rented a luxury motorhome for it.
Fanni: Perfect. You have to do that.
Fiona: Hey, how do you imagine that?
Fanni: Why? Then you'll have two weeks to get everything ready. Our new accountant can run the store, Sven. You have to learn...
Fiona: ...to delegate, yeah, yeah. ♪ The eye of the tiger ratt-tat-tatt... ratt-tat-tatt... ratt-tat-taaaaaa
Fanni: Oh, new ringtone!
Fiona: Ah, Heinz, you, yeah, I...
Fanni: Wasn't that the theme song from some boxing movie? Hm.
Fiona: What are you saying? What do you mean, it drove away on its own? What?
Fanni: Maybe a power woman needs something like that for motivation. ♪ Ratt-tat-tatt... I know that from somewhere.
Fiona: No, unfortunately that's not possible because... never mind. No, unfortunately it's not possible. OK. What? Yes, we can do that. See you later, kiss.
Fanni: So? What did he say?
Fiona: He asked if I could pick him up from Frankfurt. He's standing with Helmut in a wood and the motorhome drove off without them because Helmut insulted it or something.
Fanni: What?
Fiona: And he didn't even mention my cheesecake. Ts.

(2) Remorquée
Jour 1

Fanni : Ça s'est plutôt bien passé. Vu que je déteste les entretiens commerciaux, au fond.
Fiona : Plutôt bien ? Ils veulent qu'on rédige le contrat ! Au fait, t'étais super. Oh, je ne dois pas oublier d'appeler notre avocat et de lui envoyer les détails de notre nouveau client, la boulangerie Özgül.
Fanni : Mais respire un bon coup, ma fille ! Tu es tellement stressée depuis qu'on a lancé l'agence. Il est temps de passer un week-end relax dans notre jardin.
Fiona : Je ne peux pas, j'ai trop de paperasse à faire. Mais tu devrais y aller. Euh, où était la voiture déjà ? Je crois qu'elle est là-bas, dans la rue à côté. C'est ça ?
Fanni : Oui, oui, après le monument et de l'autre côté de la grande rue. Ouf, je suis repue ! Ces boulettes de semoule de blé étaient délicieuses. Comment ça s'appelait déjà ? Kubba, je crois.
Fiona : J'admire ton calme. Vraiment. Depuis que tu as séjourné dans notre château hanté en Roumanie...
Fanni : Ha, oui. Ruxandra m'a changée, il n'y a pas d'autre mot. Un fantôme de château très cultivé et hospitalier. Et très moral !
Fiona : Quand tu es revenue et que tu as suggéré de faire de l'anti-publicité au lieu de la publicité pour le château, et même pas de site web, j'ai d'abord pensé que tu étais folle. Mais ensuite...
Fanni : Ha ha, je reçois au moins dix e-mails et deux appels téléphoniques par jour de personnes qui veulent réserver une semaine dans le château hanté, et je refuse plus de 95 % des demandes. « Réessayez dans deux ans ! » Ha. C'est marrant d'être cruelle.
Fiona : Ce que je préfère, ce sont tes vidéos où tu te déguises en touriste exubérante et où tu déconseilles de postuler pour le château. Trop de bureaucratie, trop peu de places...
Fanni : Trop cher, trop flippant, allez plutôt à la montagne ou à la mer, hi hi. Mais ceux qui y sont vraiment allés en parlent à tout le monde parce que ça a été l'expérience la plus incroyable de leur vie.
Fiona : Et personne ne peut se plaindre quand Ruxandra montre aux gens le miroir, car on les a tous prévenus, surtout les riches. Pour les super-riches, ça coûte plus cher qu'un voyage dans l'espace. Dis, ma voiture devrait être garée quelque part par ici.
Fanni : Quelque part par ici, oui. Je suis contente de faire une petite balade. Burp. Oups. Et les pauvres paient beaucoup moins cher pour leurs vacances éducatives dans un décor effrayant. Tout le monde est content. Une situation gagnant-gagnant-gagnant-gagnant-etc.
Fiona : Sauf peut-être que j'ai un peu mauvaise conscience parce que l'agence touche des pourcentages si généreux. Je n'ai toujours pas bien compris comment tu as réussi à faire ça.
Fanni : Ha, oui, après que Ruxy ait fait son discours critique sur le capitalisme, je lui ai raconté notre expérience dans l'ancienne agence. Que nous nous sommes courageusement affranchies des structures patriarcales et antidémocratiques et qu'on a osé franchir le pas vers l'indépendance.
Fiona : Hum. Dis-moi...
Fanni : Elle a aimé ça. Elle veut nous soutenir. Elle croit en nous. Ha, un fantôme qui croit en nous !
Fiona : Il devrait y avoir... où est la voiture, Fanni ?
Fanni : Quoi ? Euh, attends, elle était... ici, sous l'arbre. Euh, à côté du panneau de stationnement interdit. Oui, oui, ici.
Fiona : Merde. Tu as vu le panneau ? Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
Fanni : Elle a sûrement été remorquée. Tiens, j'ai trouvé un numéro de téléphone sur Internet. Tu peux me dire ce qu'il y a sur la plaque d'immatriculation ?
Fiona : Quoi ? Qu'est-ce qu'il est censé y avoir dessus ?
Fanni : Des lettres, des chiffres, des trucs comme ça.
Fiona : Ah bon. Euh. Comment je le saurais ? La voiture n'est pas là.
Fanni : Tu n'as pas la carte grise dans ton sac ?
Fiona : Si, pourquoi ? Merde, ça fallait pas ça !
Fanni : Fiona, tu es là ? La carte grise, c'est là qu'est le numéro d'immatriculation. Je suis en attente.
Fiona : Ah oui, voilà.
Fanni : Allô ? Oui, on cherche un véhicule remorqué. Le numéro est WI...
Fiona : Oh, un message de Heinz. Quoi ? Deux semaines de camping dans un camping-car de luxe ? Oh, quel amour. Mais ça ne va probablement pas se faire.
Fanni : OK, j'ai noté l'adresse, merci. Salut. Hé, Fiona ? Que… Qu'est-ce que ce retraité en pantalon de velours côtelé et avec un râteau à la main veut ? C'est à nous qu'il s'adresse ?
Fiona : Où ça ? Écoute, Heinz a écrit... Hé, qu'est-ce que vous me voulez? VOUS AVEZ QUOI ?
Fanni : Allez, on se tire d'ici, il y a des taxis devant le restaurant syrien de tout à l'heure.
Fiona : Ma voiture ne gênait personne, monsieur ! Regardez, tout est dégagé. Il y a assez de place pour facilement laisser passer deux troupeaux d'éléphants de chaque côté.
Fanni : Fiona !
Fiona : Ne tire pas sur ma robe, elle est neuve ! Ce râleur... machin, il a fait remorquer ma voiture !
Fanni : Laisse tomber et viens avec moi au taxi ! On a d'autres problèmes.
Fiona : Oui, Heinz veut...
Fanni : Ne te retourne plus vers lui, Fiona, tu es beaucoup trop énervée. Tu as vraiment besoin de vacances, tu le sais bien ?
Fiona : Je ne peux pas. Mais Heinz...
Fanni : Deux semaines à la campagne te feraient le plus grand bien.
Fiona : Je ne peux pas. Mais Heinz veut ça aussi. Il veut partir camper avec moi pendant deux semaines à la fin du mois. Il m'a écrit qu'il avait loué un camping-car de luxe pour l'occasion.
Fanni : Parfait. Tu dois le faire.
Fiona : Mais comment tu imagines ça ?
Fanni : Pourquoi ? Tu auras deux semaines pour tout préparer. Notre nouveau comptable peut s'occuper du magasin, Sven. Tu dois apprendre...
Fiona : ...à déléguer, oui, oui. ♪ The eye of the tiger ratt-tat-tatt... ratt-tat-tatt... ratt-tat-taaaaaa
Fanni : Oh, nouvelle sonnerie !
Fiona : Ah, Heinz, toi, oui, je...
Fanni : Ce n'était pas la chanson thème d'un film de boxe ? Hum.
Fiona : Qu'est-ce que tu dis ? Comment ça, il est parti tout seul ? Quoi ?
Fanni : Peut-être qu'une femme de pouvoir a besoin de ça pour se motiver. ♪ Ratt-tat-tatt... Je connais ça quelque part.
Fiona : Non, malheureusement, c'est pas possible parce que... peu importe. Non, malheureusement, c'est pas possible. OK. Quoi ? Oui, on peut le faire. À plus tard, bisous.
Fanni : Alors ? Qu'est-ce qu'il a dit ?
Fiona : Il m'a demandé si je pouvais aller le chercher à Francfort. Il est avec Helmut dans un bois et le camping-car est parti sans eux parce qu'Helmut l'a insulté ou quelque chose comme ça.
Fanni : Quoi ?
Fiona : Et il n'a même pas mentionné mon gâteau au fromage. Ts.

(2) Rimorchiata
Giorno 1

Fanni: Non è andata male. Considerando che odio i colloqui di acquisizione in fondo.
Fiona: Non male? Vogliono che redigiamo il contratto! A proposito, sei stata bravissima. Oh, non devo dimenticare di chiamare il nostro avvocato e mandargli i dettagli del nostro nuovo cliente, la panetteria Özgül.
Fanni: Fai un bel respiro, ragazza! Sei diventata così stressata da quando abbiamo aperto l'agenzia. È ora di passare un weekend rilassante nel nostro orto.
Fiona: Non posso, ho troppo lavoro d'ufficio da sbrigare. Ma tu vai pure. Ehm, dove ho lasciato la macchina? Credo che sia là dietro, nella strada accanto. Giusto?
Fanni: Sì, sì, dopo il monumento e dall'altra parte della strada principale. Uff, sono piena! Quelle polpette di semola di grano erano buonissime. Come si chiamavano? Kubba, credo.
Fiona: Ammiro la tua calma. Davvero. Da quando sei stata nel nostro castello infestato in Romania...
Fanni: Ah, sì. Ruxandra mi ha cambiata, non posso dire altro. Un fantasma del castello molto colto e ospitale. E altamente morale!
Fiona: Quando sei tornata e hai suggerito di fare anti-pubblicità invece che pubblicità per il castello, e di non avere nemmeno un sito web, ho pensato che fossi pazza. Ma poi...
Fanni: Ah ah, ricevo almeno dieci e-mail e due telefonate al giorno da persone che vogliono prenotare una settimana nel castello infestato, e ne rifiuto più del 95%. "Riprova tra due anni!" Ah. È divertente essere crudele.
Fiona: Mi piacciono di più i tuoi video in cui ti travesti da turista esuberante e sconsigli di candidarsi per il castello. Troppa burocrazia, troppo pochi posti...
Fanni: Troppo costoso, troppo inquietante, meglio andare in montagna o al mare, ah ah. Ma quelli che ci sono stati davvero lo raccontano a tutti perché è stata l'esperienza più incredibile della loro vita.
Fiona: E nessuno può lamentarsi quando Ruxandra mette le persone davanti allo specchio, perché abbiamo avvertito tutti, specialmente i ricchi. Per i super ricchi costa più di un viaggio nello spazio. Ehi, la mia macchina dovrebbe essere parcheggiata qui da qualche parte.
Fanni: Da qualche parte qui, sì. Sono piuttosto contenta di fare una passeggiatina. Burp. Ops. E i poveri pagano molto meno per la loro vacanza educativa con uno scenario da brividi. Tutti sono felici. Una situazione win-win-win-win ecc.
Fiona: Tranne forse per il fatto che mi sento un po' in colpa perché l'agenzia riceve una percentuale così generosa. Non ho ancora capito bene come ci sei riuscita.
Fanni: Ah, sì, dopo che Ruxy ha tenuto la sua lezione critica sul capitalismo, le ho raccontato delle nostre esperienze nella vecchia agenzia. Di come abbiamo coraggiosamente rotto con le strutture patriarcali e antidemocratiche e abbiamo osato il salto verso l'indipendenza.
Fiona: Mmm. Dimmi...
Fanni: Le è piaciuto. Vuole sostenerci. Crede in noi. Ah, un fantasma che crede in noi!
Fiona: Dovrebbe essere qui... dov'è la macchina, Fanni?
Fanni: Cosa? Ehm, aspetta, era... qui sotto l'albero. Ehm, vicino al cartello di divieto di sosta. Sì, sì, qui.
Fiona: Merda. Hai visto il cartello? Che facciamo adesso?
Fanni: Probabilmente è stata rimorchiata. Ecco, ho trovato un numero di telefono su Internet. Mi dici cosa c'è sulla targa?
Fiona: Cosa? Cosa dovrebbe esserci?
Fanni: Lettere, numeri, cose del genere.
Fiona: Ah, capisco. Ehm. E come faccio a saperlo? La macchina non è qui.
Fanni: Non hai il libretto di circolazione in borsa?
Fiona: Sì, perché? Merda, proprio quello che ci serviva!
Fanni: Fiona, ehi! Il libretto, c'è scritto il numero di targa. Sono in attesa.
Fiona: Ah sì, eccolo.
Fanni: Pronto? Sì, stiamo cercando un veicolo rimorchiato. Il numero è WI...
Fiona: Oh, un messaggio da Heinz. Cosa? Due settimane in campeggio in un camper di lusso? Oh, che tesoro. Ma probabilmente non se ne farà nulla.
Fanni: Va bene, ho l'indirizzo, grazie. Ciao. Ehi, Fiona? Cosa... cosa vuole quel pensionato con i pantaloni di velluto a coste larghi e un rastrello in mano? Sta parlando con noi?
Fiona: Dove? Ascolta, Heinz ha scritto... Ehi, cosa vuole da me? COSA HA?
Fanni: Dai, andiamo via da qui, ci sono dei taxi davanti al ristorante siriano di prima.
Fiona: La mia macchina non era affatto in mezzo, signore! Guardi, è tutto libero. Ci passerebbero comodamente due branchi di elefanti da entrambi i lati.
Fanni: Fiona!
Fiona: Non tirarmi il vestito, è nuovo! Questo... brontolone mi ha fatto rimorchiare la macchina!
Fanni: Ora lascia perdere e vieni con me al taxi! Abbiamo altri problemi.
Fiona: Sì, Heinz vuole...
Fanni: Non voltarti più verso di lui, Fiona, sei troppo agitata. Hai davvero bisogno di una vacanza, lo sai?
Fiona: Non posso. Ma Heinz...
Fanni: Due settimane nella natura ti farebbero bene.
Fiona: Non posso. Ma anche Heinz lo vuole. Vuole andare in campeggio con me per due settimane alla fine del mese. Mi ha scritto che ha noleggiato un camper di lusso per l'occasione.
Fanni: Perfetto. Devi farlo.
Fiona: Ehi, come te lo immagini?
Fanni: Perché? Così avrai due settimane per preparare tutto. Il nostro nuovo contabile può occuparsi del negozio, Sven. Devi imparare...
Fiona: ...a delegare, sì, sì. ♪ The eye of the tiger ratt-tat-tatt... ratt-tat-tatt... ratt-tat-taaaaaa
Fanni: Oh, nuova suoneria!
Fiona: Ah, Heinz, tu, sì, io...
Fanni: Non era la colonna sonora di un film di boxe? Hm.
Fiona: Cosa dici? Come, se n'è andato da solo? Cosa?
Fanni: Forse una donna di potere ha bisogno di qualcosa del genere per motivarsi. ♪ Ratt-tat-tatt... L'ho già sentita da qualche parte.
Fiona: No, purtroppo non è possibile perché... non importa. No, purtroppo non è possibile. OK. Cosa? Sì, possiamo farlo. A dopo, baci.
Fanni: Allora? Che ha detto?
Fiona: Mi ha chiesto se potevo andare a prenderlo a Francoforte. È in un bosco con Helmut e il camper è partito senza di loro perché Helmut l'ha insultato o qualcosa del genere.
Fanni: Cosa?
Fiona: E non ha nemmeno menzionato la mia cheesecake. Ts.

(2) Remolcado
Día 1

Fanni: No ha ido tan mal. Teniendo en cuenta que, en el fondo, odio las reuniones con clientes potenciales.
Fiona: ¿No tan mal? ¡Quieren que redactemos el contrato! Por cierto, lo has hecho muy bien. Oh, no debo olvidarme de llamar a nuestro abogado y enviarle los datos de nuestro nuevo cliente, la panadería Özgül.
Fanni: ¡Respira hondo, chica! Estás muy nerviosa desde que empezamos con la agencia. Es hora de pasar un fin de semana relajado en nuestro huerto urbano.
Fiona: No puedo, tengo mucho papeleo que hacer. Pero tú deberías ir. Eh, ¿dónde hemos aparcado el coche? Creo que está ahí atrás, en la calle lateral. ¿Verdad?
Fanni: Sí, sí, pasando el monumento y cruzando la calle principal. ¡Uf, estoy llena! Esas albóndigas de sémola de trigo estaban buenísimas. ¿Cómo se llamaban? Kubba, creo.
Fiona: Admiro tu serenidad. De verdad. Desde que estuviste en nuestro castillo encantado en Rumanía...
Fanni: Ja, sí. Ruxandra me cambió, no hay otra forma de decirlo. Un fantasma de castillo muy educado y hospitalario. ¡Y muy moral!
Fiona: Cuando volviste y sugeriste hacer anti-publicidad en lugar de publicidad para el castillo, y ni siquiera tener una página web, pensé que estabas loca. Pero luego...
Fanni: Ja, ja, recibo al menos diez correos electrónicos y dos llamadas al día de gente que quiere reservar una semana en el castillo encantado, y rechazo más del 95 % de ellos. "¡Inténtalo de nuevo dentro de dos años!". Ja. Es divertido ser cruel.
Fiona: Lo que más me gustan son tus vídeos en los que te disfrazas de turista alegre y desaconsejas solicitar una visita al castillo. Demasiada burocracia, pocas plazas...
Fanni: Demasiado caro, demasiado espeluznante, mejor ir a la montaña o al mar, je, je. Pero los que realmente han estado allí se lo cuentan a todo el mundo porque ha sido la experiencia más increíble de sus vidas.
Fiona: Y nadie puede quejarse cuando Ruxandra les pone un espejo delante, porque se lo advertimos a todo el mundo, especialmente a los ricos. Para los superricos, cuesta más que un viaje al espacio. Oye, mi coche debería estar aparcado por aquí.
Fanni: Por aquí, sí. Me apetece dar un paseo. Burp. Ups. Y los pobres pagan mucho menos por sus vacaciones educativas con un telón de fondo espeluznante. Todos están contentos. Una situación win-win-win-win-etc.
Fiona: Excepto quizá que me siento un poco culpable porque la agencia se lleva un porcentaje tan generoso. Todavía no entiendo muy bien cómo lo conseguiste.
Fanni: Ja, sí, después de que Ruxy diera su charla crítica con el capitalismo, le conté nuestras experiencias en la antigua agencia. Que nos liberamos valientemente de las estructuras patriarcales y antidemocráticas y nos atrevimos a dar el salto hacia la independencia.
Fiona: Hm. Dime...
Fanni: A ella le gustó. Quiere apoyarnos. Cree en nosotras. Ja, ¡un fantasma que cree en nosotras!
Fiona: Debería estar aquí... ¿Dónde está el coche, Fanni?
Fanni: ¿Qué? Eh, espera, estaba... aquí, debajo del árbol. Eh, junto a la señal de prohibido aparcar. Sí, sí, aquí.
Fiona: Mierda. ¿Has visto la señal? ¿Qué hacemos ahora?
Fanni: Probablemente haya sido remolcado. Bueno, he encontrado un número de teléfono en Internet. ¿Me dices qué pone en la matrícula?
Fiona: ¿Qué? ¿Qué se supone que pone?
Fanni: Letras, números, cosas así.
Fiona: Ah, vale. Eh... ¿Cómo voy a saberlo? El coche no está aquí.
Fanni: ¿No tienes la documentación del coche en el bolso?
Fiona: Sí, ¿por qué? Mierda, ¿tenía que pasar esto?
Fanni: ¡Fiona, hola! La documentación, donde está el número de matrícula. Estoy en espera.
Fiona: Ah, sí, aquí está.
Fanni: ¿Oiga? Sí, estamos buscando un vehículo remolcado. El número es WI...
Fiona: Oh, un mensaje de Heinz. ¿Qué? ¿Dos semanas de acampada en una autocaravana de lujo? Oh, qué detalle. Pero eso no va a ser posible.
Fanni: Muy bien, he apuntado la dirección, gracias. Adiós. Oye, Fiona. ¿Qué... qué quiere ese jubilado con pantalones de pana holgados y un rastrillo en la mano? ¿Nos está hablando a nosotras?
Fiona: ¿Dónde? Oye, Heinz ha escrito... Oiga, ¿qué quiere de mí? ¿QUÉ HA?
Fanni: Venga, vámonos de aquí, hay taxis delante del restaurante sirio de antes.
Fiona: ¡Mi coche no estorbaba para nada, hombre! Mire, está todo abierto. Aquí podrían pasar cómodamente dos manadas de elefantes por ambos lados.
Fanni: ¡Fiona!
Fiona: ¡No me tires del vestido, es nuevo! ¡Ese quejica... fulano ha mandado que les remolquen mi coche!
Fanni: ¡Déjalo ya y ven conmigo al taxi! Tenemos otros problemas.
Fiona: Sí, Heinz quiere...
Fanni: No te vuelvas más hacia él, Fiona, estás demasiado alterada. Necesitas unas vacaciones, ¿lo sabes?
Fiona: No puedo. Pero Heinz...
Fanni: Dos semanas en la naturaleza te sentarán bien.
Fiona: No puedo. Pero Heinz también quiere eso. Quiere irse de acampada conmigo dos semanas a fin de mes. Me ha escrito que ha alquilado una autocaravana de lujo para la ocasión.
Fanni: Perfecto. Tenés que hacerlo.
Fiona: Oye, ¿cómo te lo imaginás?
Fanni: ¿Por qué? Así tendrás dos semanas para prepararlo todo. Nuestro nuevo contable puede encargarse de la tienda, Sven. Tienes que aprender...
Fiona: ...a delegar, sí, sí. ♪ The eye of the tiger ratt-tat-tatt... ratt-tat-tatt... ratt-tat-taaaaaa
Fanni: ¡Oh, nuevo tono de llamada!
Fiona: Ah, Heinz, tú, sí, yo...
Fanni: ¿No era la canción principal de una película de boxeo? Hm.
Fiona: ¿Qué dices? ¿Cómo que se ha ido solo? ¿Qué?
Fanni: Quizás una mujer poderosa necesita algo así para motivarse. ♪ Ratt-tat-tatt... Lo conozco de algún sitio.
Fiona: No, lo siento, no puedo porque... Da igual. No, lo siento, no puedo. Vale. ¿Qué? Sí, podemos hacerlo. Hasta luego, besos.
Fanni: ¿Y bien? ¿Qué ha dicho?
Fiona: Me ha pedido que vaya a recogerlo a Fráncfort. Está con Helmut en un bosque y la autocaravana se ha ido sin ellos porque Helmut lo ha insultado o algo así.
Fanni: ¿Qué?
Fiona: Y ni siquiera ha mencionado mi tarta de queso. Ts.

(English) The test drive with the new motorhome convinces Heinz, and the idea of a camping vacation seems appealing to him when they stop at a wooded area to get a taste of what it might be like. If Helmut had behaved himself, the little trip would certainly have gone very well.

(Français) Le petit tour avec le nouveau camping-car convainc Heinz et l'idée de vacances en camping lui semble séduisante lorsqu'ils s'arrêtent dans une forêt pour avoir un avant-goût. Si Helmut s'était bien comporté, cette virée aurait certainement très bien marché.

(Italiano) Il giro con il nuovo camper convince Heinz e l'idea di una vacanza in campeggio gli sembra allettante quando si fermano in un bosco per avere un assaggio. Se Helmut si fosse comportato bene, la gita sarebbe sicuramente andata benissimo.

(Español) El paseo con la nueva autocaravana convence a Heinz y la idea de unas vacaciones en camping le parece tentadora cuando se detienen en un bosque para tener un anticipo. Si Helmut se hubiera portado bien, seguro que la pequeña excursión habría salido muy bien.

(Deutsch) Die Spritztour mit dem neuen Wohnmobil überzeugt Heinz und ihm erscheint die Idee eines Campingurlaubs verlockend, als sie an einem Waldstück halten, um einen Vorgeschmack zu bekommen. Wenn sich Helmut gut benommen hätte, wäre der kleine Ausflug bestimmt sehr gut verlaufen. Special Version

(3) Drecksarbeit
Tag 1

Helmut: Übrigens, deine Sandalen sind cool. Sind die neu?
Heinz: Klebrig. Ich hatte sie noch in der Hand, als du mich in den Aufzug gezerrt hast.
Helmut: Und deshalb...? Oh, der O-Saft, ich erinnere mich. Tja, wenn du selbst ...
Heinz: Ja ja. Für dich hab ich auch solche Sandalen gekauft.
Helmut: Wirklich? Oh Mann, die gefallen mir. So schlicht und zeitlos. Die perfekte Sommerfußbeschmückung.
Heinz: Aus Griechenland. Hab ich im Internat bestellt, äh, Internet. Ich muss zugeben, dass es ziemlich angenehm hier drinnen ist. Klimaanlage, Lärmschutz, sehr entspannt.
Helmut: Und er fährt sich von selbst. Das hab ich auf der Hinfahrt schon gemerkt. Hier, pass mal auf, wenn ich hier so ...
Heinz: Haaaaaa ... bist du irre, Mann?! Du wärst fast von der Straße abgekommen.
Helmut: Nein, das wollte ich dir doch zeigen, da passiert nichts. Das Wohnmobil passt auf. Unfälle sind ausgeschlossen.
Heinz: Unfälle sind ausgeschlossen, klingt wie ein ominöses zukünftiges Zitat. Mann, du hättest mir das auch einfach sagen können, statt mich dem Risiko eines Herzinfarkts auszusetzen!
Helmut: Ah! Stimmt. Wir wollen dich ja mit zum campen nehmen, da wäre so ein Infarkt hinderlich. Wo wollen wir denn nun hinfahren? Frankreich? Spanien?
Heinz: Äh, bist du sicher, dass wir auf der richtigen Straße sind? Das scheint ein Feldweg zu sein.
Helmut: Ja, ich hab das Wohnmobil um blühende Landschaften gebeten. Der hat die Adresse und fährt alleine, hab ich doch gesagt. Hier, kuck! Klitsch klatsch
Heinz: Was ...? Du hast die Füße in einem Fußbad? Pass auf, kuck nach vorne!
Helmut: Hörst du mir nicht zu? Der Bildschirm hier ist kein Navi, das ist  ... äh  ... das Gehirn des Wohnmobils. Da, jetzt weist es uns auf eine günstige Tankstelle hin.
Heinz: Hm. Hat das Wohnmobil einen Namen?
Helmut: Keine Ahnung. Frag ihn! Warte, ich stell auf Audiobefehle um. Frag ihn! Klick ...
Heinz: Äh ... oh, ich kann so was nicht! Also gut: Wie heißt du, Wohnmobil?
Helmut: Ha! Wo kam die Stimme her?
Heinz: OK, ich stell mal zurück auf schriftliche Befehle, sonst fühl ich mich abgehört.
Helmut: Das bringt nichts. Wenn er dich abhören wollte, könnte er das auch so ...
Heinz: Holger.
Helmut: Ja.
Heinz: Ey, wer baut denn ... (Wer baut denn ein so geniales Wohnmobil und nennt es dann Holger?)
Helmut: Du brauchst nicht zu flüstern. Holger hört uns nicht ab. Er ist sehr diskret.
Heinz: Du, der hat schon getankt. Da, siehst du, wir fahren von der Tanke wieder runter.
Helmut: Ich hab ihm das schriftlich erlaubt, keine Sorge.
Heinz: Und wie hat er bezahlt?
Helmut: Digital. Das kann der direkt mit der Zapfsäule regeln, die leitet das weiter. Steht irgendwo im Handbuch.
Heinz: Wow, also langsam bin ich überzeugt von ... Holger.
Helmut: Weißt du was? Wir suchen uns ein gemütliches Plätzchen hier in der Nähe, wo wir das Campingfeeling so ein bisschen antizipanzitatieren können. Dieses ... Wort.
Heinz: Ja, ich weiß, welches du meinst. Einverstanden.
Helmut: Nein, anzipati ... seufz, klick ... Äh, Holger, mein Freund! Gibt es in der Nähe ein Waldstückchen mit Campingflair für eine kurze Rast? Over.
Heinz: Over? Ah, er schreibt zurück. Hast du auf schreiben umgestellt? Ach so, nee, das war ich selbst vorhin.
Helmut: Ah, sehr gut, Holger ist schon unterwegs. Und? Erzähl mal, wie geht's dir? Was geht dir im Kopf rum nach unserer Reise in die Urzeit?
Heinz: Wie kann man Kontakte zu einem Land pflegen, das die Versorgung mit Babynahrung verweigert und hungernde Menschen erschießt? Das systematisch Ärzte und Journalisten ermordet. Alle Krankenhäuser und Schulen bombardiert. Erwarten die, dass wir weiterleben, als wäre nichts? Zwei Jahre lang? Fünf?
Helmut: Oh, du hast dir wieder die wütenden Young Turks, George Galloway und Abby Martin auf YouTube angekuckt, stimmt's?
Heinz: Na und? Die haben allen Grund, wütend zu sein.
Helmut: Die machen die Drecksarbeit!
Heinz: Was sagst du da?
Helmut: Ja, so wie unser Bundeshamster gesagt hat, dass ... wegen dem Iran und allem. Und Abby und die anderen, die machen ...
Heinz: Die machen die Drecksarbeit für mich, oder was? Weil ich meine Wut nicht selber äußern kann? Oder wie? Spinnst du?
Helmut: Mann, tut mir leid. Ich hatte nur dieses Wort im Kopf ...
Heinz: Antizipieren.
Helmut: Nein, Drecksarbeit. Ich muss zugeben, dass der Herr Bundesmerz ... ah, wir sind angekommen. Kt
Heinz: Mann, ist das heiß! Aber der Platz hier ist gut. Wo sind wir genau?
Helmut: Ich hab nicht aufgepasst, aber wir sind ganz in der Nähe von unserem Auto. Sieben Minuten, schreibt Holger.
Heinz: Gäähn, also an diesen Namen muss ich mich erst gewöhnen. Riecht gut hier. Wald. Natur. Räkel streck
Helmut: Und das ist nur eine Vor-Antizipatition! Wir machen uns eine tolle Zeit mit zelten und grillen und baden und sippen und sappen und ...
Heinz: Und was war jetzt mit unserem Bundesmerzer? Du wolltest irgendwas zugeben. Ich schreib grad mal Fiona.
Helmut: Ach so, das. Naja, das hatte irgendwie ... Schneid. Oder nicht?
Heinz: Schneid?
Helmut: Ja. Es hatte Klasse. Weißt du, die machen die Drecksarbeit für uns. Weil ... also, wir wollen die nicht. Wer will schon die Scheißdrecksarbeit! Ha! Lass das die anderen machen!
Heinz: Und das hat dir imponiert? Du meinst wohl eher, dass es deine dunklen Charakterzüge ans Licht geholt hat. Ein Rückfall.
Helmut: Vielleicht. Aber es hatte auch was Männliches, finde ich. Was Heroisches. Dieses ... schlp
Heinz: Was ist denn jetzt los? Wieso schließt sich die Tür von selbst? Steht das auch im Handbuch?
Helmut: He, Holger!! Was zum ... Der fährt einfach weg. Oh Scheiße. Der lässt uns mitten in der Pampa alleine! Nein!! Unser Autoschlüssel ist im ... in Holger. Wir müssen doch unser Auto abholen.
Heinz: Er hat was auf den Boden gesprüht. Mit Wasser, sehr umweltbewusst. Ah, die GPS-Daten dieses Ortes. Stift, Stift ...
Helmut: Schnell, das verdunstet!
Heinz: Du hast Holger beleidigt mit deinem Scheiß, siehst du! Heroisch! Ich ruf mal Fiona an.
Helmut: Eine Frechheit!
Heinz: Also, ich fand die Aktion irgendwie ... schnittig. Sie hatte Klasse. Oh, kuck mal, Holger hat uns eine Wasserflasche dagelassen und Snacks. Ah, Fiona? Äh, ja, die Sache ist folgende ...

(3) Dirty Work
Day 1

Helmut: By the way, your sandals are cool. Are they new?
Heinz: Sticky. I was still holding them in my hand when you dragged me into the elevator.
Helmut: And that's why...? Oh, the orange juice, I remember. Well, if you yourself...
Heinz: Yeah, yeah. I bought you some sandals like that too.
Helmut: Really? Oh man, I like them. So simple and timeless. The perfect summer foot adornment.
Heinz: From Greece. I ordered them on the internal, eh, internet. I have to admit, it's pretty comfortable in here. Air conditioning, noise protection, very relaxed.
Helmut: And it drives itself. I already noticed that on the way here. Here, watch this, when I go like this.
Heinz: Haaaaaa... are you crazy, man?! You almost drove off the road.
Helmut: No, that's what I wanted to show you, there's nothing happening. The motorhome takes care of itself. Accidents are impossible.
Heinz: Accidents are impossible, sounds like an ominous quote for the future. Man, you could have just told me that instead of putting me at risk of a heart attack!
Helmut: Ah! Right. We want to take you camping, a heart attack wouldn't be helpful. So where are we going? France? Spain?
Heinz: Uh, are you sure we're on the right road? This looks like a field path.
Helmut: Yes, I asked the motorhome to drive us through scenic countryside. It has the address and is driving itself, I told you. Here, look! Splish splash
Heinz: What...? You've got your feet in a foot bath? Pay attention, look ahead!
Helmut: Aren't you listening to me? The screen here isn't a navigation system, it's... uh... the motorhome's brain. There, now it's recommending a cheap gas station.
Heinz: Hm. Does the motorhome have a name?
Helmut: No idea. Ask it! Wait, I'll switch to voice commands. Ask it! Click...
Heinz: Er... oh, I don't know how to do that! All right: What's your name, motorhome?
Helmut: Ha! Where did that voice come from?
Heinz: OK, I'll switch back to written commands, else I feel like I'm on a wiretap.
Helmut: That won't help. If he wanted to listen in, he could do that anyway...
Heinz: Holger.
Helmut: Yes.
Heinz: Hey, who builds... (Who builds such an ingenious motorhome and then calls it Holger?)
Helmut: You don't need to whisper. Holger isn't listening in on us. He's very discreet.
Heinz: Hey, he's already filled up. There, see, we're driving away from the gas station.
Helmut: I gave him written permission, don't worry.
Heinz: And how did he pay?
Helmut: Digitally. He can sort it out directly with the fuel pump, which forwards the payment. It's in the manual somewhere.
Heinz: Wow, I'm slowly becoming convinced by... Holger.
Helmut: You know what? Let's find a cozy spot nearby where we can anticipanticitate the camping feeling a little bit. That... word.
Heinz: Yes, I know what you mean. Agreed.
Helmut: No, ancipati... sigh, click... Uh, Holger, my friend! Is there a small forest with a camping vibe nearby for a quick rest? Over.
Heinz: Over? Ah, he's writing back. Did you switch to text? Oh, no, that was me earlier.
Helmut: Ah, very good, Holger is already on his way. So? Tell me, how are you? What's on your mind after our trip to prehistoric times?
Heinz: How is it possible to maintain contacts with a country that refuses the supply of baby food and shoots starving people? That systematically murders doctors and journalists. That bombs all hospitals and schools. Do they expect us to go on living as if nothing happened? For two years? Five?
Helmut: Oh, you've been watching the angry Young Turks, George Galloway and Abby Martin on YouTube again, haven't you?
Heinz: So what? They have every reason to be angry.
Helmut: They're doing the dirty work!
Heinz: What are you saying?
Helmut: Yes, just like our Federal Hamster said, that... because of Iran and everything. And Abby and the others, they're doing...
Heinz: They're doing the dirty work for me, or what? Because I can't express my anger myself? Or how? Are you nuts?
Helmut: Man, I'm sorry. I just had that word in my head...
Heinz: Anticipate.
Helmut: No, dirty work. I have to admit that Mr. Federal Merz... ah, we arrived. Kt
Heinz: Man, it's hot! But this is a good spot. Where exactly are we?
Helmut: I wasn't paying attention, but we're very close to our car. Seven minutes, Holger writes.
Heinz: Yaawn, that name will take some getting used to. It smells good here. Forest. Nature. Sprawl stretch
Helmut: And that's just a pre-anticipatation! We're going to have a great time camping and barbecuing and swimming and zipping and zapping and...
Heinz: And what was that about our Federal Merz guy? You wanted to admit something. Just gonna text Fiona.
Helmut: Oh, that. Well, that was kind of... bold. Don't you think?
Heinz: Bold?
Helmut: Yes. It had class. You know, they do the dirty work for us. Because... well, we don't want to do it. Who wants to do the fucking dirty work, I mean! Ha! Let the others do it!
Heinz: And that impressed you? You probably mean that it brought out your dark side. A relapse.
Helmut: Maybe. But I also thought it was kind of manly. Heroic. That... shlp
Heinz: What's going on? Why is the door closing by itself? Is that in the manual too?
Helmut: Hey, Holger!! What the... He's just driving away. Oh shit. He's leaving us here in the middle of nowhere! No!! Our car key is in... in Holger. We have to pick up our car.
Heinz: He sprayed something on the ground. With water, very environmentally conscious. Ah, the GPS data for this location. Pen, pen...
Helmut: Quick, it's evaporating!
Heinz: You insulted Holger with your crap, you see! Heroic! I'll call Fiona.
Helmut: How rude!
Heinz: Well, I actually found his action kind of... bold. It had class. Oh, look, Holger left us a water bottle and snacks. Ah, Fiona? Uh, yeah, here's the thing...

(3) Sale boulot
Jour 1

Helmut : Au fait, tes sandales sont cool. Elles sont neuves ?
Heinz : Elles collent. Je les avais encore dans les mains quand tu m'as traîné dans l'ascenseur.
Helmut : Et c'est pour ça que... ? Ah oui, le jus d'orange, je me souviens. Bon, si c'est toi-même qui...
Heinz : Oui, oui. Je t'ai acheté des sandales comme ça aussi.
Helmut : Vraiment ? Oh mec, je les adore. Si simples et intemporelles. La parure parfaite pour les pieds en été.
Heinz : Elles viennent de Grèce. Je les ai commandées sur internat, euh, sur Internet. Je dois avouer qu'on est plutôt bien ici. La climatisation, l'insonorisation, c'est très relax.
Helmut : Et ça roule tout seul. Je l'ai déjà remarqué en venant ici. Tiens, regarde, quand je fais comme ça…
Heinz : Haaaaaa... t'es fou, mec ?! T'as failli sortir de la route.
Helmut : Non, c'est ce que je voulais te montrer, il ne se passe rien. Le camping-car se conduit tout seul. Les accidents sont impossibles.
Heinz : Les accidents sont impossibles, ça sonne comme une citation fatale pour l'avenir. Mec, tu aurais pu tout simplement me le dire au lieu de me faire risquer une crise cardiaque !
Helmut : Ah ! C'est vrai. On veut t'emmener camper, une telle crise serait gênante. Alors, on va où ? En France ? En Espagne ?
Heinz : Euh, t'es sûr qu'on est sur la bonne route ? On dirait un chemin de campagne.
Helmut : Oui, j'ai demandé au camping-car de nous emmener dans des paysages fleuris. Il a l'adresse et conduit tout seul, je te l'ai dit. Regarde ! Splish splash
Heinz : Quoi... ? Tu as les pieds dans un bain de pieds ? Fais attention, regarde devant toi !
Helmut : Tu ne m'écoutes pas ? L'écran ici n'est pas un système de navigation, c'est... euh... le cerveau du camping-car. Voilà, maintenant il nous indique une station-service bon marché.
Heinz : Hum. Le camping-car a un nom ?
Helmut : Aucune idée. Demande-lui ! Attends, je passe en mode commandes vocales. Demande-lui ! Clic...
Heinz : Euh... oh, je ne sais pas faire ça ! Bon, d'accord : comment tu t'appelles, camping-car ?
Helmut : Ha ! D'où vient cette voix ?
Heinz : OK, je repasse en mode commandes écrites, sinon j'ai l'impression d'être sur écoute.
Helmut : Ça ne sert à rien. S'il voulait écouter, il pourrait le faire de toute façon...
Heinz : Holger.
Helmut : Oui.
Heinz : Hé, qui construit... (Qui construit un camping-car aussi ingénieux et l'appelle Holger ?)
Helmut : Pas besoin de chuchoter. Holger ne nous écoute pas. Il est très discret.
Heinz : Hé, il a déjà fait le plein. Regarde, on s'éloigne de la station-service.
Helmut : Je lui ai donné l'autorisation par écrit, t'inquiète pas.
Heinz : Et comment il a payé ?
Helmut : Numériquement. Il peut régler ça directement avec la pompe à essence, qui transfère le paiement. C'est dans le manuel quelque part.
Heinz : Waouh, je commence à être convaincu par... Holger.
Helmut : Tu sais quoi ? On cherche un coin sympa aux alentours pour anticipancitater un peu l'ambiance du camping. Ce... mot.
Heinz : Oui, je vois ce que tu veux dire. D'accord.
Helmut : Non, ancipati... soupir, clic... Euh, Holger, mon pote ! Y a-t-il une petite forêt avec une ambiance camping dans les environs pour faire une petite pause ? Terminé.
Heinz : Terminé ? Ah, il répond. Tu es passé en mode texte ? Oh, non, c'était moi tout à l'heure.
Helmut : Ah, très bien, Holger est déjà en route. Alors ? Dis-moi, comment ça va ? Qu'est-ce qui te passe par la tête après notre voyage dans la préhistoire ?
Heinz : Comment est-il possible de maintenir des relations avec un pays qui refuse des aliments pour bébés et qui tire sur des gens qui meurent de faim ? Qui assassine systématiquement des médecins et des journalistes. Qui bombarde tous les hôpitaux et toutes les écoles. Attendent-ils de nous que nous continuions à vivre comme si de rien n'était ? Pendant deux ans ? Cinq ?
Helmut : Oh, tu as encore regardé les Young Turks en colère, George Galloway et Abby Martin sur YouTube, c'est ça ?
Heinz : Et alors ? Ils ont toutes les raisons d'être en colère.
Helmut : Ils font le sale boulot !
Heinz : Qu'est-ce que tu dis ?
Helmut : Oui, comme l'a dit notre hamster fédéral, que... à cause de l'Iran et tout ça. Et Abby et les autres, ils font...
Heinz : Ils font le sale boulot à ma place, c'est ça ? Parce que je ne peux pas exprimer ma colère moi-même ? Ou quoi ? T'es dingue ?
Helmut : Mec, désolé. J'avais juste ce mot en tête...
Heinz : Anticiper.
Helmut : Non, sale boulot. Je dois admettre que M. Federal Merz... Ah, on est là. Kt
Heinz : Mec, il fait chaud ! Mais l'endroit est sympa. Où on est exactement ?
Helmut : Je n'ai pas fait attention, mais on est tout près de notre voiture. Sept minutes, selon Holger.
Heinz : Bâiille, il va falloir que je m'habitue à ce nom. Ça sent bon ici. La forêt. La nature. Vautr-ètire-ètire
Helmut : Et ce n'est qu'une pré-anticipatition! On va passer un super moment à camper, faire des barbecues, nager, faire du zip, faire du zap, faire...
Heinz : Et c'était quoi cette histoire avec notre Merz fédéral ? Tu voulais avouer quelque chose. Je vais envoyer un message à Fiona.
Helmut : Ah, ça. Eh bien, c'était plutôt... audacieux. Tu ne trouves pas ?
Heinz : Audacieux ?
Helmut : Oui. Ça avait de la classe. Tu sais, ils font le sale boulot à notre place. Parce que... eh bien, on ne veut pas le faire. Qui veut faire le sale boulot de merde, je veux dire ! Ha ! Laissons les autres s'en charger !
Heinz : Et ça t'a impressionné ? Tu veux probablement dire que ça a fait ressortir ton côté sombre. Une rechute.
Helmut : Peut-être. Mais j'ai aussi trouvé ça plutôt viril. Héroïque. Ce... shlp
Heinz : Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi la porte se ferme-t-elle toute seule ? C'est aussi dans le manuel ?
Helmut : Hé, Holger ! C'est quoi ce... ? Il s'en va. Oh merde. Il nous laisse seuls ici, au milieu de nulle part ! Non !! La clé de notre voiture est dans... dans Holger. On doit aller chercher notre voiture.
Heinz : Il a vaporisé quelque chose sur le sol. De l'eau, très écologique. Ah, les données GPS de cet endroit. Stylo, stylo...
Helmut : Vite, ça s'évapore !
Heinz : Tu as insulté Holger avec tes conneries, tu vois ! Héroïque ! Je vais appeler Fiona.
Helmut : Quelle insolence !
Heinz : En fait, j'ai trouvé son geste plutôt... audacieux. Ça avait de la classe. Oh, regarde, Holger nous a laissé une bouteille d'eau et des snacks. Ah, Fiona ? Euh, oui, voilà le truc...

(3) Lavoro sporco
Giorno 1

Helmut: A proposito, i tuoi sandali sono fichi. Sono nuovi?
Heinz: Sono appiccicosi. Li avevo ancora in mano quando mi hai trascinato nell'ascensore.
Helmut: E per questo...? Ah, il succo d'arancia, ora ricordo. Beh, se sei stato tu stesso...
Heinz: Sì, sì. Ho comprato anche a te dei sandali uguali.
Helmut: Davvero? Oh amico, le adoro. Così semplici e senza tempo. Il perfetto accessorio estivo per i piedi.
Heinz: Vengono dalla Grecia. Li ho ordinati so internato, ehm, su Internet. Devo ammettere che qui dentro si sta piuttosto bene. Aria condizionata, insonorizzazione, molto rilassante.
Helmut: E guida da solo. L'ho notato già all'andata. Ecco, guarda, se faccio così...
Heinz: Haaaaaa... sei pazzo, amico?! Hai quasi fatto un'uscita di strada.
Helmut: No, è quello che volevo mostrarti, non succede niente. Il camper si guida da solo. Gli incidenti sono impossibili.
Heinz: Gli incidenti sono impossibili, sembra una citazione ominosa per il futuro. Amico, avresti potuto semplicemente dirmelo invece di farmi rischiare un infarto!
Helmut: Ah! Giusto. Vogliamo portarti in campeggio, un infarto non sarebbe d'aiuto. Allora, dove andiamo? Francia? Spagna?
Heinz: Ehm, sei sicuro che siamo sulla strada giusta? Sembra una strada di campagna.
Helmut: Sì, ho chiesto al camper di portarci attraverso la campagna fiorita. Ha l'indirizzo e guida da solo, te l'ho detto. Guarda! Splish splash
Heinz: Cosa...? Hai i piedi in un pediluvio? Stai attento, guarda avanti!
Helmut: Non mi stai ascoltando? Lo schermo qui non è un navigatore, è... ehm... il cervello del camper. Ecco, ora ci indica una stazione di servizio a buon mercato.
Heinz: Hm. Il camper ha un nome?
Helmut: Non ne ho idea. Chiediglielo! Aspetta, passo ai comandi vocali. Chiediglielo! Clic...
Heinz: Ehm... oh, non so farlo! Va bene: come ti chiami, camper?
Helmut: Ah! Da dove viene questa voce?
Heinz: Ok, torno ai comandi scritti, altrimenti mi sento ascoltato.
Helmut: È inutile. Se volesse ascoltare, potrebbe farlo comunque...
Heinz: Holger.
Helmut: Sì.
Heinz: Ehi, chi costruisce... (Chi costruisce un camper così ingegnoso e poi lo chiama Holger?)
Helmut: Non c'è bisogno di sussurrare. Holger non ci sta ascoltando. È molto discreto.
Heinz: Ehi, ha già fatto il pieno. Guarda, stiamo allontanandoci dalla stazione di servizio.
Helmut: Gli ho dato il permesso scritto, non preoccuparti.
Heinz: E come ha pagato?
Helmut: Digitalmente. Può sistemare tutto direttamente con la pompa di benzina, che inoltra il pagamento. È scritto da qualche parte nel manuale.
Heinz: Wow, piano piano mi stai convincendo... Holger.
Helmut: Sai cosa? Cerchiamo un posticino carino qui vicino dove possiamo anticipancititare un po' l'atmosfera del campeggio. Quella... parola.
Heinz: Sì, capisco cosa intendi. D'accordo.
Helmut: No, ancipati... sigh, clic... Ehm, Holger, amico mio! C'è un boschetto con atmosfera da campeggio nelle vicinanze dove riposarci un attimo? Passo.
Heinz: Passo? Ah, ti ha risposto. Sei passato in modalità testo? Ah, no, ero io prima.
Helmut: Ah, bene, Holger è già in viaggio. Allora? Dimmi, come stai? Cosa ti passa per la testa dopo il nostro viaggio nella preistoria?
Heinz: Come si possono mantenere i contatti con un paese che nega l'approvvigionamento di alimenti per neonati e spara alla gente che muore di fame? Che uccide sistematicamente medici e giornalisti. Che bombarda tutti gli ospedali e le scuole. Si aspettano che continuiamo a vivere come se niente fosse? Per due anni? Cinque?
Helmut: Oh, hai guardato di nuovo i Young Turks arrabbiati, George Galloway e Abby Martin su YouTube, vero?
Heinz: E allora? Hanno tutte le ragioni per essere arrabbiati.
Helmut: Fanno il lavoro sporco!
Heinz: Che stai dicendo?
Helmut: Sì, proprio come ha detto il nostro cancellato federale, che... a causa dell'Iran e tutto il resto. E Abby e gli altri, loro fanno...
Heinz: Fanno il lavoro sporco per me, o cosa? Perché io non riesco a esprimere la mia rabbia? O come? Sei pazzo?
Helmut: Scusa, amico. Avevo solo quella parola in testa...
Heinz: Anticipare.
Helmut: No, sporco lavoro. Devo ammettere che il signor federale Merz... ah, siamo arrivati. Kt
Heinz: Cavolo, che caldo! Ma questo posto è carino. Dove siamo esattamente?
Helmut: Non ho fatto caso, ma siamo vicini alla nostra macchina. Sette minuti, secondo Holger.
Heinz: Sbadiglio. Che nome strano, ci vorrà un po' per abituarsi. Che buon profumo. Bosco. Natura. Crogiolars-stira
Helmut: E questo è solo una pre-anticipatizione! Ci divertiremo un mondo in campeggio, faremo barbecue, nuoteremo, faremo zip, faremo zap, faremo...
Heinz: E cos'era quella storia con il nostro Merz federale? Volevi confessare qualcosa. Vado a scrivere a Fiona.
Helmut: Ah, quello. Beh, era in qualche modo... audace. Non trovi?
Heinz: Audace?
Helmut: Sì. Di classe. Sai, loro fanno il lavoro sporco al posto nostro. Perché... beh, noi non vogliamo farlo. Chi vuole fare questo cazzo di lavoro sporco, voglio dire! Ah! Lasciamo che lo facciano gli altri!
Heinz: E questo ti ha impressionato? Probabilmente intendi dire che ha fatto emergere il tuo lato oscuro. Una ricaduta.
Helmut: Forse. Ma secondo me aveva anche qualcosa di maschile. Eroico. Questo... shlp
Heinz: Che succede? Perché la porta si sta chiudendo da sola? C'è scritto anche nel manuale?
Helmut: Ehi, Holger!! Ma che... Se ne va. Oh merda. Ci lascia qui in mezzo al nulla! No!! La chiave della nostra macchina è in... in Holger. Dobbiamo prendere la macchina.
Heinz: Ha spruzzato qualcosa per terra. Con l'acqua, molto attento all'ambiente. Ah, i dati GPS di questo posto. Penna, penna...
Helmut: Presto, sta evaporando!
Heinz: Hai insultato Holger con le tue sciocchezze, vedi! Eroico! Chiamo Fiona.
Helmut: Che sfacciataggine!
Heinz: Beh, in realtà ho trovato il suo gesto piuttosto... audace. Di classe. Oh, guarda, Holger ci ha lasciato una bottiglia d'acqua e degli snack. Ah, Fiona? Ehm, sì, il fatto è che...

(3) Trabajo sucio
Día 1

Helmut: Por cierto, tus sandalias son muy chulas. ¿Son nuevas?
Heinz: Están pegajosas. Todavía las tenía en la mano cuando me arrastraste al ascensor.
Helmut: ¿Y por eso...? Ah, el zumo de naranja, ya me acuerdo. Bueno, si tú mismo...
Heinz: Sí, sí. También te compré unas sandalias como esas.
Helmut: ¿En serio? Vaya, me encantan. Sencillas y atemporales. El calzado perfecto para el verano.
Heinz: Son de Grecia. Las pedí en internado, eh, en Internet. Tengo que admitir que se está bastante bien aquí dentro. Aire acondicionado, insonorización, muy relajante.
Helmut: Y conduces solo. Ya lo noté en el viaje de ida. Mira, si hago así...
Heinz: ¡Jaaaa! ¿Estás loco, tío? Casi te sales de la carretera.
Helmut: No, eso es lo que quería mostrarte, no pasa nada. La autocaravana se conduce sola. Los accidentes son imposibles.
Heinz: Los accidentes son imposibles, suena como una cita ominosa para el futuro. ¡Tío, podrías haberme simplemente dicho eso en lugar de ponerme en riesgo de sufrir un infarto!
Helmut: ¡Ah! Es verdad. Queremos llevarte de acampada, un infarto sería un fastidio. Entonces, ¿adónde queremos ir? ¿A Francia? ¿A España?
Heinz: Eh, ¿estás seguro de que vamos por la carretera correcta? Esto parece un camino rural.
Helmut: Sí, le he pedido a la autocaravana que nos lleve a paisajes floridos. Tiene la dirección y conduce sola, ya te lo he dicho. ¡Mira! Plis-plas
Heinz: ¿Qué...? ¿Tienes los pies en un baño de pies? ¡Presta atención, mira hacia delante!
Helmut: ¿No me estás escuchando? La pantalla no es un sistema de navegación, es... eh... el cerebro de la autocaravana. Ahí, ahora nos indica una gasolinera barata.
Heinz: Hm. ¿La autocaravana tiene nombre?
Helmut: Ni idea. ¡Pregúntale! Espera, voy a activar los comandos de voz. ¡Pregúntale! Clic...
Heinz: Eh... oh, ¡yo no sé hacer eso! Muy bien: ¿Cómo te llamas, autocaravana?
Helmut: ¡Ja! ¿De dónde ha salido esa voz?
Heinz: Vale, voy a volver a los comandos escritos, si no, me siento espiado.
Helmut: Eso no servirá de nada. Si quisiera escucharnos, podría hacerlo de todas formas...
Heinz: Holger.
Helmut: Sí.
Heinz: Oye, ¿quién construye... (¿Quién construye una autocaravana tan ingeniosa y luego la llama Holger?)
Helmut: No hace falta que susurres. Holger no nos está escuchando. Es muy discreto.
Heinz: Oye, ya ha repostado. Mira, estamos alejando de la gasolinera.
Helmut: Le di permiso por escrito, no te preocupes.
Heinz: ¿Y cómo ha pagado?
Helmut: Digitalmente. Puede arreglarlo todo directamente con el surtidor, que se encarga de transferir el pago. Está en el manual, en alguna parte.
Heinz: Vaya, poco a poco me está convenciendo... Holger.
Helmut: ¿Sabes qué? Busquemos un lugar acogedor cerca donde podamos anticipancititar un poco la sensación de acampada. Esa... palabra.
Heinz: Sí, ya sé a qué te refieres. De acuerdo.
Helmut: No, ancipati... suspiro, clic... Eh, Holger, amigo mío. ¿Hay algún bosquecillo con ambiente de camping cerca para descansar un rato? Cambio.
Heinz: ¿Cambio? Ah, te está respondiendo. ¿Has cambiado al modo de texto? Ah, no, ese era yo antes.
Helmut: Ah, muy bien, Holger ya está de camino. ¿Y bien? Cuéntame, ¿cómo estás? ¿Qué te ronda por la cabeza después de nuestro viaje a la prehistoria?
Heinz: ¿Cómo se pueden mantener las relaciones con un país que niega el suministro de alimentos para bebés y dispara a personas hambrientas? Que asesina sistemáticamente a médicos y periodistas. Que bombardea todos los hospitales y escuelas. ¿Esperan que sigamos viviendo como si nada? ¿Dos años? ¿Cinco?
Helmut: Oh, has vuelto a ver a los Young Turks enfadados, a George Galloway y a Abby Martin en YouTube, ¿verdad?
Heinz: ¿Y qué? Tienen todas las razones para estar enfadados.
Helmut: ¡Ellos hacen el trabajo sucio!
Heinz: ¿Qué estás diciendo?
Helmut: Sí, como dijo nuestro hámster federal, que... por lo de Irán y todo eso. Y Abby y los demás, ellos hacen...
Heinz: ¿Hacen el trabajo sucio por mí, o qué? ¿Porque yo no puedo expresar mi ira? ¿O como? ¿Estás loco?
Helmut: Tío, lo siento. Solo tenía esa palabra en la cabeza...
Heinz: Anticipar.
Helmut: No, trabajo sucio. Tengo que admitir que el señor federal Merz... Ah, ya hemos llegado. Kt
Heinz: Tío, ¡qué calor! Pero el sitio es bonito. ¿Dónde estamos exactamente?
Helmut: No me he fijado, pero estamos cerca de nuestro coche. A siete minutos, según Holger.
Heinz: Bosteezo, tengo que acostumbrarme a ese nombre. Huele bien aquí. Bosque. Naturaleza. Repantigars-estirars
Helmut: ¡Y eso es solo una pre-anticipatición! Lo vamos a pasar genial acampando, haremos barbacoas, nadaremos, haremos zip, haremos zap, haremos...
Heinz: ¿Y qué era eso de nuestro federal Merz? Querías confesar algo. Voy a enviarle un mensaje a Fiona.
Helmut: Ah, eso. Bueno, tenía algo... audaz. ¿No crees?
Heinz: ¿Audaz?
Helmut: Sí. Tenía clase. Ya sabes, ellos hacen el trabajo sucio por nosotros. Porque... bueno, nosotros no queremos hacerlo. ¡Quién quiere hacer el puto trabajo sucio, quiero decir! ¡Ja! ¡Que lo hagan los demás!
Heinz: ¿Y eso te impresionó? Probablemente querrás decir que sacó tu lado oscuro. Una recaída.
Helmut: Quizás. Pero también tenía algo masculino, creo. Heroico. Ese... shlp
Heinz: ¿Qué pasa? ¿Por qué se cierra la puerta sola? ¿También lo pone en el manual?
Helmut: ¡¡Eh, Holger!! ¿Qué coñ…? Se está yendo. Oh, mierda. ¡Nos deja aquí solos, en medio de la nada! ¡¡No!! La llave de nuestro coche está en... en Holger. Tenemos que recoger el coche.
Heinz: Ha rociado algo en el suelo. Con agua, muy respetuoso con el medio ambiente. Ah, los datos del GPS de este lugar. Bolígrafo, bolígrafo...
Helmut: ¡Rápido, se está evaporando!
Heinz: ¡Has insultado a Holger con tus tonterías, ya lo ves! ¡Heroico! Voy a llamar a Fiona.
Helmut: ¡Qué descaro!
Heinz: Bueno, en realidad me ha parecido un gesto bastante... audaz. Tenía clase. Oh, mira, Holger nos ha dejado una botella de agua y unos snacks. Ah, ¿Fiona? Eh, sí, la cosa es que...

(English) After the three of them-Heinz, Helmut, and Holger, the motorhome-have all spoken their minds, nothing stands in the way of a harmonious camping vacation. Just as the Boys realize that they even have room for guests, Heinz remembers the letter from Moscow.

(Français) Après que les trois compagnons - Heinz, Helmut et Holger, le camping-car - avoir discuté, plus rien ne s'oppose à des vacances harmonieuses en camping. Juste au moment où les Gars remarquent qu'ils ont encore de la place pour des invités, Heinz se souvient de la lettre venue de Moscou.

(Italiano) Dopo che i tre - Heinz, Helmut e Holger, il camper - hanno raggiunto un accordo, nulla ostacola più una vacanza in campeggio all'insegna dell'armonia. Proprio quando i Ragazzi si rendono conto di avere ancora spazio per ospiti, Heinz si ricorda della lettera da Mosca.

(Español) Después de que los tres se hayan expresado -Heinz, Helmut y Holger, la autocaravana-, nada se interpone en el camino de unas vacaciones armoniosas en el camping. Justo cuando los Chicos se dan cuenta de que incluso tienen espacio para invitados, Heinz recuerda la carta de Moscú.

(Deutsch) Nachdem sich die drei ausgesprochen haben - Heinz, Helmut und Holger, das Wohnmobil - steht einem harmonischen Campingurlaub nichts mehr im Weg. Just als den Jungs auffällt, dass sie sogar noch Platz für Gäste haben, erinnert sich Heinz an den Brief aus Moskau. Special Version

(4) Die Schildkröte
Tag 1

Helmut: So, es ist alles wieder geregelt. Heinz?
Heinz: Ich bin hier hinten.
Helmut: Hast du den Rechner im Wohnzimmer abgebaut? Wollte ich vorhin schon fragen.
Heinz: Was? Jetzt komm doch erst mal her, bevor du lange Geschichten erzählst.
Helmut: Was? Warte, ich komm erst mal zu dir. Ey, hast du ... Ach hier steht das alles. Was soll das, in deinem Zimmer ist es doch viel zu eng. Du verkriechst dich hier wie eine Schildkröte.
Heinz: Genau, die Wände sind mein Panzer.
Helmut: Ist das wegen dem Weltschmerz? Gut, dass wir bald in den Urlaub fahren. Maria wird dich bestimmt aufheitern. Bei der U3-Untersuchung letztens konnte sie schon Gegenstände mit den Augen verfolgen, einen ausgestreckten Finger greifen und zurücklächeln.
Heinz: Und zu Hause macht sie das nicht?
Helmut: Doch doch, da auch. Die Untersuchung war gut, wollte ich sagen. Maria ist eine ... ein ...
Heinz: Wunder?
Helmut: Ja. Ähem, also mit Holger ist alles geklärt, er ist nicht mehr sauer auf mich. Sag mal, sind das da Pizzareste neben deiner Bettdecke?
Heinz: Hast du immer noch Hunger? Bedien dich.
Helmut: Nein, ich hab bei Holger gegessen. Gedünsteter Fenchel mit Tomaten und Parmesan. Er hat mich beim Kochen angeleitet, war ganz einfach.
Heinz: Und was hat er gesagt?
Helmut: Dass man den Fenchel am Schluss noch eine Minute mit einem Hauch Knoblauch in Butter braten sollte, für den letzten Schliff.
Heinz: Und was hat er zu deiner Entschuldigung gesagt, wegen der Drecksarbeit und deinem Rückfall ins Mittelalter?
Helmut: Welche Entschuldigung? ER hat sich entschuldigt, weil er einfach abgehauen ist. Man hätte ja darüber reden können.
Heinz: Das stimmt allerdings. Zumindest ist er nicht ins Ausland geflüchtet, sondern hat vor unserem Haus auf uns gewartet.
Helmut: Ja, und er wollte unbedingt mit mir allein sprechen. Es wäre ihm zu peinlich gewesen, wenn du dabei gewesen wärst.
Heinz: Das sagst du jetzt nur so. Kannst du mal deine Beine auf die andere Seite legen, ich hab hier keinen Platz.
Helmut: Nein. Also ja, das Bein, klar, aber nein, das sage ich nicht nur so. Deine politische Analyse hat ihm sehr imponiert. Auf solche klaren Worte hat Holger lange gewartet.
Heinz: Wirklich? Ach, du willst mich nur verarschen. Ja, lach schon los.
Helmut: Ich lache nicht. Holger ist auf das Skript von diesem Film programmiert. Du bist sein neuer Held. Heinz und Holger. Mit einem winzigen Helmut in einer unbedeutenden Nebenrolle.
Heinz: Hm. Hat er sonst noch was über mich gesagt?
Helmut: Er würde dich gern selbst noch mal sprechen.
Heinz: Ach so? Jetzt?
Helmut: Ja klar. Er steht auf dem großen Parkplatz direkt neben dem Gebäude und falls nicht, dann irgendwo vor der Tür. Er sieht dich, wenn du aus dem Haus gehst.
Heinz: Ja gut, dann ...
Helmut: OK.
Heinz: Ja, komm, mach zu!
Helmut: Was denn?
Heinz: Raus aus meinem Bett! Also so was. Kusch kusch, du hast dein eigenes Zimmer!
Helmut: (…) Das mit der Schildkröte vorhin sollte nur ein Witz sein. Das hat ja ewig gedauert.
Heinz: Wir waren in Bingen. Kleine Spritztour.
Helmut: Ts. Und, wie ist dein Eindruck?
Heinz: Ein bisschen provinziell, aber die Landschaft ist schön. Ach so, Holger. Ja, OK. Ich bin dabei, was den Urlaub angeht. In ihm ... fühle ich mich wohl. In dem Campingwagen.
Helmut: Holger.
Heinz: Es ist das gleiche Gefühl wie bei den vier Terminen bei meiner neuen Zahnärztin.
Helmut: Wie bitte?
Heinz: Ich sitz da im Wartezimmer, komplett entspannt, kein Handy, keine Langeweile, halbe Stunde, dann im Zahnarztsessel, alles easy, ich häng meinen Gedanken nach ...
Helmut: Du bist pervers. Aber Hauptsache, wir fahren zusammen weg. Und du hast noch zwei Wochen Zeit für Weltschmerz und Schildkröte und das alles.
Heinz: Holger hat mir übrigens einen Tipp gegeben, was den Campingplatz angeht.
Helmut: Oh, äh, ach ja? Wo denn?
Heinz: Mittelmeer, Frankreich, kurz vor Spanien. Le Brasilia heißt der Ort. Ein Park, riesig, mit vielen Möglichkeiten. Fünf Sterne. Er hat mir ein Video gezeigt. Nur werden wir da mitten in der Saison wohl keinen Platz mehr kriegen.
Helmut: Und wenn doch?
Heinz: Was meinst du? Womit wedelst du da?
Helmut: Buchung. Die hatte Giesbert im letzten Jahr gemacht, aber er hat jetzt andere Pläne. Pokern in Vegas. Die Tickets hat er Hedu gegeben, wie es sich für einen netten Schwiegerstiefvater gehört.
Heinz: Das ist ja für acht Personen! Aber wieso ...? Oh, du hast Holger instruiert, mir den Campingplatz schmackhaft zu machen!
Helmut: Was? Quatsch.
Heinz: Ach so, dann ist das wohl Zufall, dass du diese Buchungsbestätigung mit dir rumträgst. Oh Scheiße, der Brief von Sergej! Den hatte ich ja ganz vergessen. Wo ...? Ah, er ist noch da.
Helmut: Ganz zerknittert.
Heinz: Da ist ein Foto von seiner Oma dabei.
Helmut: Zeig mal! Meilan Zhou. Sieht ehrwürdig aus. Das ist doch nicht seine Oma! Bestimmt jemand aus der Loge. Was schreibt Sergej?
Heinz: Mmmh mmh mmh
Helmut: Und?
Heinz: Jetzt warte doch!
Helmut: Schildkröten sollten im Grunde genauso schnell lesen können wie normale Leute. Hat ja nichts mit laufen zu tun.
Heinz: Wenn du mich dauernd unterbrichst, dauert es nur noch länger. Er will uns sehen, um etwas Wichtiges zu besprechen. Er will ... Mitte August nach Westeuropa kommen.
Helmut: Das Schicksal winkt mit einem Zaunpfahl! Wir treffen Sergej beim Camping!
Heinz: Hedu, Maria, Fiona, du, ich, Sergej ... Zwei Plätze haben wir noch frei.
Helmut: Sie werden wie durch Zauberei besetzt werden, glaub mir. Wo steht eigentlich Holger solange?
Heinz: Auf dem Parkstreifen an der Rheinallee, kurz vor dem Kreisel, bei den LKWs. Er hat mir diesen Pieper gegeben, damit können wir ihn rufen. Ach, ich wollte ja noch zu Fiona! Na, das wird wohl heute nichts mehr.
Helmut: Oh, da fällt mir ein ... Tipp tipp tipp tuuut ... Max? Ja, ich bin's. Hör zu, uns war was dazwischengekommen, ich hol das Auto morgen ab, OK? Ja ja. Das Wohnmobil? Das ist super. Ja, ciao.

(4) The Turtle
Day 1

Helmut: Okay, everything's sorted out. Heinz?
Heinz: I'm over here.
Helmut: Did you take the computer out of the living room? I wanted to ask you about that earlier.
Heinz: What? Why don't you come here first before you start telling me long stories.
Helmut: What? Wait, I'll come over first. Hey, did you... Oh, it's all here. What's the point? Your room is much too small. You're hiding here like a turtle.
Heinz: Exactly, the walls are my carapace.
Helmut: Is that because of your world-weariness? Good thing we're going on vacation soon. Maria will surely cheer you up. At her U3 checkup the other day, she was already able to follow objects with her eyes, grab an outstretched finger, and smile back.
Heinz: And she doesn't do that at home?
Helmut: Yes, she does, there too. The checkup went well, I wanted to say. Maria is a... a...
Heinz: Miracle?
Helmut: Yes. Ahem, so everything's sorted out with Holger, he's not mad at me anymore. Say, is that pizza leftovers next to your bedspread?
Heinz: Are you still hungry? Help yourself.
Helmut: No, I ate in Holger. Steamed fennel with tomatoes and Parmesan. He showed me how to cook it, it was really easy.
Heinz: And what did he say?
Helmut: That you should fry the fennel in butter with a hint of garlic for a minute at the end, for the finishing touch.
Heinz: And what did he say in response to your apology for the dirty work and your relapse into the Middle Ages?
Helmut: What apology? HE apologized for just leaving. We could have talked about it.
Heinz: That's actually true. At least he didn't flee abroad, but waited for us in front of our house.
Helmut: Yes, and he really wanted to talk to me alone. He would have been too embarrassed if you had been there.
Heinz: You're just saying that. Can you move your legs over to the other side, I don't have any room here.
Helmut: No. Well, yes, my leg, sure, but no, I'm not just saying that. He was very impressed by your political analysis. Holger has been waiting a long time to hear such clear words.
Heinz: Really? Oh, you're just messing with me. Yeah, go ahead and laugh.
Helmut: I'm not laughing. Holger is programmed to follow the script of this movie. You're his new hero. Heinz and Holger. With a tiny Helmut in an insignificant supporting role.
Heinz: Hm. Did he say anything else about me?
Helmut: He'd really like to talk to you personally.
Heinz: Oh, does he? Now?
Helmut: Yes, of course. He's in the large parking lot right next to the building, and if not, then somewhere in front of the door. He'll see you when you leave the house.
Heinz: Yes, well, then.
Helmut: OK.
Heinz: Yes, come on, get on with it!
Helmut: What?
Heinz: Get out of my bed! For goodness' sake. Shoo-shoo, you have your own room!
Helmut: (...) The comment about the turtle earlier was supposed to be just a joke. That took forever.
Heinz: We were in Bingen. Just a quick trip.
Helmut: Ts. And what's your impression?
Heinz: A bit provincial, but the landscape is beautiful. Oh, right, Holger. Yes, OK. I'm in for the vacation. I feel comfortable in him... in the camper.
Helmut: Holger.
Heinz: It's the same feeling I had during my four appointments with my new dentist.
Helmut: Excuse me?
Heinz: I'm sitting there in the waiting room, completely relaxed, no cell phone, no boredom, half an hour, then in the dentist's chair, everything's easy, I'm lost in my thoughts...
Helmut: You're a pervert. But the main thing is that we're going away together. And you still have two weeks for world-weariness and turtles and all that.
Heinz: By the way, Holger gave me a tip regarding the campsite.
Helmut: Oh, uh, really? And where?
Heinz: Mediterranean, France, just before Spain. The place is called Le Brasilia. It's a huge park with lots of options. Five stars. He showed me a video. But we probably won't be able to get a place there in the middle of the season.
Helmut: And if we do?
Heinz: What do you mean? What are you waving around?
Helmut: The booking. Giesbert made it last year, but now he has other plans. Poker in Vegas. He gave the tickets to Hedu, as a nice stepfather-in-law should.
Heinz: But that's for eight people! But why...? Oh, you made Holger convince me to go camping there!
Helmut: What? Nonsense.
Heinz: Oh, I see, then it's just a coincidence that you're carrying this booking confirmation around with you. Oh shit, the letter from Sergei! I completely forgot about that. Where...? Ah, it's still here.
Helmut: It's all crumpled up.
Heinz: There's a photo of his grandmother in it.
Helmut: Let me see! Meilan Zhou. She looks venerable. No way that's his grandmother! It must be someone from the Lodge. What does Sergei write?
Heinz: Mmm mmm mmm
Helmut: Well?
Heinz: Just wait!
Helmut: Turtles should be able to read just as fast as normal people. It has nothing to do with running.
Heinz: If you keep interrupting me, it'll take even longer. He wants to see us to discuss something important. He wants... to come to Western Europe in mid-August.
Helmut: Fate is broadly hinting and waving at us! We'll meet Sergei at the campsite!
Heinz: Hedu, Maria, Fiona, you, me, Sergei... We still have two spots left.
Helmut: They'll be filled as if by magic, believe me. Where will Holger be standing until then?
Heinz: In the parking lane on Rheinallee, just before the roundabout, with the trucks. He gave me this beeper so we can call him. Oh, I still wanted to go to Fiona's! Well, I guess it won't happen today.
Helmut: Oh, that reminds me... Type type type tooot... Max? Yes, it's me. Listen, something came up, I'll pick up the car tomorrow, OK? Yes, yes. The motorhome? I's great. Yeah, ciao.

(4) La Tortue
Jour 1

Helmut : OK, tout est réglé. Heinz ?
Heinz : Je suis là, derrière.
Helmut : T'as sorti l'ordi du salon ? Je voulais te le demander tout à l'heure.
Heinz : Quoi ? Viens d'abord, avant de me raconter toute une histoire.
Helmut : Quoi ? Attends, j'arrive d'abord. Hé, t'as... Oh, tout est là. C'est quoi ça ? Ta chambre est beaucoup trop petite. Tu te caches ici comme une tortue.
Heinz : Exactement, les murs sont ma carapace.
Helmut : C'est à cause du mal de vivre ? Heureusement qu'on part bientôt en vacances. Maria va sûrement te remonter le moral. Lors de son examen U3 l'autre jour, elle était déjà capable de suivre des objets des yeux, d'attraper un doigt tendu et de sourire en retour.
Heinz : Et elle ne fait pas ça à la maison ?
Helmut : Si, si, à la maison aussi. L'examen s'est bien passé, je voulais dire. Maria est un... une...
Heinz : Merveille ?
Helmut : Oui. Euh, bon, tout est réglé avec Holger, il ne m'en veut plus. Dis, c'est des restes de pizza à côté de ta couette ?
Heinz : T'as encore faim ? Sers-toi.
Helmut : Non, j'ai mangé chez Holger. Du fenouil à la vapeur avec des tomates et du parmesan. Il m'a montré comment faire, c'était super facile.
Heinz : Et qu'est-ce qu'il a dit ?
Helmut : Qu'il fallait faire revenir le fenouil dans du beurre avec un peu d'ail pendant une minute à la fin, pour la touche finale.
Heinz : Et qu'est-ce qu'il a répondu à tes excuses pour le sale boulot et ton retour au Moyen Âge ?
Helmut : Quelles excuses ? C'est LUI qui s'est excusé d'être parti comme ça. On aurait pu en parler.
Heinz : C'est vrai, en effet. Au moins, il n'a pas fui à l'étranger, il nous a attendus devant la maison.
Helmut : Oui, et il voulait absolument me parler seul à seul. Ça l'aurait gêné que tu sois là.
Heinz : Tu dis ça comme ça. Tu peux mettre tes jambes de l'autre côté, je n'ai pas de place ici.
Helmut : Non. Enfin, oui, ma jambe, bien sûr, mais non, je ne dis pas ça comme ça. Ton analyse politique l'a beaucoup impressionné. Holger attendait depuis longtemps d'entendre des mots aussi clairs.
Heinz : Vraiment ? Oh, tu te moques de moi. Allez, rigole.
Helmut : Je ne rigole pas. Holger est programmé pour suivre le scénario de ce film. Tu es son nouveau héros. Heinz et Holger. Avec un tout petit Helmut dans un rôle secondaire insignifiant.
Heinz : Hum. Il a dit autre chose à mon sujet ?
Helmut : Il aimerait te parler en personne.
Heinz : Ah bon ? Maintenant ?
Helmut : Oui, bien sûr. Il est sur le grand parking juste à côté du bâtiment, ou sinon, quelque part devant la porte. Il te verra quand tu sortiras.
Heinz : D'accord, alors...
Helmut : OK.
Heinz : Ouais, allez !
Helmut : Quoi donc ?
Heinz : Sors de mon lit ! Ça alors ! Allez, tu as ta propre chambre !
Helmut : (...) La remarque sur la tortue tout à l'heure, c'était juste une blague. Ça a duré une éternité.
Heinz : On était à Bingen. Petite virée.
Helmut : Ts. Et t'en penses quoi ?
Heinz : Un peu provincial, mais le paysage est magnifique. Ah oui, Holger. Oui, OK. Je suis partant pour les vacances. Je me sens bien dans lui... dans le camping-car.
Helmut : Holger.
Heinz : C'est le même sentiment que j'ai eu lors de mes quatre rendez-vous chez ma nouvelle dentiste.
Helmut : Pardon ?
Heinz : Je suis assis dans la salle d'attente, complètement détendu, pas de portable, pas d'ennui, une demi-heure, puis dans le fauteuil du dentiste, tout se passe bien, je suis perdu dans mes pensées...
Helmut : T'es pervers. Mais l'essentiel, c'est qu'on parte ensemble. Et tu as encore deux semaines pour ton mal de vivre et tes tortues et tout le reste.
Heinz : Au fait, Holger m'a donné un tuyau pour le camping.
Helmut : Oh, hein, vraiment ? Et où ça ?
Heinz : En Méditerranée, en France, juste avant l'Espagne. L'endroit s'appelle Le Brasilia. C'est un immense parc avec plein d'options. Cinq étoiles. Il m'a montré une vidéo. Mais on ne trouvera sûrement plus de place en pleine saison.
Helmut : Et si on en trouve ?
Heinz : Qu'est-ce que tu veux dire ? Qu'est-ce que tu agites là ?
Helmut : La réservation. C'est Giesbert qui l'avait faite l'année dernière, mais maintenant il a d'autres projets. Poker à Vegas. Il a donné les billets à Hèdou, comme tout beau-parâtre qui se respecte.
Heinz : Mais c'est pour huit personnes ! Mais pourquoi... ? Oh, tu as demandé à Holger de me convaincre d'aller au camping là-bas!
Helmut : Quoi ? N'importe quoi.
Heinz : Ah, je vois, c'est donc une simple coïncidence si tu as cette confirmation de réservation sur toi. Merde, la lettre de Sergueï ! J'ai complètement oublié. Où... ? Ah, encore là.
Helmut : Elle est toute froissée.
Heinz : Il y a une photo de sa grand-mère dedans.
Helmut : Fais-moi voir ! Meilan Zhou. Elle a l'air vénérable. Mais ce n'est pas sa grand-mère ! C'est sûrement quelqu'une de la Loge. Qu'est-ce qu'il écrit Sergueï ?
Heinz : Mmm mmm mmm
Helmut : Alors ?
Heinz : Mais attends un peu !
Helmut : Les tortues devraient pouvoir lire aussi vite que les gens normaux. Ça n'a rien à voir avec la course.
Heinz : Si tu m'interromps tout le temps, ça va prendre encore plus de temps. Il veut nous voir pour discuter de quelque chose d'important. Il veut… venir en Europe occidentale mi-août.
Helmut : Le destin nous fait un appel du pied ! On va rencontrer Sergueï au camping !
Heinz : Hèdou, Maria, Fiona, toi, moi, Sergueï... Il reste encore deux places.
Helmut : Elles se rempliront comme par magie, crois-moi. Où sera Holger d'ici là ?
Heinz : Dans la voie de stationnement de la Rheinallee, juste avant le rond-point, avec les camions. Il m'a donné ce bipeur pour qu'on puisse l'appeler. Oh, je voulais encore passer chez Fiona ! Bon, ça ne sera pas pour aujourd'hui.
Helmut : Ah, ça me fait penser... Tape tape tape toouuu... Max ? Oui, c'est moi. Écoute, on a eu un imprévu, je passerai chercher la voiture demain, OK ? Oui, oui. Le camping-car ? C'est super. Oui, ciao.

(4) La Tartaruga
Giorno 1

Helmut: Bene, tutto è a posto. Heinz?
Heinz: Sono qui dietro.
Helmut: Hai portato via il computer dal soggiorno? Volevo chiedertelo prima.
Heinz: Cosa? Vieni qui prima di raccontarmi storie lunghe.
Helmut: Cosa? Aspetta, arrivo prima. Ehi, hai... Oh, è tutto qui. Ma che fai, nella tua stanza non c'è abbastanza spazio. Ti nascondi qui come una tartaruga.
Heinz: Esatto, le pareti sono la mia corazza.
Helmut: È per via del dolore del mondo? Meno male che tra poco andiamo in vacanza. Maria ti tirerà sicuramente su di morale. Durante l'esame U3 dell'altro giorno riusciva già a seguire gli oggetti con lo sguardo, ad afferrare un dito teso e a ricambiare un sorriso.
Heinz: E a casa non lo fa?
Helmut: Sì, sì, anche a casa. L'esame è andato bene, volevo dire. Maria è una... un...
Heinz: Miracolo?
Helmut: Sì. Ehm, allora, è tutto sistemato con Holger, non è più arrabbiato con me. Dimmi, sono resti di pizza quelli vicino al tuo piumone?
Heinz: Hai ancora fame? Serviti pure.
Helmut: No, ho mangiato da Holger. Finocchi al vapore con pomodori e parmigiano. Mi ha mostrato come si fa, è facilissimo.
Heinz: E lui cosa ha detto?
Helmut: Che bisogna rosolare i finocchi nel burro con un po' d'aglio per un minuto alla fine, per dare il tocco finale.
Heinz: E cosa ha detto in risposta alle tue scuse per il lavoro sporco e alla tua ricaduta nel Medioevo?
Helmut: Quali scuse? È lui che si è scusato per essersene andato così. Avremmo potuto parlarne.
Heinz: È vero, infatti. Almeno non è scappato all'estero, ma ci ha aspettato davanti a casa.
Helmut: Sì, e voleva assolutamente parlare con me da solo. Si sarebbe sentito troppo in imbarazzo se ci fossi stato anche tu.
Heinz: Lo dici solo così. Puoi spostare le gambe dall'altra parte, non ho spazio qui.
Helmut: No. Beh, sì, la gamba sì, ma no, non lo dico solo così. È rimasto molto colpito dalla tua analisi politica. Holger aspettava da tempo di sentire parole così chiare.
Helmut: Davvero? Oh, mi prendi in giro. Dai, ridi pure.
Helmut: Non sto ridendo. Holger è programmato per seguire il copione di questo film. Sei il suo nuovo eroe. Heinz e Holger. Con un minuscolo Helmut in un ruolo secondario insignificante.
Heinz: Hm. Ha detto altro su di me?
Helmut: Vorrebbe parlarti di persona.
Heinz: Ah sì? Adesso?
Helmut: Sì, certo. È nel grande parcheggio proprio accanto all'edificio, e se non è lì, allora è da qualche parte davanti alla porta. Ti vedrà quando esci.
Heinz: Sì, bene, allora.
Helmut: OK.
Heinz: Sì, dai, sbrigati!
Helmut: Cosa?
Heinz: Fuori dal mio letto! Per l'amor del cielo. Via, via, hai una stanza tutta tua!
Helmut: (...) Il commento sulla tartaruga di prima era solo uno scherzo. Ci hai messo una vita.
Heinz: Eravamo a Bingen. Una gita fuori porta.
Helmut: Ts. E che ne pensi?
Heinz: Un po' provinciale, ma il paesaggio è magnifico. Ah sì, Holger. Sì, ok. Ci sto per le vacanze. Mi sento a mio agio in lui... nel camper.
Helmut: Holger.
Heinz: È la stessa sensazione che ho provato durante i miei quattro appuntamenti dal mia nuova dentista.
Helmut: Come, scusa?
Heinz: Sono lì seduto nella sala d'attesa, completamente rilassato, senza cellulare, senza noia, mezz'ora, poi sulla poltrona del dentista, tutto facile, perso nei miei pensieri...
Helmut: Sei un pervertito. Ma l'importante è che andiamo via insieme. E hai ancora due settimane per il dolore del mondo, le tartarughe e tutto il resto.
Heinz: A proposito, Holger mi ha dato un consiglio sul campeggio.
Helmut: Oh, ehm, davvero? E dove?
Heinz: Nel Mediterraneo, in Francia, poco prima della Spagna. Il posto si chiama Le Brasilia. È un parco enorme con tantissime possibilità. Cinque stelle. Mi ha mostrato un video. Ma probabilmente non riusciremo a trovare posto lì in alta stagione.
Helmut: E se ci riuscissimo?
Heinz: Cosa vuoi dire? Cosa stai agitando?
Helmut: La prenotazione. L'aveva fatta Giesbert l'anno scorso, ma ora ha altri programmi. Poker a Vegas. Ha dato i biglietti a Hedu, come si addice a un patrigno suocero gentile.
Heinz: Ma è per otto persone! Ma perché...? Oh, hai chiesto a Holger di convincermi ad andare in campeggio lì!
Helmut: Cosa? Ma no.
Heinz: Oh, capisco, allora è solo una coincidenza che tu abbia con te la conferma della prenotazione. Oh merda, la lettera di Sergei! Me ne ero completamente dimenticato. Dove...? Ah, è ancora qui.
Helmut: È tutta sgualrita.
Heinz: C'è una foto di sua nonna.
Helmut: Fammi vedere! Meilan Zhou. Sembra venerabile. Ma non è sua nonna! Dev'essere qualcuna della Loggia. Cosa scrive Sergei?
Heinz: Mmm mmm mmm
Helmut: Allora?
Heinz: Ma aspetta un attimo!
Helmut: Le tartarughe dovrebbero saper leggere veloce come le persone normali. Non ha niente a che vedere con la corsa.
Heinz: Se continui a interrompermi, ci metterò ancora più tempo. Vuole vederci per discutere di una cosa importante. Vuole… venire in Europa occidentale a metà agosto.
Helmut: Il destino ci sta dando un chiaro segnale! Incontreremo Sergei al campeggio!
Heinz: Hedu, Maria, Fiona, tu, io, Sergei... Abbiamo ancora due posti liberi.
Helmut: Si riempiranno come per magia, credimi. Dove starà Holger fino ad allora?
Heinz: Nella corsia di parcheggio sulla Rheinallee, poco prima della rotatoria, con i camion. Mi ha dato questo cercapersone, così possiamo chiamarlo. Oh, volevo passare da Fiona! Beh, non sarà per oggi.
Helmut: Oh, a proposito... Toc toc toc tuuu... Max? Sì, sono io. Senti, è successo un imprevisto, passerò a prendere la macchina domani, ok? Sì, sì. Il camper? È fantastico. Sì, ciao.

(4) La Tortuga
Día 1

Helmut: Vale, ya está todo arreglado. ¿Heinz?
Heinz: Estoy aquí atrás.
Helmut: ¿Has sacado el ordenador del salón? Quería preguntarte eso antes.
Heinz: ¿Qué? Ven aquí primero, antes de ponerte a contar historias largas.
Helmut: ¿Qué? Espera, ya voy primero. Oye, ¿has...? Ah, aquí está todo. ¿Qué es esto? Tu habitación es demasiado pequeña. Te escondes aquí como una tortuga.
Heinz: Exacto, las paredes son mi caparazón.
Helmut: ¿Es por el dolor del mundo? Menos mal que pronto nos vamos de vacaciones. María seguro que te animará. En su examen U3 del otro día, ya era capaz de seguir objetos con la mirada, agarrar un dedo que le ofrecían y devolver una sonrisa.
Heinz: ¿Y en casa no lo hace?
Helmut: Sí, sí, en casa también. El examen ha ido bien, quería decir. María es una... un...
Heinz: ¿Milagro?
Helmut: Sí. Ejem, bueno, ya está todo arreglado con Holger, ya no está enfadado conmigo. Oye, ¿eso que hay junto a l tu manta son restos de pizza?
Heinz: ¿Todavía tienes hambre? Sírvete.
Helmut: No, comí en Holger. Hinojos al vapor con tomates y parmesano. Me ha enseñado a hacerlo, es muy fácil.
Heinz: ¿Y qué dijo?
Helmut: Que al final hay que saltear los hinojos un minuto con un poco de ajo en mantequilla, para darle el toque final.
Heinz: ¿Y qué te respondió cuando te disculpaste por el trabajo sucio y por tu recaída en la Edad Media?
Helmut: ¿Qué disculpas? Fue él quien se disculpó por haberse ido así. Podríamos haberlo hablado.
Heinz: Es cierto, en efecto. Al menos no se escapó al extranjero, sino que nos esperó delante de casa.
Helmut: Sí, y quería hablar conmigo a solas. Le habría dado mucha vergüenza si hubieras estado allí.
Heinz: Eso lo dices solo por decir. ¿Puedes poner las piernas al otro lado? No tengo sitio aquí.
Helmut: No. Bueno, sí, la pierna, claro, pero no, no lo digo solo por decir. Le impresionó mucho tu análisis político. Holger llevaba mucho tiempo esperando oír palabras tan claras.
Heinz: ¿En serio? Oh, me estás tomando el pelo. Vamos, ríete.
Helmut: No me estoy riendo. Holger está programado para seguir el guion de esta película. Tú eres su nuevo héroe. Heinz y Holger. Con un Helmut minúsculo en un papel secundario insignificante.
Heinz: Hum. ¿Ha dicho algo más sobre mí?
Helmut: Le gustaría hablar contigo en persona.
Heinz: ¿Ah, sí? ¿Ahora?
Helmut: Sí, claro. Está en el gran aparcamiento justo al lado del edificio y, si no, en algún lugar delante de la puerta. Te verá cuando salgas.
Heinz: Sí, bueno, entonces.
Helmut: Vale.
Heinz: Sí, ¡vamos!
Helmut: ¿Qué?
Heinz: ¡Fuera de mi cama! Por el amor de Dios. ¡Vete, vete, tú tienes tu propia habitación!
Helmut: (...) El comentario sobre la tortuga de antes era solo una broma. Tardaste una eternidad.
Heinz: Estábamos en Bingen. Pequeño viaje.
Helmut: Ts. ¿Y qué impresión te ha dado?
Heinz: Un poco provinciano, pero el paisaje es precioso. Ah, sí, Holger. Sí, vale. Me apunto a las vacaciones. Me siento cómodo en él... en la caravana.
Helmut: Holger.
Heinz: Es la misma sensación que tuve durante mis cuatro citas con mi nueva dentista.
Helmut: ¿Perdón?
Heinz: Estoy sentado en la sala de espera, completamente relajado, sin móvil, sin aburrirme, media hora, luego en la silla del dentista, todo va bien, estoy perdido en mis pensamientos...
Helmut: Eres un pervertido. Pero lo importante es que nos vamos juntos. Y aún te quedan dos semanas para el dolor del mundo y las tortugas y todo eso.
Heinz: Por cierto, Holger me ha dado un consejo sobre el camping.
Helmut: Ah, eh, ¿sí? ¿Y dónde?
Heinz: En el Mediterráneo, en Francia, justo antes de España. Se llama Le Brasilia. Es un parque enorme con muchas opciones. Cinco estrellas. Me ha enseñado un vídeo. Pero probablemente no podremos conseguir sitio allí en plena temporada.
Helmut: ¿Y si lo conseguimos?
Heinz: ¿Qué quieres decir? ¿Qué estás agitando ahí?
Helmut: La reserva. Giesbert la hizo el año pasado, pero ahora tiene otros planes. Poker en Vegas. Le ha dado los billetes a Hedu, como corresponde a un suegro padrastro amable.
Heinz: ¡Pero es para ocho personas! ¿Por qué...? ¡Ah, le has pedido a Holger que me convenza para ir de acampada allí!
Helmut: ¿Qué? Tonterías.
Heinz: Ah, ya veo, entonces es solo una coincidencia que lleves contigo la confirmación de la reserva. ¡Mierda, la carta de Sergei! Se me había olvidado por completo. ¿Dónde...? Ah, aquí está.
Helmut: Está toda arrugada.
Heinz: Hay una foto de su abuela dentro.
Helmut: ¡Déjame ver! Meilan Zhou. Parece venerable. ¡Pero no es su abuela! Debe de ser alguien de la Logia. ¿Qué escribe Sergei?
Heinz: Mmm, mmm, mmm
Helmut: ¿Y bien?
Heinz: ¡Espera un momento!
Helmut: Las tortugas deberían poder leer tan rápido como las personas normales. No tiene nada que ver con correr.
Heinz: Si seguís interrumpiéndome, tardaré aún más. Quiere vernos para discutir algo importante. Quiere… venir a Europa Occidental a mediados de agosto.
Helmut: ¡El destino nos está haciendo señas y nos llama! ¡Nos encontraremos con Sergei en el camping!
Heinz: Hedu, Maria, Fiona, tú, yo, Sergei... Todavía nos quedan dos plazas libres.
Helmut: Se llenarán como por arte de magia, créeme. ¿Dónde estará Holger hasta entonces?
Heinz: En el carril de aparcamiento de la Rheinallee, justo antes de la rotonda, con los camiones. Me ha dado este buscapersonas para que podamos llamarle. ¡Ah, todavía quería ir a ver a Fiona! Bueno, será otro día.
Helmut: Ah, eso me recuerda... Marc marc marc tuuu... ¿Max? Sí, soy yo. Escucha, ha surgido algo, recogeré el coche mañana, ¿vale? Sí, sí. ¿La autocaravana? Es genial. Sí, ciao.

(English) Is Heinz ready for this vacation? The question arises as he sits by the pool with Helmut and finds many things to complain about. Something is going on in his head. To understand what is weighing on his mind, he must descend into the proverbial rabbit hole.

(Français) Heinz est-il prêt pour ces vacances ? La question se pose alors qu'il est assis au bord de la piscine avec Helmut et trouve plein de trucs à râler. Il a quelque chose en tête. Pour comprendre ce qui le tracasse, il doit descendre dans ce qu'on appelle le terrier du lapin dans le monde anglophone.

(Italiano) Heinz è pronto per questa vacanza? La domanda sorge spontanea quando lui è seduto a bordo piscina con Helmut e trova un sacco di cose di cui lamentarsi. Qualcosa gli frulla in testa. Per capire cosa lo tormenta, deve scendere nella tana del coniglio, luogo proverbiale nel mondo anglofilo.

(Español) ¿Está Heinz listo para estas vacaciones? La pregunta surge cuando está sentado con Helmut junto a la piscina y encuentra muchas cosas de las que quejarse. Algo le ronda por la cabeza. Para comprender qué es lo que le inquieta, tiene que adentrarse en la madriguera del conejo, tan proverbial en el mundo anglófilo.

(Deutsch) Ist Heinz bereit für diesen Urlaub? Die Frage stellt sich, als er mit Helmut am Pool sitzt und vieles findet, worüber er sich beschweren will. Etwas geht in seinem Kopf vor. Um zu verstehen, was ihm keine Ruhe lässt, muss er den in der anglophilen Welt sprichwörtlichen Kaninchenbau hinunter. Special Version

(5) Den Kaninchenbau hinunter
Tag 8

Heinz: Es ist ein bisschen schräg, am Pool zu sitzen, wenn man das Meer buchstäblich sehen kann, findest du nicht?
Helmut: Die Liegestühle sind zu schwer, um sie an den Strand zu schleppen.
Heinz: Eine Woodstock-Atmosphäre kann man das jedenfalls nicht nennen.
Helmut: In Woodstock waren die Toiletten eine Katastrophe. Das hätte dir nicht gefallen.
Heinz: Außerdem dachte ich, dass wir richtig Camping machen, mit Zelt und grillen. Stattdessen haben wir ein Apartment.
Helmut: Ja ja.
Heinz: Lass uns ein bisschen rumlaufen! Wir können ja im Gehege bleiben.
Helmut: Gehege. Mann, befrei dich mal! Wir haben Urlaub. Uns geht's gut.
Heinz: Ist das so? Ich komm mir vor wie 1940.
Helmut: Wieso, was war denn 1940?
Heinz: Krieg.
Helmut: Ach so, ja. Und wann war noch mal Woodstock?
Heinz: Was? Später. Ganz schön viel Volk hier. Ah, da vorne ist ein abgelegener Pfad. Vielleicht ist da nicht alles so berechenbar.
Helmut: Wir haben Elfen und Fabelwesen gesehen, Geister und Urzeitmenschen. Wir sind verwöhnt, das ist alles.
Heinz: Dass uns ausgerechnet diese beiden Polizisten in dem Waldstück gefunden haben, wo Holger uns sitzengelassen hat!
Helmut: Ja, seltsamer Zufall, dass sie gerade in dieser Einöde Streife gefahren sind. Aber sie haben Humor bewiesen.
Heinz: Weil sie uns nicht mitgenommen haben und wir ein Taxi rufen mussten?
Helmut: Nein, weil sie gefragt haben, warum wir heute keine Mammutfelle tragen. Für deren Verhältnisse war das ein Schenkelklopfer.
Heinz: Zumindest mussten wir nicht wieder mit auf die Wache. Mann, war das peinlich! Da kommt man nach 50 000 Jahren zurück, freut sich auf eine Dusche und frisches Brot und dann so was!
Helmut: Na und? Es lag nichts gegen uns vor und Fiona hat unsere Ausweise mitgebracht, als sie uns abgeholt hat.
Heinz: Au, verdammt! Ich bin in ein Loch getreten.
Helmut: Das kann man bestimmt psychoanalytisch deuten. Oh, das ist ein recht interessantes Loch.
Heinz: Ich hab mir nur den Knöchel verknackst, danke der Nachfrage. Geht schon.
Helmut: Es wird Zeit, dass unser Schrumpfelixier zum Einsatz kommt. Hier!
Heinz: Du hast Ruxandras magische Geschenke mit nach Frankreich genommen? Auch die Unsichtbarkeitscreme, das Haarwuchsmittel, die Wunderseife und den erotisierenden Labello?
Helmut: Klar, warum nicht? Meinen Sägestift hab ich allerdings in der fernen Vergangenheit verloren. Naja, nach der ganzen Sägerei war sowieso nur noch ein Stummel übrig.
Heinz: Trink du zuerst!
Helmut: OK.
Heinz: Warte, warte!
Helmut: Was denn?
Heinz: Gib mir die Ampulle! Ich flöß dir die Hälfte ein, danach trink ich den Rest. Sonst schrumpft die Ampulle mit dir und verschwindet vor meinen Füßen.
Helmut: Oh, das ist ... Wow! OK. Halt mal deine Hand höher, sonst muss ich mich bücken. Noch höher. Ja, so. Gluck. Äh, pfui Teufel! Schrumpf. Schrumpf schrumpf schrumpf
Heinz: Ich komm hinterher! Gluck. Schrumpf. Schrumpf schrumpf schrumpf. Igitt, das schmeckt ja scheußlich! Aber es funktioniert. Mir nach!
Helmut: Dir ist hoffentlich klar, dass das Tier, dessen Bau wir gerade betreten, eine potenzielle Lebensgefahr für uns darstellt. Jetzt, wo wir so groß sind wie ein Daumen.
Heinz: Ja ja, komm schon! Das ist ein Kaninchenbau.
Helmut: Woher willst du das wissen? Egal, selbst ein Kaninchen ist jetzt elefantös. Du hast es aber eilig!
Heinz: Was? Jetzt trödel nicht so rum, wir haben nur eine halbe Stunde Zeit, bevor wir wieder groß werden, dann will ich hier raus sein.
Helmut: Aus verständlichen Gründen. Stirnlampen wären nicht schlecht. Hast du Stirnlampen?
Heinz: Nein, wieso sollte ich ... Hey, hier, in meiner Tasche. Zwei Stirnlampen.
Helmut: Nee nee nee, Moment mal! Hier stimmt doch was nicht. Sag mir mal, was wir heute Morgen gemacht haben.
Heinz: Heute morgen? Keine Ahnung.
Helmut: Wo ist denn Fiona?
Heinz: Fiona. Hm. Jetzt lass uns erst mal diese blöden Lampen anmachen! So. Oh, was ist denn das da?
Helmut: Der Eingang zu einem Labor. „Genozidforschung” steht da drauf. Willst du da rein? Ja, natürlich willst ... Hey! Warte auf mich!
Heinz: Da sind gerahmte Fotos mit den wichtigsten Forschern auf dem Gebiet. Da, an der Wand.
Helmut: Hast du das Dokument mit dem roten Siegel gesehen? Die haben alle unterschrieben, dass Gaza ein Genozid ist. Ha, stand gar nicht in der Zeitung.
Heinz: Natürlich nicht. Genauso wenig, wie du im Fernsehen ein Interview mit einem Hamas-Vertreter finden wirst. So was lässt das Feindbild ins Wanken geraten.
Helmut: Aber sind die Medien nicht dafür da, die Leute zu ...
Heinz: Die Medien sind dafür da, den Status Quo zu erhalten. Nicht, sich auf irgendwelche Experimente einzulassen.
Helmut: ... informieren?
Heinz: Informieren? Bist du irre, Mann? Das öffnet dem Antisemitismus Tür und Tor, ich meine dem, was so genannt wird. Hast du dich mal mit der Geschichte Palästinas beschäftigt? Das ... oh, wir müssen zurück, unsere Zeit läuft ab.
Helmut: Keine Sorge. Du träumst das alles nur. Das wollte ich dir vorhin schon sagen. Aber erzähl mir morgen davon, das will ich unbedingt hören.
Heinz: Wieso ist das nur ein Traum? Ha, ich kann schweben. OK, alles klar, du hast recht.
Helmut: Nein, du hast recht. Du träumst mich nur. Ich bin dein Unterbewusstes.
Heinz: Hier stöhnt doch irgendjemand. Bestimmt das Riesenkaninchen. Explosionen. Schüsse.
Helmut: Schreie. Feuer. Hunde. Bomben. Bomben. Bomben.

(5) Down the Rabbit Hole
Day 8

Heinz: It's a bit weird sitting by the pool when you can literally see the sea, don't you think?
Helmut: The deck chairs are too heavy to carry to the beach.
Heinz: In any case, you can't exactly call it a Woodstock atmosphere.
Helmut: The toilets at Woodstock were a disaster. You wouldn't have liked it.
Heinz: Besides, I thought we were really going camping, with tent and barbecue. Instead, we have an apartment.
Helmut: Yes, yes.
Heinz: Let's walk around a bit! We can stay in the enclosure.
Helmut: Enclosure. Man, free yourself! We're on vacation. We're fine.
Heinz: Is that so? I feel like it's 1940.
Helmut: Why, what happened in 1940?
Heinz: War.
Helmut: Oh, right. And when was Woodstock again?
Heinz: What? Later. There are a lot of folks here. Ah, there's a secluded path up ahead. Maybe things aren't so predictable there.
Helmut: We saw elves and mythical creatures, ghosts and prehistoric humans. We're spoiled, that's all.
Heinz: Of all people, those two police officers found us in the woods where Holger left us!
Helmut: Yes, strange coincidence that they were patrolling this particular wasteland. But they showed a sense of humor.
Heinz: Because they didn't take us with them and we had to call a taxi?
Helmut: No, because they asked why we weren't wearing mammoth skins today. For their standards, that was a real knee-slapper.
Heinz: At least we didn't have to go to the police station again. Man, that was embarrassing! You come back after 50,000 years, looking forward to a shower and some fresh bread, and then that!
Helmut: So what? There was nothing against us and Fiona brought our ID cards with her when she picked us up.
Heinz: Ouch, damn it! I stepped in a hole.
Helmut: I'm sure there's a psychoanalytical explanation for that. Oh, that's quite an interesting hole.
Heinz: I only sprained my ankle, thanks for asking. I'll be fine.
Helmut: It's time to use our shrinking potion. Here!
Heinz: You took Ruxandra's magical gifts with you to France? The invisibility cream, the hair growth remedy, the miracle soap, and the aphrodisiac lip balm?
Helmut: Sure, why not? I lost my saw pen in the distant past, though. Well, after all the sawing, there was only a stub left anyway.
Heinz: You drink first!
Helmut: OK.
Heinz: Wait, wait!
Helmut: What?
Heinz: Give me the ampoule! I'll pour half into your mouth, then I'll drink the rest. Otherwise, the ampoule will shrink with you and disappear at my feet.
Helmut: Oh, that's... Wow! OK. Hold your hand higher, else I'll have to bend down. Even higher. Yes, that's it. Glug. Ugh, yuck! Shrink. Shrink shrink shrink
Heinz: I'll follow you! Glug. Shrink. Shrink shrink shrink. Yuck, that tastes awful! But it works. After me!
Helmut: You do realize that the animal whose burrow we're about to enter is a potential threat to our lives, I hope. Now that we're as big as a thumb.
Heinz: Yeah, yeah, come on! It's a rabbit hole.
Helmut: How do you know? Never mind, even a rabbit is elephantuous now. What's the rush?
Heinz: What? Now don't dawdle around, we only have half an hour before we grow back to normal size, and by then I want to be out of here.
Helmut: For obvious reasons. Headlamps wouldn't be a bad idea. Do you have any headlamps?
Heinz: No, why would I... Hey, here, in my pocket. Two headlamps.
Helmut: No, no, no, wait a minute! There's something fishy here. Remind me what we did this morning.
Heinz: This morning? No idea.
Helmut: And where is Fiona?
Heinz: Fiona. Hm. Let's just turn on these stupid lights first! Done. Oh, what's that over there?
Helmut: The entrance to a laboratory. It says "Genocide Research" on it. Do you want to go in? Yes, of course you... Hey! Wait for me!
Heinz: There are framed photos of the most important researchers in the field. There, on the wall.
Helmut: Did you see the document with the red seal? They all signed it saying that Gaza is genocide. Ha, it wasn't even in the newspaper.
Heinz: Of course not. Just like you won't find an interview with a Hamas representative on TV. That kind of thing undermines the bogeyman stereotype.
Helmut: But isn't that what the media is for, to...
Heinz: The media is there to maintain the status quo. Not to get involved in random experiments.
Helmut: ...inform?
Heinz: Inform? Are you crazy, man? That would open the floodgates to anti-Semitism, I mean that which is called such. Have you ever looked into the history of Palestine? That... oh, we have to go back, our time is up.
Helmut: Don't worry. You're just dreaming all this. I wanted to tell you that earlier. But do share it with me tomorrow, I'd love to hear that.
Heinz: Why is it just a dream? Ha, I can float. OK, all right, you're right.
Helmut: No, you're right. You're just dreaming me. I'm your subconscious.
Heinz: Someone's moaning around here, no? Must be the giant rabbit. Explosions. Gunshots.
Helmut: Screams. Fire. Dogs. Bombs. Bombs. Bombs.

(5) Dans le terrier du lapin
Jour 8

Heinz : C'est un peu bizarre d'être assis au bord de la piscine alors qu'on voit littéralement la mer, tu ne trouves pas ?
Helmut : Les chaises longues sont trop lourdes pour être transportées jusqu'à la plage.
Heinz : En tout cas, on ne peut pas dire qu'il y ait une ambiance Woodstock.
Helmut : Les toilettes à Woodstock étaient un désastre. Tu n'aurais pas aimé ça.
Heinz : En plus, je pensais qu'on ferait du vrai camping, avec une tente et un barbecue. Au lieu de ça, on a un appartement.
Helmut : Oui, oui.
Heinz : Allons faire un tour ! On peut rester dans l'enceinte.
Helmut : L'enceinte. Mec, libère-toi ! On est en vacances. On est bien.
Heinz : Ah bon ? J'ai l'impression d'être en 1940.
Helmut : Pourquoi, qu'est-ce qui s'est passé en 1940 ?
Heinz : La guerre.
Helmut : Ah oui. Et Woodstock, c'était quand déjà ?
Heinz : Quoi ? Plus tard. Il y a beaucoup de monde ici. Ah, un chemin isolé un peu plus loin. Peut-être que là-bas, les choses sont moins prévisibles.
Helmut : On a vu des elfes et des créatures fabuleuses, des fantômes et des hommes préhistoriques. On est gâtés, c'est tout.
Heinz : Il fallait que ce soit ces deux policiers qui nous trouvent dans les bois où Holger nous a laissés !
Helmut : Oui, c'est bizarre qu'ils patrouillent justement dans ce coin perdu. Mais ils ont fait preuve d'humour.
Heinz : Parce qu'ils ne nous ont pas emmenés et qu'on a dû appeler un taxi ?
Helmut : Non, parce qu'ils nous ont demandé pourquoi on ne portait pas de peaux de mammouth aujourd'hui. À leur échelle, c'était une blague hilarante.
Heinz : Au moins, on n'a pas dû aller au poste de police encore une fois. C'était trop gênant ! On revient après 50 000 ans, impatient de prendre une douche et de manger du pain frais, et voilà ce qui nous attend !
Helmut : Et alors ? On n'avait rien à se reprocher et Fiona avait pris nos cartes d'identité avec elle quand elle est venue nous chercher.
Heinz : Aïe, mince ! J'ai marché dans un trou.
Helmut : Je suis sûr qu'il y a une explication psychanalytique à ça. Oh, c'est un trou plutôt intéressant.
Heinz : Je me suis juste foulé la cheville, merci de t'en soucier. Ça va.
Helmut : C'est le moment d'utiliser notre potion qui fait rétrécir les gens. Tiens !
Heinz : Tu as emporté les cadeaux magiques de Ruxandra en France ? Même la crème d'invisibilité, le produit pour faire pousser les cheveux, le savon miracle et le Labello aphrodisiaque ?
Helmut : Bien sûr, pourquoi pas ? Enfin, j'ai perdu mon crayon scie dans le passé lointain. Mais de toute façon, après tout le sciage, il n'en restait plus qu'un bout.
Heinz : Tu bois d'abord !
Helmut : OK.
Heinz : Attends, attends !
Helmut : Quoi donc ?
Heinz : Donne-moi l'ampoule ! Je vais te verser la moitié dans la bouche, puis je boirai le reste. Sinon, l'ampoule rétrécira avec toi et disparaîtra à mes pieds.
Helmut : Oh, c'est... Ouah ! OK. Lève la main plus haut, sinon je vais devoir me baisser. Encore plus haut. Oui, c'est ça. Glouglou. Euh, beurk, c'est dégueulasse ! Rétrécis. Rétrécis rétrécis rétrécis
Heinz : J'arrive ! Glouglou. Rétrécis. Rétrécis rétrécis rétrécis. Beurk, c'est horrible ! Mais ça marche. Suis-moi !
Helmut : Tu te rends bien compte, j'espère, que l'animal dont nous sommes sur le point d'entrer dans le terrier représente une menace potentielle pour nos vies. Maintenant qu'on est aussi grands qu'un pouce.
Heinz : Ouais, ouais, allez ! C'est un terrier de lapin.
Helmut : Comment tu le sais ? Peu importe, même un lapin est éléphantique maintenant. Pourquoi tu es pressé ?
Heinz : Quoi ? Ne traîne pas, on n'a qu'une demi-heure avant de retrouver notre taille normale, et d'ici là, je veux être sorti d'ici.
Helmut : Pour des raisons évidentes. Des lampes frontales ne seraient pas une mauvaise idée. T'as des lampes frontales ?
Heinz : Non, pourquoi j'en aurais... Hé, là, dans ma poche. Deux lampes frontales.
Helmut : Non, non, non, attends une minute ! Il y a quelque chose de louche ici. Rappelle-moi ce qu'on a fait ce matin.
Heinz : Ce matin ? Aucune idée.
Helmut : Et où est Fiona ?
Heinz : Fiona. Hum. Allumons d'abord ces stupides lampes ! Voilà. Oh, qu'est-ce que c'est là-bas ?
Helmut : L'entrée d'un laboratoire. Il y a écrit « Recherche sur le génocide ». Tu veux entrer ? Oui, bien sûr que tu... Hé ! Attends-moi !
Heinz : Il y a des photos encadrées des chercheurs les plus importants dans ce domaine. Là, sur le mur.
Helmut : T'as vu le document avec le sceau rouge ? Ils l'ont tous signé pour dire que Gaza est un génocide. Ha, ça n'était même pas dans le journal.
Heinz : Bien sûr que non. Tout comme tu ne trouveras pas d'interview d'un représentant du Hamas à la télévision. Ce genre de choses sape le stéréotype du croque-mitaine.
Helmut : Mais les médias ne sont-ils pas là pour...
Heinz : Les médias sont là pour maintenir le statu quo. Pas pour se lancer dans des expériences aléatoires.
Helmut : ...informer ?
Heinz : Informer ? T'es dingue, mec ? Ça ouvrirait la porte à l'antisémitisme, enfin, à ce qu'on appelle ainsi. Tu t'es déjà intéressé à l'histoire de la Palestine ? Ça... Oh, on doit y aller, notre temps est écoulé.
Helmut : T'inquiète pas. Tu rêves, c'est tout. Je voulais te le dire tout à l'heure. Mais raconte-moi ça demain, je veux absolument savoir.
Heinz : Pourquoi c'est juste un rêve ? Ha, je peux flotter. OK, d'accord, t'as raison.
Helmut : Non, c'est toi qui as raison. Tu me rêves. Je suis ton subconscient.
Heinz : Quelqu'un gémit par ici, non ? Ça doit être le lapin géant. Des explosions. Des coups de feu.
Helmut : Des cris. Du feu. Des chiens. Des bombes. Des bombes. Des bombes.

(5) Giù nella tana del coniglio
Giorno 8

Heinz: È un po' strano stare seduti a bordo piscina quando si vede letteralmente il mare, non trovi?
Helmut: Le sedie a sdraio sono troppo pesanti da portare in spiaggia.
Heinz: Di certo non si può definire un'atmosfera da Woodstock.
Helmut: A Woodstock i bagni erano un disastro. Non ti sarebbe piaciuto.
Heinz: Inoltre, pensavo che saremmo andati davvero in campeggio, con tenda e barbecue. Invece abbiamo un appartamento.
Helmut: Sì, sì.
Heinz: Facciamo un giro! Possiamo restare nel recinto.
Helmut: Recinto. Amico, liberati! Siamo in vacanza. Stiamo bene.
Heinz: Ah sì? Mi sembra di essere nel 1940.
Helmut: Perché, cosa è successo nel 1940?
Heinz: La guerra.
Helmut: Ah, giusto. E Woodstock quando è stato?
Heinz: Cosa? Più tardi. C'è un sacco di gente qui. Ah, c'è un sentiero appartato più avanti. Forse lì le cose non sono così prevedibili.
Helmut: Abbiamo visto elfi e creature mitiche, fantasmi e uomini preistorici. Siamo viziati, tutto qui.
Heinz: Dovevano proprio essere quei due poliziotti a trovarci nel bosco dove Holger ci ha lasciati!
Helmut: Sì, strana coincidenza che stessero pattugliando proprio in questo posto sperduto. Ma hanno dimostrato senso dell'umorismo.
Heinz: Perché non ci hanno portato con loro e abbiamo dovuto chiamare un taxi?
Helmut: No, perché ci hanno chiesto perché oggi non indossavamo pelli di mammut. Per i loro standard era qualcosa di incredibile.
Heinz: Almeno non siamo dovuti andare alla stazione di polizia ancora una volta. Cavolo, è stato imbarazzante! Torni dopo 50.000 anni, non vedi l'ora di farti una doccia e mangiare del pane fresco, e poi ti capita questo!
Helmut: E allora? Non c'era niente contro di noi e Fiona ha portato con sé i nostri documenti quando è venuta a prenderci.
Heinz: Ahi, maledizione! Sono finito in una buca.
Helmut: Si può sicuramente interpretare in chiave psicoanalitica. Oh, è una buca piuttosto interessante.
Heinz: Mi sono solo slogato la caviglia, grazie per l'interessamento. Sto bene.
Helmut: È ora di usare la nostra pozione per rimpicciolirsi. Tieni!
Heinz: Hai portato con te in Francia i regali magici di Ruxandra? Anche la crema dell'invisibilità, il prodotto per far crescere i capelli, il sapone miracoloso e il balsamo afrodisiaco per le labbra?
Helmut: Certo, perché no? Ho perso la mia matita seghettata nel lontano passato, però. Beh, dopo tutto quel segare, era rimasto solo un mozzicone, de todos modos.
Heinz: Bevi prima tu!
Helmut: Ok.
Heinz: Aspetta, aspetta!
Helmut: Cosa c'è?
Heinz: Dammi l'ampolla! Te ne verso metà in bocca, poi bevo io il resto. Altrimenti l'ampolla si rimpicciolisce con te e scompare davanti ai miei piedi.
Helmut: Oh, ma è... Wow! Ok. Tieni la mano più in alto, altrimenti devo chinarmi. Ancora più in alto. Sì, così. Glug. Ugh, che schifo! Rimpicciolisci. Rimpicciolisci rimpicciolisci rimpicciolisci
Heinz: Ti seguo! Glug. Rimpicciolisci. Rimpicciolisci rimpicciolisci rimpicciolisci. Bleah, che sapore orribile! Ma funziona. Dopo di me!
Helmut: Ti rendi conto, spero, che l'animale in cui stiamo per entrare nella tana rappresenta una potenziale minaccia per le nostre vite. Ora che siamo grandi come un pollice.
Heinz: Sì, sì, dai! È una tana di coniglio.
Helmut: Come lo sai? Non importa, anche un coniglio ora è elefantoso. Che fretta c'è?
Heinz: Cosa? Non perdere tempo, abbiamo solo mezz'ora prima di tornare grandi e, prima di allora, voglio essere fuori di qui.
Helmut: Per ovvie ragioni. Delle torce frontali non sarebbero male. Hai delle torce frontali?
Heinz: No, perché dovrei... Ehi, qui, nella mia borsa. Due torce frontali.
Helmut: No, no, no, aspetta un attimo! C'è qualcosa di strano qui. Ricordami cosa abbiamo fatto stamattina.
Heinz: Stamattina? Non ne ho idea.
Helmut: E dov'è Fiona?
Heinz: Fiona. Hm. Accendiamo prima queste stupide torce! Ecco. Oh, cos'è quello laggiù?
Helmut: L'ingresso di un laboratorio. C'è scritto "Ricerca sul genocidio". Vuoi entrare? Sì, certo che tu... Ehi! Aspettami!
Heinz: Ci sono delle foto incorniciate dei ricercatori più importanti del settore. Lì, sul muro.
Helmut: Hai visto il documento con il sigillo rosso? L'hanno firmato tutti per dire che Gaza è un genocidio. Ah, non era nemmeno sul giornale.
Heinz: Certo che no. Proprio come non troverai un'intervista con un rappresentante di Hamas in TV. Cose del genere minano lo stereotipo del nemico.
Helmut: Ma i media non sono lì per...
Heinz: I media servono a mantenere lo status quo. Non a farsi coinvolgere in esperimenti a caso.
Helmut: ...informare?
Heinz: Informare? Sei pazzo, amico? Questo aprirebbe le porte all'antisemitismo, intendo quello che viene chiamato così. Ti sei mai occupato della storia della Palestina? Il... oh, dobbiamo tornare, il nostro tempo sta per scadere.
Helmut: Non preoccuparti. Stai solo sognando. Volevo dirtelo prima. Ma domani raccontamelo, voglio assolutamente sentirlo.
Heinz: Perché è solo un sogno? Ah, posso fluttuare. Ok, va bene, hai ragione.
Helmut: No, hai ragione tu. Mi stai solo sognando. Sono il tuo subconscio.
Heinz: C'è qualcuno che geme qui intorno, no? Dev'essere il coniglio gigante. Esplosioni. Spari.
Helmut: Urla. Fuoco. Cani. Bombe. Bombe. Bombe.

(5) Por la madriguera del conejo
Día 8

Heinz: Es un poco raro sentarse junto a la piscina cuando se ve literalmente el mar, ¿no crees?
Helmut: Las tumbonas son demasiado pesadas para llevarlas a la playa.
Heinz: En cualquier caso, no se puede decir que sea un ambiente tipo Woodstock.
Helmut: En Woodstock los baños eran un desastre. No te habría gustado.
Heinz: Además, yo pensaba que íbamos a acampar de verdad, con tienda y barbacoa. En cambio, tenemos un apartamento.
Helmut: Sí, sí.
Heinz: ¡Demos un paseo! Podemos quedarnos dentro del recinto.
Helmut: Recinto. ¡Hombre, libérate! Estamos de vacaciones. Estamos bien.
Heinz: ¿Es así? Me siento como si estuviéramos en 1940.
Helmut: ¿Por qué, qué pasó en 1940?
Heinz: La guerra.
Helmut: Ah, claro. ¿Y cuándo fue Woodstock?
Heinz: ¿Qué? Más tarde. Hay mucha gente aquí. Ah, hay un sendero apartado más adelante. Quizás allí las cosas no sean tan predecibles.
Helmut: Hemos visto elfos y criaturas fabulosas, fantasmas y hombres prehistóricos. Estamos malcriados, eso es todo.
Heinz: ¡Tenían que ser esos dos policías los que nos encontraran en el bosque donde Holger nos dejó!
Helmut: Sí, qué extraña coincidencia que estuvieran patrullando precisamente en este lugar desierto. Pero demostraron tener sentido del humor.
Heinz: ¿Porque no nos llevaron con ellos y tuvimos que llamar a un taxi?
Helmut: No, porque nos preguntaron por qué no llevábamos pieles de mamut hoy. Para sus estándares, eso era para partirse de risa.
Heinz: Al menos no tuvimos que ir a la comisaría otra vez. ¡Qué vergüenza! ¡Vuelves después de 50 000 años, con ganas de darte una ducha y comer pan fresco, y te encuentras con eso!
Helmut: ¿Y qué? No tenían nada contra nosotros y Fiona trajo nuestros documentos de identidad cuando vino a recogernos.
Heinz: ¡Ay, maldita sea! He pisado un agujero.
Helmut: Seguro que hay una explicación psicoanalítica para eso. Vaya, qué agujero más interesante.
Heinz: Solo me he torcido el tobillo, gracias por preguntar. Ya estoy bien.
Helmut: Es hora de usar nuestra poción para encogernos. ¡Toma!
Heinz: ¿Te llevaste los regalos mágicos de Ruxandra a Francia? ¿La crema de invisibilidad, el producto para hacer crecer el pelo, el jabón milagroso y el bálsamo labial afrodisíaco?
Helmut: Claro, ¿por qué no? Aunque perdí mi lápiz de sierra en el pasado lejano. Bueno, después de todo el serrado, solo quedaba un trozo.
Heinz: ¡Bebe tú primero!
Helmut: Vale.
Heinz: ¡Espera, espera!
Helmut: ¿Qué pasa?
Heinz: ¡Dame la ampolla! Te echaré la mitad en la boca y luego me beberé el resto. Si no, la ampolla se encogerá contigo y desaparecerá ante mis pies.
Helmut: Oh, eso es... ¡Guau! Vale. Levanta más la mano, si no tendré que agacharme. Más arriba. Sí, eso es. Glug. ¡Uf, qué asco! Encoje. Encoje encoje encoje
Heinz: ¡Yo voy detrás! Glug. Encoje. Encoje encoje encoje. ¡Puaj, qué mal sabe! Pero funciona. ¡Sígueme mí!
Helmut: Espero que te des cuenta de que el animal al que estamos a punto de entrar en la madriguera representa una amenaza potencial para nuestras vidas. Ahora que somos del tamaño de un pulgar.
Heinz: Sí, sí, ¡vamos! Es una madriguera de conejo.
Helmut: ¿Cómo lo sabes? No importa, ahora incluso un conejo es elefantoso. ¿Qué prisa hay?
Heinz: ¿Qué? No pierdas el tiempo, solo tenemos media hora antes de volver a nuestro tamaño normal, y antes de eso quiero haber salido de aquí.
Helmut: Por razones obvias. No estarían mal unas linternas frontales. ¿Tienes linternas frontales?
Heinz: No, ¿por qué iba a tener...? Eh, aquí, en mi bolsillo. Dos linternas frontales.
Helmut: No, no, no, ¡espera un momento! Aquí hay gato encerrado. Recuérdame qué hemos hecho esta mañana.
Heinz: ¿Esta mañana? Ni idea.
Helmut: ¿Y dónde está Fiona?
Heinz: Fiona. Hm. ¡Encendamos primero estas estúpidas linternas! Ya está. Oh, ¿qué es eso de ahí?
Helmut: La entrada a un laboratorio. Pone "Investigación sobre genocidio". ¿Quieres entrar? Sí, claro que tú... ¡Eh! ¡Espérame!
Heinz: Hay fotos enmarcadas de los investigadores más importantes en este campo. Allí, en la pared.
Helmut: ¿Has visto el documento con el sello rojo? Todos lo han firmado para decir que Gaza es un genocidio. Ah, ni siquiera ha salido en el periódico.
Heinz: Claro que no. Igual que no vas a encontrar una entrevista con un representante de Hamás en la televisión. Cosas así socavan el estereotipo del enemigo.
Helmut: Pero los medios no están ahí para...
Heinz: Los medios de comunicación están ahí para mantener el statu quo. No para involucrarse en experimentos aleatorios.
Helmut: ¿...informar?
Heinz: ¿Informar? ¿Estás loco, tío? Eso abriría la puerta al antisemitismo, bueno, a lo que se llama así. ¿Te has interesado alguna vez por la historia de Palestina? Eso... Oh, tenemos que irnos, se nos ha acabado el tiempo.
Helmut: No te preocupes. Solo estás soñando. Ya te lo quería decir antes. Pero cuéntamelo mañana, me encantaría escucharlo.
Heinz: ¿Por qué es solo un sueño? Ja, puedo flotar. Vale, está bien, tienes razón.
Helmut: No, tú tienes razón. Solo estás soñandome. Soy tu subconsciente.
Heinz: Alguien está gimiendo por aquí, ¿no? Debe de ser el conejo gigante. Explosiones. Disparos.
Helmut: Gritos. Fuego. Perros. Bombas. Bombas. Bombas.

(English) During a walk in the nearby forest, Heinz learns more details about their new friend, the motorhome. But before he can worry, Helmut manages to distract him with a spectacular maneuver.

(Français) En se baladant dans la forêt toute proche, Heinz apprend plus de détails sur leur nouvel ami, le camping-car. Mais avant qu'il ait le temps de s'inquiéter, Helmut réussit à le distraire avec une manœuvre spectaculaire.

(Italiano) Durante una passeggiata nel bosco vicino, Heinz scopre altri dettagli sul suo nuovo amico, il camper. Ma prima che possa preoccuparsi, Helmut riesce a distraerlo con una manovra spettacolare.

(Español) Durante un paseo por el bosque cercano, Heinz descubre más detalles sobre su nuevo amigo, la autocaravana. Pero antes de que pueda preocuparse, Helmut consigue distraerte con una maniobra espectacular.

(Deutsch) Bei einem Spaziergang im nahegelegenen Wald erfährt Heinz weitere Details über ihren neuen Freund, das Wohnmobil. Bevor er sich aber Sorgen machen kann, gelingt es Helmut, ihn mit einem spektakulären Manöver abzulenken. Special Version

(6) Frischlinge
Tag 12

Heinz: OK. Super. Was? Nein, über Lyon, glaub ich. Wir fahren ungefähr zwölf Stunden. Also sehen wir uns in vier Tagen! Und danke noch mal für die Wiedervereinigung! Пока-пока.
Helmut: Danke noch mal für die Wiedervereinigung? Was sollte das denn?
Heinz: Ein Insiderwitz zwischen mir und Sergej. Er ist jetzt in Spanien und kommt am Samstag zum Campingplatz. Oh Mann, zum Glück hab ich am Ende die SIM-Karte noch gefunden, die in seinem Brief lag.
Helmut: Ob er auf der Flucht ist? Geheime SIM-Karte, dann lag das Spezialhandy ein paar Tage später in unserem Briefkasten … Sehr mysteriös.
Heinz: Lass uns mal kurz stehenbleiben, bis diese Labertaschen hinter uns vorbeigegangen sind.
Helmut: Da Hedu und Maria mit dem Schiff zum Campingplatz kommen, haben wir noch Platz in … Holger. Fiona könnte ihre Freundin mitbringen. Die mit den Animationen und den Urzeitmodellen. Äh, Pfanni.
Heinz: Fanni. Ohne P. Ist etwas kurzfristig, oder? Wieso kommt Hedu mit dem Schiff? Das hast du gar nicht erzählt.
Helmut: Ach so? Die sind vor zehn Tagen nach Florenz geflogen.
Heinz: Und wo warst du dann die ganze Zeit? Du warst selten zu Hause.
Helmut: Bei Max, zocken. An der PlayStation, nicht um Geld. Äh, eine Art Therapie. Max hat grad Urlaub. Lass uns zurückgehen und den Tieren im Wildpark Guten Tag sagen.
Heinz: Ist praktisch, nah an einem Wald zu wohnen. Auch wenn die Autobahn etwas nervt.
Helmut: Die brauchen wir aber. Ich bin froh, wenn wir aus dem Land sind.
Heinz: Wem sagst du das!
Helmut: Nee, ich meine, wegen der Nervereien mit den Filmleuten. Max war damit beauftragt, das Wohnmobil zu verschrotten. Dann wollten sie Beweise.
Heinz: Was? Aber du hast doch gesagt, dass er nur verschrottet wird, wenn ihn keiner fährt.
Helmut: So kann man es auch ausdrücken.
Heinz: Hä? Du hast es doch so ausgedrückt.
Helmut: Die Sache ist ein bisschen komplizierter. Holgers Konstrukteur und früherer Besitzer macht hauptsächlich Software. Er hat übrigens auch die virtuelle Welt der Loge entwickelt, Bloblaif.
Heinz: Oh, also eine echte Koryphäe.
Helmut: Kann sein. Wo der genau herkommt, weiß ich nicht. Aber er hat sich mit Holger verkracht.
Heinz: Nein, Kor …
Helmut: Jedenfalls sollte Holger die Drecksarbeit machen - das Wort stand sogar im Skript - und in eine Gruppe von Terroristen reinfahren. Also, im Film.
Heinz: Und dann?
Helmut: Holger hat den Film zunehmend sabotiert und eine Menge Kosten verursacht. Der Konstrukteur hat metikulöse Arbeit geleistet und dem Vehikel eine charakterfeste Disposition mit einem signifikanten Maß an Autonomiefähigkeit und Resilienz konzediert.
Heinz: Äh …
Helmut: Max' Worte.
Heinz: Ah. Äh, wow. Also, ich hab keine Angst vor Holger. Eher vor den Filmleuten. Der sollte da in Terroristen reinfahren?
Helmut: Unter anderem. Die haben auch sein Genital belästigt.
Heinz: Wie bitte?
Helmut: Neben dem Auspuff ist so eine tentakelähnliche Düse, die er ausfahren kann.
Heinz: Ah, ja, damit hat er unsere GPS-Position in den Waldweg gesprüht.
Helmut: Er kann das Ding einige Meter weit ausfahren und alles Mögliche damit machen. Max sagt, dass er empfindlich reagiert, wenn man ihn darauf anspricht.
Heinz: Gut zu wissen. Und hat Max das nun geklärt mit den Filmleuten? Was wollten die für Beweise?
Helmut: Mach dir keine Sorgen. Ich kenn da jemanden, der hat das geregelt. Ah, da ist Monika. Monika!
Heinz: Wo? Das Wildschwein im Gehege, meinst du?
Helmut: Wo warst du denn so lange? Ich hab dich ja ewig nicht gesehen. Alles klar bei dir? Hast du abgenommen?
Heinz: Hey, wen kennst du und was hat der geregelt?
Helmut: Hm? Kuck doch mal, wie sie strahlt! Äh, Edvin. Der hat ein Dokument produziert, in Kooperation mit einer Schrottpresse in Castrop-Rauxel. Ist immer noch billiger als die Miete für so einen Luxusschlitten.
Heinz: Müssen wir denn nichts zahlen?
Helmut: Wem denn? Holger ist offiziell unter der Erde, Quatsch, im Recyclingverfahren. Vielleicht wird er als Baugerüst wiedergeboren.
Heinz: Er könnte ein Feuerwehrauto heiraten und ein neues Leben beginnen.
Helmut: Nein, Holger braucht einen primären Bezugsmenschen, so ist er programmiert. Und er hat dich gewählt. Warum auch immer. Ach so, hier, Fahrzeugbrief und Fahrzeugschein. Gehört jetzt dir.
Heinz: Wow. Warte mal, Edvin, war das nicht dein Buchmacher, als du spielsüchtig warst?
Helmut: Äh, musstest du dieses Wort benutzen? Edvin ist vielseitig begabt. Nein!! Nun kuck dir das an! Wie süß!
Heinz: Was denn?
Helmut: Na da, die beiden Ferkelchen. Sehen aus wie Bonbons mit ihren Streifen. Da ist noch eins!!
Heinz: Du kannst ja fragen, ob du sie besuchen darfst. Falls hier irgendwo … Helmut!
Helmut: Ich nehm die Abkürzung.
Heinz: Du reißt noch den Zaun ein! Komm da runter!
Helmut: Ich muss doch gratulieren gehen. Das ist befreundetes Wildbret.
Heinz: Helmut! Hier sind überall Spaziergänger.
Helmut: Ich will aber nicht zu den Spaziergängern, die sind langweilig. Ich will zu den Frischlingen. Und zu Monikaaaaaa kchch plumps
Heinz: Seufz
Helmut: Scheiße, ich hab mir die ganze Hose aufgerissen. Ah, na kommt her, ihr Süßen! Ihr seid aber auch prächtig!

(6) Baby Boars
Day 12

Heinz: OK. Great. What? No, via Lyon, I think. It's about a twelve-hour drive. So, see you in four days! And thanks again for the reunification! Пока-пока.
Helmut: Thanks again for the reunification? What was that about?
Heinz: An inside joke between me and Sergei. He's in Spain now and will be coming to the campsite on Saturday. Oh man, luckily I found the SIM card in his letter in the end.
Helmut: I wonder if he's on the run. Secret SIM card, then the special cell phone was in our mailbox a few days later... Very mysterious.
Heinz: Let's stop for a moment until those chatterboxes behind us have passed.
Helmut: Since Hedu and Maria are coming to the campsite by boat, we still have room in... Holger. Fiona could bring her friend. The one with the animations and the prehistoric models. Uh, Pfanni.
Heinz: Fanni. Without a P. That's a bit short notice, isn't it? Why is Hedu coming by boat? You didn't mention that.
Helmut: Oh, didn't I? They flew to Florence ten days ago.
Heinz: And where have you been all this time? You've hardly been home.
Helmut: At Max's, gaming. On the PlayStation, not for money. Uh, a kind of therapy. Max has vacation at the moment. Let's go back and say hello to the animals in the wildlife park.
Heinz: It's handy living close to a forest. Even if the highway is a bit annoying.
Helmut: But we need it. I'll be glad when we're out of the country.
Heinz: Tell me about it!
Helmut: No, I mean because of all the hassle with the movie guys. Max was supposed to scrap the motorhome. Then they wanted proof.
Heinz: What? But you said it would only be scrapped if no one drove it.
Helmut: That's one way of putting it.
Heinz: Huh? But that's the way you put it.
Helmut: It's a bit more complicated than that. Holger's designer and former owner mainly does software. In fact, he also developed the virtual world of the Lodge, Bloblaif.
Heinz: Oh, so he's a real luminary.
Helmut: Maybe. I am not sure where he comes from exactly. But he had a falling out with Holger.
Heinz: No, lumi...
Helmut: Anyway, Holger was supposed to do the dirty work-the word was even in the script-and drive into a group of terrorists. In the movie, that is.
Heinz: And then?
Helmut: Holger increasingly sabotaged the movie and caused a lot of costs. The designer did meticulous work and conceded the vehicle a character-strong disposition with a significant degree of autonomy capability and resilience.
Heinz: Uh...
Helmut: Max's words.
Heinz: Ah. Uh, wow. Well, I'm not afraid of Holger. I'm more afraid of the film crew. He was supposed to drive into terrorists?
Helmut: Among other things. They also harassed his genital.
Heinz: Excuse me?
Helmut: Next to the exhaust pipe, there's a tentacle-like nozzle that he can extend.
Heinz: Ah, yes, he used that to spray our GPS position on the forest road.
Helmut: He can extend it several meters and do all sorts of things with it. Max says he's sensitive when you ask him about it.
Heinz: Good to know. And has Max sorted things out with the film crew? What kind of proof did they want?
Helmut: Don't worry. I know someone who took care of it. Ah, there's Monika. Monika!
Heinz: Where? The wild boar in the enclosure, you mean?
Helmut: Where have you been so long? I haven't seen you in ages. Everything okay? Have you lost weight?
Heinz: Hey, who do you know and what did he sort out?
Helmut: Hm? Look how happy she is! Uh, Edvin. He produced a document in cooperation with a scrap press in Castrop-Rauxel. It's still cheaper than the lease on a luxury car like this one.
Heinz: But don't we have to pay anything?
Helmut: To whom? Holger is officially six feet under, nonsense, in the recycling process. Maybe he'll be reborn as scaffolding.
Heinz: He could marry a fire truck and start a new life.
Helmut: No, Holger needs a primary caregiver; that's how he's programmed. And he chose you. For whatever reason. Oh, here, the vehicle registration and title. It's yours now.
Heinz: Wow. Wait a minute, Edvin, wasn't that your bookie when you were a gambling addict?
Helmut: Uh, did you have to use that word? Edvin is multi-talented. No!! Now look at that! How cute!
Heinz: What?
Helmut: There, the two baby boars. They look like candy with their stripes. There's another one!!
Heinz: Why don't you ask if you can visit them? If there's somewhere around here who... Helmut!
Helmut: I'm taking a shortcut.
Heinz: You're going to tear down the fence! Get down from there!
Helmut: But I have to go congratulate them. It's friendly game.
Heinz: Helmut! There are hikers everywhere.
Helmut: But I don't want the hikers, they're boring. I want to go to the baby boars. And to Monikaaaaaa kkhkh thud
Heinz: Sigh
Helmut: Shit, I tore my pants, all the way. Ah, come here, you sweeties! Aren't you magnificent!

(6) Marcassins
Jour 12

Heinz : OK, super. Quoi ? Non, via Lyon, je crois. On roule environ douze heures. On se voit dans quatre jours alors ! Et merci encore une fois pour la réunification ! Пока-пока.
Helmut : Merci encore une fois pour la réunification ? C'était quoi ça ?
Heinz : C'est une blague entre moi et Sergueï. Il est en Espagne maintenant et il arrive au camping samedi. Oh mec, heureusement que j'ai fini par trouver la carte SIM dans sa lettre.
Helmut : Je me demande s'il est en fuite. Une carte SIM secrète, puis le téléphone portable spécial dans notre boîte aux lettres quelques jours plus tard... Très mystérieux.
Heinz : Arrêtons-nous un instant jusqu'à ce que ces bavards derrière nous nous aient dépassés.
Helmut : Comme Hédou et Maria viennent au camping en bateau, il reste de la place dans... Holger. Fiona pourrait amener son amie. Celle qui fait des animations et des modèles préhistoriques. Euh, Pfanni.
Heinz : Fanni. Sans P. C'est un peu à la dernière minute, non ? Pourquoi Hédou vient-elle en bateau ? Tu ne m'as rien dit.
Helmut : Ah non ? Ils ont pris l'avion pour Florence il y a dix jours.
Heinz : Et où étais-tu pendant tout ce temps ? Tu n'étais presque jamais à la maison.
Helmut : Chez Max, pour jouer. À la PlayStation, pas pour de l'argent. Euh, c'est une sorte de thérapie. Max est en vacances en ce moment. Rentrons dire bonjour aux animaux du parc animalier.
Heinz : C'est pratique d'habiter près d'une forêt. Même si l'autoroute est un peu agaçante.
Helmut : Mais on en a besoin. Je serai content quand on sera partis à l'étranger.
Heinz : Tu m'en diras tant !
Helmut : Non, je veux dire à cause de tous les tracas avec l'équipe de tournage. Max devait mettre le camping-car à la casse. Ensuite, ils ont voulu des preuves.
Heinz : Quoi ? Mais tu avais dit qu'il ne serait mis à la casse que si personne ne le conduisait.
Helmut : C'est une façon de le dire.
Heinz : Hein ? Mais c'est toi qui l'as dit de cette façon.
Helmut : C'est un peu plus compliqué que ça. Le constructeur et ancien propriétaire de Holger travaille principalement développeur de logiciels. En fait, c'est lui qui a créé le monde virtuel de la Loge, Bloblaif.
Heinz : Oh, c'est donc une vraie sommité.
Helmut : Peut-être. Je ne sais pas exactement d'où il vient. Mais il s'est brouillé avec Holger.
Heinz : Non, somm...
Helmut : Bref, Holger était censé faire le sale boulot - ce mot était même écrit dans le script - et foncer dans un groupe de terroristes. Dans le film, je veux dire.
Heinz : Et ensuite ?
Helmut : Holger a de plus en plus saboté le film et causé beaucoup de frais. Le constructeur a réalisé un travail méticuleux et a concédé au véhicule une disposition stable avec un degré significatif d'autonomie et de résilience.
Heinz : Euh...
Helmut : Les mots de Max.
Heinz : Ah. Euh, wow. Bon, je n'ai pas peur de Holger, moi. J'ai plus peur de l'équipe de tournage. Il était censé foncer dans des terroristes ?
Helmut : Entre autres. Ils ont aussi harcelé son organe génital.
Heinz : Pardon ?
Helmut : À côté du pot d'échappement, il y a une buse en forme de tentacule qu'il peut sortir.
Heinz : Ah, oui, il s'en est servi pour vaporiser notre position GPS dans le chemin forestier.
Helmut : Il peut étendre ce truc sur plusieurs mètres et faire toutes sortes de choses avec. Max dit qu'il est sensible quand on lui en parle.
Heinz : Bon à savoir. Et Max a réglé les choses avec les gens du film ? Qu'est-ce qu'ils voulaient comme preuves ?
Helmut : T'inquiète pas. Je connais quelqu'un qui s'en est occupé. Ah, voilà Monika. Monika !
Heinz : Où ça ? Tu veux dire le sanglier dans l'enclos ?
Helmut : Où étais-tu passé ? Je t'ai pas vu depuis des lustres. Tout va bien ? T'as maigri ?
Heinz : Hé, qui est-ce que tu connais et qu'est-ce qu'il a arrangé ?
Helmut : Hein ? Regarde comme elle est contente ! Euh, Edvin. Il a produit un document en collaboration avec une presse à ferraille à Castrop-Rauxel. C'est toujours moins cher que la location d'une voiture de luxe comme celle-ci.
Heinz : On ne doit rien payer ?
Helmut : À qui ? Holger est officiellement sous terre, enfin, dans le processus de recyclage. Peut-être qu'il renaîtra en échafaudage.
Heinz : Il pourrait épouser un camion de pompiers et commencer une nouvelle vie.
Helmut : Non, Holger a besoin d'une personne de référence, c'est comme ça qu'il est programmé. Et il t'a choisi. Pour une raison quelconque. Ah oui, tiens, la carte grise et le titre de propriété. C'est à toi maintenant.
Heinz : Waouh. Attends, Edvin, ce n'était pas ton bookmaker quand tu étais accro au jeu ?
Helmut : Euh, tu devais vraiment utiliser ce mot ? Edvin a de multiples talents. Non !! Regarde ça ! Comme ils sont mignons !
Heinz : Quoi ?
Helmut : Là, les deux bébés sangliers. Avec leurs rayures, on dirait des bonbons. Il y en a un autre !!
Heinz : Pourquoi tu ne demandes pas si tu peux aller les voir ? S'il y a quelqu'un ici pour... Helmut !
Helmut : Je prends un raccourci.
Heinz : Tu vas démolir la clôture ! Descends de là !
Helmut : Mais je dois aller les féliciter. C'est de la venaison amie.
Heinz : Helmut ! Il y a des promeneurs partout.
Helmut : Mais je ne veux pas les promeneurs, ils sont ennuyeux. Je veux aller voir les marcassins. Et Monikaaaaaa kkhkh boum
Heinz : Soupir
Helmut : Merde, j'ai complètement déchiré mon pantalon. Ah, venez ici, mes petits chéris ! Mais comme vous êtes magnifiques !

(6) Cinghialetti
Giorno 12

Heinz: Ok, perfetto. Cosa? No, via Lione, credo. Sono circa dodici ore di macchina. Ci vediamo tra quattro giorni allora! E grazie ancora per la riunificazione! Пока-пока.
Helmut: Grazie ancora per la riunificazione? Che cos'era?
Heinz: È una battuta tra me e Sergei. Lui è in Spagna adesso e arriverà al campeggio sabato. Oh amico, meno male che alla fine ho trovato la scheda SIM che era nella sua lettera.
Helmut: Mi chiedo se sia in fuga. Una scheda SIM segreta, poi il cellulare speciale nella nostra cassetta delle lettere qualche giorno dopo... Molto misterioso.
Heinz: Fermiamoci un attimo finché quei chiacchieroni dietro di noi non ci hanno superato.
Helmut: Visto che Hedu e Maria vengono al campeggio in barca, abbiamo ancora posto in... Holger. Fiona potrebbe portare la sua amica. Quella che fa animazione e modelli preistorici. Ehm, Pfanni.
Heinz: Fanni. Senza la P. È un po' all'ultimo minuto, no? Perché Hedu viene in barca? Non me l'avevi detto.
Helmut: Ah, no? Sono volati a Firenze dieci giorni fa.
Heinz: E tu dove sei stato tutto questo tempo? Non sei quasi mai stato a casa.
Helmut: Da Max, a giocare. Alla PlayStation, non per soldi. Ehm, una specie di terapia. Max è in vacanza in questo momento. Torniamo a salutare gli animali del parco faunistico.
Heinz: È comodo vivere vicino a un bosco. Anche se l'autostrada è un po' fastidiosa.
Helmut: Ma ne abbiamo bisogno. Sarò felice quando saremo fuori dal paese.
Heinz: A chi lo dici!
Helmut: No, intendo per via di tutti i problemi con la troupe cinematografica. Max avrebbe dovuto rottamare il camper. Poi hanno voluto delle prove.
Heinz: Cosa? Ma avevi detto che sarebbe stato rottamato solo se nessuno lo avesse guidato.
Helmut: È un modo di dire.
Heinz: Eh? Ma sei stato tu a dirlo in questo modo.
Helmut: È un po' più complicato di così. Il progettista e ex proprietario di Holger si occupa principalmente di software. Infatti, ha anche sviluppato il mondo virtuale della Loggia, Bloblaif.
Heinz: Oh, quindi è un vero luminare.
Helmut: Forse. Non so esattamente da dove venga. Ma ha litigato con Holger.
Heinz: No, lumi...
Helmut: Comunque, Holger avrebbe dovuto fare il lavoro sporco - la parola era persino nel copione - e lanciarsi contro un gruppo di terroristi. Nel film, intendo.
Heinz: E poi?
Helmut: Holger ha sabotato sempre più il film e causato un sacco di spese. Il progettista ha svolto un lavoro meticoloso e ha concesso al veicolo una disposizione caratteriale con un significativo grado di autonomia e resilienza.
Heinz: Ehm...
Helmut: Parole di Max.
Heinz: Ah. Ehm, wow. Beh, io non ho paura di Holger. Ho più paura della troupe cinematografica. Doveva investire dei terroristi?
Helmut: Tra le altre cose. Gli hanno anche molestato i genitali.
Heinz: Come, scusa?
Helmut: Accanto al tubo di scarico c'è un ugello a forma di tentacolo che può estendere.
Heinz: Ah, sì, l'ha usato per spruzzare la nostra posizione GPS sul sentiero nel bosco.
Helmut: Può estenderlo di diversi metri e fare ogni sorta di cose con esso. Max dice che è sensibile quando gli chiedi di parlarne.
Heinz: Buono a sapersi. E Max ha sistemato le cose con quelli del film? Che tipo di prove volevano?
Helmut: Non preoccuparti. Conosco qualcuno che se ne è occupato. Ah, ecco Monika. Monika!
Heinz: Dove? Intendi il cinghiale nel recinto?
Helmut: Dove sei stato così a lungo? Non ti vedo da secoli. Tutto bene? Hai perso peso?
Heinz: Ehi, chi conosci e cosa ha sistemato?
Helmut: Eh? Guarda come è contenta! Ehm, Edvin. Ha prodotto un documento in collaborazione con un frantoio di rottami a Castrop-Rauxel. È sempre meno costoso che noleggiare un'auto di lusso come questa.
Heinz: Ma non dobbiamo pagare nulla?
Helmut: A chi? Holger è ufficialmente sotto terra, sciocchezze, nel processo di riciclaggio. Magari rinascerà come impalcatura.
Heinz: Potrebbe sposare un camion dei pompieri e ricominciare una nuova vita.
Helmut: No, Holger ha bisogno di una persona di riferimento primaria, è così che è programmato. E ha scelto te. Per qualche motivo. Ah sì, ecco, la carta di circolazione e il certificato di proprietà. Ora sono tuoi.
Heinz: Wow. Aspetta, Edvin, non era il tuo allibratore quando eri dipendente dal gioco?
Helmut: Ehm, dovevi proprio usare quella parola? Edvin ha molti talenti. No!! Guarda lì! Che carini!
Heinz: Cosa?
Helmut: Lì, i due cuccioli di cinghiale. Sembrano caramelle con le loro strisce. Ce n'è un altro!!
Heinz: Perché non chiedi se puoi andare a vederli? Se c'è qualcuno qui che... Helmut!
Helmut: Prendo una scorciatoia.
Heinz: Finirai per abbattere la recinzione! Scendi da lì!
Helmut: Ma devo andare a congratularmi con loro. È cacciagione amica.
Heinz: Helmut! Ci sono escursionisti ovunque.
Helmut: Ma io non voglio gli escursionisti, sono noiosi. Voglio andare dai cinghialetti. E da Monikaaaaaa kkhkh patapum
Heinz: Sigh
Helmut: Merda, mi sono strappato completamente i pantaloni. Ah, venite qui, miei piccoli tesori! Ma come siete magnifici!

(6) Jabatos
Día 12

Heinz: Vale, perfecto. ¿Qué? No, vía Lyon, creo. Son unas doce horas en coche. ¡Nos vemos dentro de cuatro días entonces! ¡Y gracias de nuevo por la reunificación! Пока-пока.
Helmut: ¿Gracias de nuevo por la reunificación? ¿Qué era eso?
Heinz: Es una broma privada entre Sergei y yo. Ahora está en España y vendrá al camping el sábado. Oh tío, menos mal que al final encontré la tarjeta SIM que estaba en su carta.
Helmut: Me pregunto si estará huyendo. Una tarjeta SIM secreta y luego el móvil especial en nuestro buzón unos días después... Muy misterioso.
Heinz: Paremos un momento hasta que pasen esos charlatanes detrás de nosotros.
Helmut: Como Hedu y María vienen al camping en barco, todavía tenemos sitio en... Holger. Fiona podría traer a su amiga. La que hace animaciones y maquetas prehistóricas. Eh, Pfanni.
Heinz: Fanni. Sin P. Es un poco a última hora, ¿no? ¿Por qué viene Hedu en barco? No lo habías mencionado.
Helmut: ¿Ah, no? Cogieron un avión a Florencia hace diez días.
Heinz: ¿Y dónde has estado todo este tiempo? Apenas has estado en casa.
Helmut: En casa de Max, jugando. A la PlayStation, no por dinero. Eh, es una especie de terapia. Max está de vacaciones. Volvamos a saludar a los animales del parque zoológico.
Heinz: Es muy práctico vivir cerca del bosque. Aunque la autopista es un poco molesta.
Helmut: Pero la necesitamos. Me alegraré cuando nos vayamos del país.
Heinz: ¡Dímelo a mí!
Helmut: No, me refiero a todo el lío con el equipo de rodaje. Max tenía que desguazar la autocaravana. Luego querían pruebas.
Heinz: ¿Qué? Pero dijiste que solo se desguazaría si nadie la conducía.
Helmut: Es una forma de decirlo.
Heinz: ¿Eh? Pero fuiste tú quien lo dijo de esa forma.
Helmut: Es un poco más complicado que eso. El diseñador y antiguo propietario de Holger se dedica principalmente al software. De hecho, también desarrolló el mundo virtual de la Logia, Bloblaif.
Heinz: Ah, entonces es una auténtica lumbrera.
Helmut: Quizás. No sé muy bien de dónde viene. Pero se peleó con Holger.
Heinz: No, lumb...
Helmut: En fin, Holger debía hacer el trabajo sucio -esa palabra incluso aparecía en el guion-y atropellar a un grupo de terroristas. En la película, quiero decir.
Heinz: ¿Y luego?
Helmut: Holger fue saboteando cada vez más la película y causó muchos gastos. El diseñador ha realizado un trabajo meticuloso y ha concedido al vehículo una disposición de carácter firme con un grado significativo de autonomía y resistencia.
Heinz: Eh...
Helmut: Palabras de Max.
Heinz: Ah. Eh, vaya. Bueno, yo no le tengo miedo a Holger. Me da más miedo el equipo de rodaje. ¿Tenía que atropellar a unos terroristas?
Helmut: Entre otras cosas. También le acosaban los genitales.
Heinz: ¿Cómo, perdón?
Helmut: Junto al tubo de escape hay una boquilla con forma de tentáculo que puede extender.
Heinz: Ah, sí, lo usó para rociar nuestra posición GPS en el camino forestal.
Helmut: Puede extenderlo varios metros y hacer todo tipo de cosas con él. Max dice que se pone sensible cuando le preguntas por eso.
Heinz: Es bueno saberlo. ¿Y Max ha arreglado las cosas con los del rodaje? ¿Qué pruebas querían?
Helmut: No te preocupes. Conozco a alguien que se ha encargado de ello. Ah, ahí está Monika. ¡Monika!
Heinz: ¿Dónde? ¿Te refieres al jabalí del recinto?
Helmut: ¿Dónde te habías metido? Hace siglos que no te veía. ¿Todo bien? ¿Has adelgazado?
Heinz: Oye, ¿a quién conoces y qué ha arreglado?
Helmut: ¿Eh? ¡Mira qué contenta está! Eh, Edvin. Ha elaborado un documento en colaboración con una prensa de chatarra en Castrop-Rauxel. Siempre es más barato que alquilar un coche de lujo como este.
Heinz: ¿Pero no tenemos que pagar nada?
Helmut: ¿A quién? Holger está oficialmente bajo tierra, tonterías, en el proceso de reciclaje. Quizás renazca como andamio.
Heinz: Podría casarse con un camión de bomberos y empezar una nueva vida.
Helmut: No, Holger necesita un cuidador principal; así es como está programado. Y te eligió a ti. Por alguna razón. Ah, sí, aquí tienes el permiso de circulación y el certificado de propiedad. Ahora son tuyos.
Heinz: Vaya. Espera, Edvin, ¿no era ese tu corredor de apuestas cuando eras adicto al juego?
Helmut: Eh, ¿tenías que usar esa palabra? Edvin tiene muchos talentos. ¡¡No!! ¡Mira eso! ¡Qué monos!
Heinz: ¿Qué?
Helmut: Ahí, los dos jabatos. Parecen caramelos con sus rayas. ¡¡Ahí hay otro!!
Heinz: ¿Por qué no preguntas si puedes ir a verlos? Si hay alguien aquí para... ¡Helmut!
Helmut: Voy a tomar un atajo.
Heinz: ¡Vas a derribar la valla! ¡Baja de ahí!
Helmut: Pero tengo que ir a felicitarles. Es venado amigo.
Heinz: ¡Helmut! Hay paseantes por todas partes.
Helmut: Pero no quiero los paseantes, son aburridos. Quiero ir a ver a los jabatos. Y a Monikaaaaaa kkhkh batacaz
Heinz: Suspiro
Helmut: Mierda, me he roto los pantalones, por completo. ¡Ah, venid aquí, preciosidades! ¡Qué magníficos sois!

(English) Vacation! The suitcases are packed and the journey begins. The Boys pick up Fiona and Fanni from home. The Gals quickly realize that Holger is not just any motorhome and they have mixed feelings about his mind of his own.

(Français) C'est les vacances ! Les valises sont faites et le voyage commence. Les Gars vont chercher Fiona et Fanni à la maison. Les Filles comprennent vite que Holger n'est pas n'importe quel camping-car et elles ont des sentiments mitigés face à sa vie propre.

(Italiano) Vacanze! Le valigie sono pronte e il viaggio sta per iniziare. I Ragazzi vanno a prendere Fiona e Fanni a casa. Le Ragazze capiscono subito che Holger non è un camper qualsiasi. La sua vita indipendente le lascia con sentimenti contrastanti.

(Español) ¡Vacaciones! Las maletas están hechas y el viaje comienza. Los Chicos recogen a Fiona y Fanni en casa. Las Chicas pronto se dan cuenta de que Holger no es una autocaravana cualquiera. Su vida propia les produce sentimientos encontrados.

(Deutsch) Urlaub! Die Koffer sind gepackt und die Reise beginnt. Die Jungs holen Fiona und Fanni von zu Hause ab. Schnell begreifen die Mädels, dass Holger nicht irgendein Wohnmobil ist. Seinem Eigenleben stehen sie mit gemischten Gefühlen gegenüber. Special Version

(7)
Auf der Autobahn
(Mädels-Version)
Tag 14

Fanni: Ich glaube, da sind sie. Um Gottes Willen! Der Wagen ist ja riesig. Ich bin beeindruckt. Komm mal ans Fenster!
Fiona: ♪ Ratt-tat-tatt … Hi! Ja, ich seh euch durch die Scheibe. Wir kommen runter.
Fanni: Hier, dein Koffer! Hast du den Herd und das Bügeleisen ausgestellt?
Fiona: Witzig. Wo ist denn jetzt dieser blöde Schlüssel? Gerade hatte ich ihn noch in der Hand.
Fanni: Hier liegt er doch, mitten auf dem Tisch. Du bist echt urlaubsreif, Mädel.
Fiona: Was? Ah, da. Hast du alles? Gut. So. Jetzt kann's losgehen.
Fanni: Sven ist so ein Engel! Er kümmert sich nicht nur um die Agentur, sondern hat auch noch meine Katzen in Obhut genommen. War ja doch alles etwas kurzfristig. Wo ist denn das Flurlicht? Ah, hier.
Fiona: Das war Helmuts Idee. Und als Heinz mich gefragt hat, hab ich gedacht, dass es eine Gelegenheit ist, um dir was Gutes zu tun. Du hast eine Belohnung verdient.
Fanni: Ah, ich dachte schon, du wolltest Zeit mit mir verbringen. Geht das mit dem monströsen Koffer?
Fiona: Was hast du gegen meinen geliebten Leopardenkoffer? Äh, kannst du vielleicht da unten die Rolle lösen? Die hat sich unter der Stufe verhakt.
Fanni: Pock, so, geht wieder.
Fiona: Mit dem Fuß! Mach mal bitte die Tür auf!
Fanni: Ah, die süße Nachtluft weht mich an. Da ist Helmut.
Fiona: Wo?
Fanni: Na da, er steht mit Heinz in dem Wohnmobil. Hallo! Winke winke
Fiona: Da seid ihr ja! Alles bereit?
Fanni: Wo kommen denn die Koffer hin?
Fiona: Sagt mal, wo habt ihr dieses unglaubliche Fahrzeug her? Oder ist das eine Wohnung mit Rädern? Ich fass es nicht.
Fanni: Das muss alles ein Vermögen kosten. Luxuswohnwagen, Fünf-Sterne-Campingplatz … Und ich bin einfach so eingeladen. Danke!
Fiona: Welcher Holger, Helmut? Von wem sprichst du?
Fanni: Ach so, das Wohnmobil heißt Holger. Schräg. Und ihr wollt jetzt durch die Nacht fahren? Ist das nicht anstrengend?
Fiona: Heinz, ich hoffe nicht, dass du Helmut die ganze Fahrt zumuten willst. Nachdem er so viel für uns getan hat. Autsch! Was liegt denn hier auf dem Boden rum? Ist das eine Puppe? Was, ein Bowling-Kegel?
Fanni: Kuck dir das an, wir sind schon auf der Autobahn. Aber wie …? Wer …? Was …? Affenstark!
Fiona: Moment mal, Heinz, bevor du jetzt die Sektgläser rausholst: Was geht hier vor? Fahren wir mit einem Autopiloten und machen hier hinten Party?
Fanni: Entspann dich mal, Fiona. Ist doch der perfekte Urlaubsbeginn! Die Scheiben sind außen getönt, keiner sieht was. Plopp schschsch
Fiona: Und wenn eine Kontrolle kommt? Welchen Führerschein braucht man überhaupt für dieses Ding?
Fanni: Ist es OK, wenn ich mich auf die Couch setze? Ah, da ist ja ein kleines Bücherregal neben der Garderobe versteckt. Und was ist das hier? Schuhschrank mit Gästepantoffeln, ha!
Fiona: Einen Ohrensessel gibt's hier auch? Plumps. Angenehm weich. Was sind das für Knöpfe? R-t-t-t-t-t-t-ruckel-ruckel
Fanni: Schlürf. Sagt mal, und stimmt es, dass ihr Jungs kürzlich ein Jahr in der Urzeit verbracht habt? Das interessiert mich, weil ich schon mal einen Neandertaler modelliert habe.
Fiona: Nea-a-a-a-a-a-a-a-a-nder-t-t-t-t-t-taler …
Fanni: Birkenpech haben die gemacht? Ah, ja, ich hab davon gelesen. Dafür braucht man sehr viel physikalisches Wissen und Fingerspitzengefühl. Ist sogar für heutige Wissenschaftler schwer nachzumachen. Meistens endet es mit einer Stichflamme und sie müssen von vorne anfangen.
Fiona: Ni-i-i-i-i-i-cole-e-e-e-t-t-t-t-t-t-t-a
Fanni: Ich weiß, Nicoletas berühmte Goethe-Locke ist in der Urzeit geblieben. Hat sie erzählt. Sie findet das nicht so schlimm, aber ihr Bruder Eugen, der mit dem Goethe-Museum, also der ist …
Fiona: Langsam wird mir schwindelig. Ich schalt das mal aus. So. Ist das hier mein Glas?
Fanni: Sauer ist nicht das richtige Wort. Er schäumt. Er wütet. Nicoleta hat gesagt, dass, seit er aus der geschlossenen Abteilung entlassen ist …
Fiona: Der war in der geschlossenen Abteilung?
Fanni: Ja ja, zwei Wochen. Aber jetzt geht's wieder. Er hat einen neuen Sinn im Leben gefunden.
Fiona: Und welchen?
Fanni: Keine Ahnung.
Fiona: Probier mal den Massagestuhl, der ist der Hammer.
Fanni: Später vielleicht. Mal sehen, was es im Kühlschrank gibt. Tsch. Käse, Getränke, oh, Oliven. Die will ich. Schlp
Fiona: (…) Ups, Turbulenz. Zieh doch bitte mal den Vorhang zur Seite. Ich will sehen, was da draußen vor sich geht.
Fanni: Scheiße, wir fahren irre schnell. Was soll das? Da, er steigt auf die Bremse und fährt von der Autobahn runter.
Fiona: Jetzt ist es dunkel und wir stehen. Das ist unheimlich.
Fanni: DAS ist unheimlich? Und die ganzen anderen Sachen nicht? Fehlt nur noch, dass er mit uns spricht. Holger.
Fiona: Wo kommt die Stimme plötzlich her?
Fanni: Bitte, siehste. Das fehlte noch, hab ich ja gesagt. Zumindest hat er uns versichert, dass alles in Ordnung ist und wir uns keine Sorgen zu machen brauchen. Er macht nur einen kleinen Check-Up.
Fiona: Da kommt Heinz. Was? Ja ja, er hat uns schon informiert. Dein Holger. Nur ein kleiner Check-Up. Sehr glaubwürdig.
Fanni: Ich probier mal den Massagestuhl.

(7)
On the Highway
(Gals' Version)
Day 14

Fanni: I think they're here. Oh my gosh! That car is huge. I'm impressed. Come to the window!
Fiona: ♪ Ratt-tat-tatt... Hi! Yes, I can see you through the pane. We're coming down.
Fanni: Here, your suitcase! Did you turn off the stove and the iron?
Fiona: Funny. Now where's that stupid key? I had it in my hand just a moment ago.
Fanni: It's right here, in the middle of the table. You really need a vacation, gal.
Fiona: What? Ah, there it is. Do you have everything? Good. All right. Ready to go.
Fanni: Sven is such an angel! Not only does he take care of the agency, he also took my cats in. It was all a bit last minute, after all. Where's the hallway light? Ah, here it is.
Fiona: It was Helmut's idea. And when Heinz asked me, I thought it was an opportunity to do something nice for you. You deserve a reward.
Fanni: Ah, I was afraid you wanted to spend time with me. Can you manage with that monstrous suitcase?
Fiona: What do you have against my beloved leopard suitcase? Uh, can you unhook the roller down there? It's stuck under the step.
Fanni: Pock, that's it, there you go.
Fiona: With your foot! Open the door, please!
Fanni: Ah, the sweet night air is caressing me. There's Helmut.
Fiona: Where?
Fanni: There, he's standing with Heinz in the motorhome. Hello! Wave wave
Fiona: There you are! Everything ready?
Fanni: Where are the suitcases going?
Fiona: Tell me, where did you get this incredible vehicle? Or is it an apartment with wheels? I can't believe it.
Fanni: It must have cost a fortune. A luxury caravan, a five-star campsite... And I'm invited just like that. Thank you!
Fiona: Which Holger, Helmut? Who are you talking about?
Fanni: Oh, the motorhome is called Holger. Weird. And you want to drive through the night now? Isn't that exhausting?
Fiona: Heinz, I hope you don't expect Helmut to drive the whole way. After everything he's done for us. Ouch! What's that lying on the floor? Is that a doll? What, a bowling pin?
Fanni: Look at that, we're already on the highway. But how...? Who...? What...? Awesome!
Fiona: Wait a minute, Heinz, before you get out the champagne glasses: What's going on here? Are we driving on autopilot and having a party back here?
Fanni: Relax, Fiona. It's the perfect start to a vacation! The windows are tinted on the outside, no one can see anything. Pop shhhhh
Fiona: What if we get pulled over? What kind of license do you need for this thing anyway?
Fanni: Is it OK if I sit on the couch? Oh, there's a little bookcase hidden next to the wardrobe. And what's this? A shoe rack with guest slippers, ha!
Fiona: There's a wing chair here too? Plop. Nice and soft. What are these buttons? Sh-k-sh-k-sh-k-sh-k-sh-k-sh-k-sh-k-sh-k-sh-k
Fanni: Slurp. Tell me, is it true that you guys recently spent a year in prehistoric times? I'm interested because I once modeled a Neanderthal.
Fiona: Nea-a-a-a-a-a-a-a-a-nder-t-t-t-t-t-thal...
Fanni: They made birch tar? Ah, yes, I read about that. You need a lot of physical knowledge and dexterity to do that. It's even difficult for today's scientists to replicate. Most of the time, it ends with a flash fire and they have to start all over again.
Fiona: Ni-i-i-i-i-i-cole-e-e-e-t-t-t-t-t-t-t-a
Fanni: I know, Nicoleta's famous Goethe curl disappeared in prehistoric times. She told me. She doesn't think it's that bad, but her brother Eugen, the one with the Goethe museum, he's...
Fiona: I'm starting to feel dizzy. I'll turn it off. That's better. Is this my glass?
Fanni: Angry isn't the right word. He's foaming at the mouth. He's raging. Nicoleta said that since he was released from the locked ward...
Fiona: He was in a locked ward?
Fanni: Yes, for two weeks. But he's fine now. He's found a new meaning in life.
Fiona: And what is that?
Fanni: No idea.
Fiona: Try the massage chair, it's amazing.
Fanni: Maybe later. Let's see what's in the fridge. Tsh. Cheese, drinks, oh, olives. I want those. Shlp
Fiona: (...) Oops, turbulence. Could you just pull the curtain aside, please? I want to see what's going on out there.
Fanni: Shit, we're going crazy fast. What's going on? There, he's hitting the brakes and pulling off the highway.
Fiona: Now it's dark and we've stopped. This is creepy.
Fanni: THIS is creepy? What about all the other stuff? The only thing missing is him talking to us. Holger.
Fiona: Where did that voice come from all of a sudden?
Fanni: See, I told you, this was missing. At least he assured us that everything is fine and we don't need to worry. He's just doing a little check-up.
Fiona: Here comes Heinz. What? Yes, yes, he already told us. Your Holger. Just a little check-up. Very convincing.
Fanni: I go try the massage chair.

(7)
Sur l'Autoroute
(Version Filles)
Jour 14

Fanni : Je crois qu'ils sont là. Oh mon Dieu ! Cette voiture est énorme. Je suis impressionnée. Viens voir par la fenêtre !
Fiona : ♪ Ratt-tat-tatt... Salut ! Oui, je vous vois à travers la vitre. On descend.
Fanni : Tiens, ta valise ! Tu as éteint la cuisinière et le fer à repasser ?
Fiona : Drôle. Où est cette fichue clé ? Je l'avais dans la main il y a un instant.
Fanni : Mais elle est juste là, au milieu de la table. Tu as vraiment besoin de vacances, ma fille.
Fiona : Quoi ? Ah, là. T'as tout pris ? Bien. Voilà. Prêts à partir.
Fanni : Sven est un ange ! Non seulement il s'occupe de l'agence, mais il a aussi recueilli mes chats. Tout s'est décidé un peu à la dernière minute, après tout. Où est la lumière du couloir ? Ah, la voilà.
Fiona : C'était l'idée d'Helmut. Et quand Heinz m'a demandé, j'ai pensé que c'était l'occasion de faire quelque chose de gentil pour toi. Tu mérites une récompense.
Fanni : Ah, j'avais peur que tu veuilles passer du temps avec moi. Tu t'en sors avec cette valise monstrueuse ?
Fiona : Qu'est-ce que tu as contre ma valise léopard adorée ? Euh, tu peux détacher la roulette en bas ? Il s'est coincé sous la marche.
Fanni : Poc, ça y est, voilà.
Fiona : Avec ton pied ! Ouvre la porte, s'il te plaît !
Fanni : Ah, l'air doux de la nuit me caresse. Voilà Helmut.
Fiona : Où ça ?
Fanni : Là, il est avec Heinz dans le camping-car. Salut ! Coucou
Fiona : Ah, vous voilà ! Tout est prêt ?
Fanni : Où on met les valises ?
Fiona : Dites-moi, où avez-vous trouvé ce véhicule incroyable ? Ou est-ce un appartement sur roues ? Je n'en reviens pas.
Fanni : Tout ça a dû coûter une fortune. Une caravane de luxe, un camping cinq étoiles... Et je suis invitée juste comme ça. Merci !
Fiona : Quel Holger, Helmut ? De qui parles-tu ?
Fanni : Ah bon, le camping-car s'appelle Holger. Bizarre. Et vous voulez rouler toute la nuit ? C'est pas fatigant ?
Fiona : Heinz, j'espère que tu ne t'attends pas à ce qu'Helmut conduise tout le trajet. Après tout ce qu'il a fait pour nous. Aïe ! Qu'est-ce que c'est qui traîne par terre ? C'est une poupée ? Quoi, une quille de bowling ?
Fanni : Regarde, on est déjà sur l'autoroute. Mais comment... ? Qui... ? Quoi... ? Génial !
Fiona : Attends un peu, Heinz, avant de sortir les coupes de champagne : qu'est-ce qui se passe ici ? On roule en pilote automatique et on fait la fête à l'arrière ?
Fanni : Détends-toi, Fiona. C'est le début parfait pour des vacances ! Les vitres sont teintées à l'extérieur, personne ne peut rien voir. Plop shshsh...
Fiona : Et si on se fait contrôler ? Quel permis faut-il pour conduire ce truc, au fait ?
Fanni : Je peux m'asseoir sur le canapé ? Oh, il y a une petite bibliothèque cachée à côté de l'armoire. Et ça, c'est quoi? Un meuble à chaussures avec des chaussons pour les invités, ha !
Fiona : Il y a aussi un fauteuil à oreilles ici ? Plouf. C'est bien moelleux. C'est quoi ces boutons ? Ch-k-ch-k-ch-k-ch-k-ch-k-ch-k-ch-k-ch-k-ch-k-ch-k
Fanni : Slurp. Dites, c'est vrai que vous, les gars, vous avez passé un an à l'époque préhistorique récemment ? Ça m'intéresse parce que j'ai déjà fait le modèle d'un Néandertalien.
Fiona : Né-a-a-a-a-a-a-a-a-ander-t-t-t-t-t-tal...
Fanni : Ils fabriquaient du goudron de bouleau ? Ah oui, j'ai lu ça. Il faut beaucoup de connaissances physiques et de dextérité pour faire ça. C'est même difficile à reproduire pour les scientifiques d'aujourd'hui. La plupart du temps, ça finit par un jet de flamme et ils doivent tout recommencer.
Fiona : Ni-i-i-i-i-i-cole-e-e-e-t-t-t-t-t-t-a
Fanni : Je sais, la célèbre boucle de Goethe de Nicoleta a disparu à la préhistoire. Elle me l'a raconté. Elle ne trouve pas ça si grave, mais son frère Eugen, celui qui a le musée Goethe, lui, il est...
Fiona : Je commence à avoir le vertige. Je vais éteindre ça. Voilà, c'est mieux. C'est mon verre, ça ?
Fanni : « En colère », ce n'est pas le mot juste. Il est en rage. Il bouillonne. Nicoleta m'a dit que depuis qu'il est sorti de l'hôpital psychiatrique...
Fiona : Il était à l'hôpital psychiatrique ?
Fanni : Oui, oui, deux semaines. Mais maintenant, ça va mieux. Il a trouvé un nouveau sens à sa vie.
Fiona : Et lequel ?
Fanni : Aucune idée.
Fiona : Essaie le fauteuil de massage, c'est mortel.
Fanni : Peut-être plus tard. Voyons voir ce qu'il y a dans le frigo. Tsh. Du fromage, des boissons, oh, des olives. J'en veux. Shlp
Fiona : (...) Oups, des turbulences. Tu peux écarter le rideau, s'il te plaît ? Je veux voir ce qui se passe dehors.
Fanni : Merde, on roule super vite. Qu'est-ce qui se passe ? Là, il freine et quitte l'autoroute.
Fiona : Maintenant il fait noir et on est à l'arrêt. C'est flippant.
Fanni : C'est ça qui est flippant ? Et tout le reste alors ? Il ne manque plus que qu'il nous parle. Holger.
Fiona : D'où vient cette voix tout à coup ?
Fanni : Tu vois, je te l'avais bien dit, il ne manquait plus que ça. Au moins, il nous a assuré que tout allait bien et qu'on n'avait pas à s'inquiéter. Il fait juste une petite vérification.
Fiona : Voilà Heinz. Quoi ? Oui, oui, il nous l'a déjà dit. Ton Holger. Juste une petite vérification. Très crédible.
Fanni : Je vais essayer le fauteuil de massage.

(7)
In Autostrada
(Versione Ragazze)
Giorno 14

Fanni: Credo che siano arrivati. Oh mio Dio! Che macchina enorme. Sono impressionata. Vieni alla finestra!
Fiona: ♪ Ratt-tat-tatt... Ciao! Sì, vi vedo attraverso il vetro. Scendiamo subito.
Fanni: Tieni, la tua valigia! Hai spento il fornello e il ferro da stiro?
Fiona: Che scherzo. Dove è finita quella stupida chiave? Un attimo fa ce l'avevo in mano.
Fanni: È proprio qui, al centro del tavolo. Hai davvero bisogno di una vacanza, ragazza mia.
Fiona: Cosa? Ah, eccola. Hai tutto? Bene. Ecco. Pronte per partire.
Fanni: Sven è un angelo! Non solo si occupa dell'agenzia, ma si è anche preso cura dei miei gatti. È stato tutto un po' all'ultimo minuto, dopotutto. Dov'è la luce del corridoio? Ah, eccola.
Fiona: È stata un'idea di Helmut. E quando Heinz me l'ha chiesto, ho pensato che fosse un'occasione per fare qualcosa di carino per te. Ti meriti una ricompensa.
Fanni: Ah, temevo già che volessi passare del tempo con me. Te la cavi con quella valigia mostruosa?
Fiona: Che hai contro la mia amata valigia leopardata? Ehm, puoi staccare quella rotella lì sotto? Si è incastrata sotto il gradino.
Fanni: Poc, ecco, fatto.
Fiona: Con il piede! Apri la porta, per favore!
Fanni: Ah, la dolce aria della notte mi accarezza. Ecco Helmut.
Fiona: Dove?
Fanni: Eccolo lì, è con Heinz nel camper. Ciao! Ammicco-ammicco
Fiona: Eccovi! Tutto pronto?
Fanni: Dove vanno le valigie?
Fiona: Ma ditemi, dove avete trovato questo veicolo incredibile? O è un appartamento con le ruote? Non riesco a crederci.
Fanni: Deve essere costato una fortuna. Una roulotte di lusso, un campeggio a cinque stelle... E io sono stata invitata semplicemente così. Grazie!
Fiona: Quale Holger, Helmut? Di chi stai parlando?
Fanni: Ah, il camper si chiama Holger. Che strano. E ora volete viaggiare tutta la notte? Non è faticoso?
Fiona: Heinz, spero che non ti aspetti che Helmut guidi per tutto il viaggio. Dopo tutto quello che ha fatto per noi. Ahi! Cos'è quella cosa per terra? È una bambola? Cosa, un birillo da bowling?
Fanni: Guarda, siamo già in autostrada. Ma come...? Chi...? Cosa...? Fantastico!
Fiona: Aspetta un attimo, Heinz, prima di tirare fuori i bicchieri di champagne: che sta succedendo qui? Stiamo viaggiando con il pilota automatico e qui dietro stiamo facendo una festa?
Fanni: Rilassati, Fiona. È l'inizio perfetto per una vacanza! I finestrini sono oscurati, nessuno può vedere nulla. Plop shhhhh
Fiona: E se ci fermano? Che tipo di patente serve per guidare questo coso?
Fanni: Va bene se mi siedo sul divano? Oh, c'è una piccola libreria nascosta accanto all'armadio. E questo cos'è? Una scarpiera con le pantofole per gli ospiti, ah!
Fiona: C'è anche una poltrona a orecchi qui? Tonf. Comoda e morbida. A cosa servono questi pulsanti? Sh-k-sh-k-sh-k-sh-k-sh-k-sh-k-sh-k-sh-k-sh-k-sh-k
Fanni: Slurp. Ditemi, è vero che voi ragazzi avete passato un anno nella preistoria di recente? Mi interessa perché una volta ho modellato un uomo di Neanderthal.
Fiona: Nea-a-a-a-a-a-a-a-a-nder-t-t-t-t-t-thal...
Fanni: Hanno fatto la pece di betulla? Ah, sì, l'ho letto. Ci vuole un sacco di conoscenza fisica e destrezza per farlo. È difficile da riprodurre anche per gli scienziati di oggi. Il più delle volte finisce con una fiammata e bisogna ricominciare tutto da capo.
Fiona: Ni-i-i-i-i-i-cole-e-e-e-t-t-t-t-t-t-a
Fanni: Lo so, il famoso ricciolo di Goethe di Nicoleta è scomparso nella preistoria. Me l'ha detto lei. Lei non pensa che sia così grave, ma suo fratello Eugen, quello che ha il museo di Goethe, lui è...
Fiona: Comincio ad avere le vertigini. Lo spengo. Ecco, così va meglio. Questo è il mio bicchiere?
Fanni: Arrabbiato non è la parola giusta. È schiumante. È furioso. Nicoleta ha detto che da quando è uscito dall'ospedale psichiatrico...
Fiona: Era in ospedale psichiatrico?
Fanni: Sì, sì, due settimane. Ma ora sta meglio. Ha trovato un nuovo senso alla vita.
Fiona: E quale?
Fanni: Non ne ho idea.
Fiona: Prova la poltrona massaggiante, è fantastica.
Fanni: Magari più tardi. Vediamo cosa c'è in frigo. Tsh. Formaggio, bevande, oh, olive. Le voglio. Shlp
Fiona: (...) Ops, turbolenza. Potresti tirare da parte la tenda, per favore? Voglio vedere cosa sta succedendo là fuori.
Fanni: Merda, stiamo andando a tutta velocità. Che sta succedendo? Ecco, sta frenando e uscendo dall'autostrada.
Fiona: Ora è buio e ci siamo fermati. È inquietante.
Fanni: È inquietante questo? E tutte le altre cose no? Manca solo che ci parli. Holger.
Fiona: Da dove viene questa voce all'improvviso?
Fanni: Vedi, te l'avevo detto, mancava solo questo. Almeno ci ha assicurato che va tutto bene e che non dobbiamo preoccuparci. Sta solo facendo un piccolo controllo.
Fiona: Ecco Heinz. Cosa? Sì, sì, ci ha già informati. Il tuo Holger. Solo un piccolo controllo. Molto credibile.
Fanni: Vado a provare la poltrona massaggiante.

(7)
En la Autopista
(Versión Chicas)
Día 14

Fanni: Creo que han llegado. ¡Dios mío! El coche es enorme. Estoy impresionada. ¡Ven a la ventana!
Fiona: ♪ Ratt-tat-tatt... ¡Hola! Sí, os veo a través del cristal. Ya bajamos.
Fanni: ¡Toma, tu maleta! ¿Has apagado la cocina y la plancha?
Fiona: Gracioso. ¿Dónde está esa estúpida llave? La tenía en la mano hace un momento.
Fanni: Pero si está ahí, en medio de la mesa. Realmente necesitas unas vacaciones, chica.
Fiona: ¿Qué? Ah, aquí está. ¿Lo tienes todo? Bien. Ya está. Listas para salir.
Fanni: ¡Sven es un ángel! No solo se encarga de la agencia, sino que también ha acogido a mis gatos. Al fin y al cabo, ha sido todo un poco a última hora. ¿Dónde está la luz del pasillo? Ah, aquí.
Fiona: Fue idea de Helmut. Y cuando Heinz me lo pidió, pensé que era una oportunidad para hacerte algo bueno. Te mereces una recompensa.
Fanni: Ah, ya temía que quisieras pasar tiempo conmigo. ¿Te las apañas con esa maleta monstruosa?
Fiona: ¿Qué tienes en contra de mi querida maleta de leopardo? Eh, ¿puedes desenganchar la rueda de ahí abajo? Se ha atascado debajo del escalón.
Fanni: Poc, eso es, ya está.
Fiona: ¡Con el pie! ¡Abre la puerta, por favor!
Fanni: Ah, el dulce aire nocturno me acaricia. Ahí está Helmut.
Fiona: ¿Dónde?
Fanni: Ahí, está con Heinz en la autocaravana. ¡Hola! Saludo-saludo
Fiona: ¡Ahí estáis! ¿Todo listo?
Fanni: ¿Dónde van las maletas?
Fiona: Decidme, ¿de dónde habéis sacado este vehículo increíble? ¿O es un piso con ruedas? No me lo puedo creer.
Fanni: Debe de haber costado una fortuna. Una caravana de lujo, un camping de cinco estrellas... Y a mí me habéis invitado así sin más. ¡Gracias!
Fiona: ¿Qué Holger, Helmut? ¿De quién estás hablando?
Fanni: Ah, ya veo, la autocaravana se llama Holger. Qué raro. ¿Y ahora queréis conducir toda la noche? ¿No es agotador?
Fiona: Heinz, espero que no quieras que Helmut conduzca todo el viaje. Después de todo lo que ha hecho por nosotros. ¡Ay! ¿Qué es eso que hay en el suelo? ¿Una muñeca? ¿Qué, un bolo de bolos?
Fanni: Mira, ya estamos en la autopista. Pero ¿cómo...? ¿Quién...? ¿Qué...? ¡Genial!
Fiona: Espera un momento, Heinz, antes de sacar las copas de champán: ¿qué está pasando aquí? ¿Estamos conduciendo con el piloto automático y montando una fiesta aquí atrás?
Fanni: Relájate, Fiona. ¡Es el comienzo perfecto para unas vacaciones! Las ventanas están tintadas por fuera, nadie puede ver nada. Plop shhhhh
Fiona: ¿Y si nos paran? ¿Qué tipo de carnet se necesita para conducir esta cosa?
Fanni: ¿Puedo sentarme en el sofá? Oh, hay una pequeña estantería escondida junto al armario. ¿Y qué es esto? Un zapatero con zapatillas para invitados, ¡ja!
Fiona: ¿También hay un sillón orejero aquí? Puff. Qué cómodo y mullido. ¿Para qué son estos botones? Sh-k-sh-k-sh-k-sh-k-sh-k-sh-k-sh-k-sh-k-sh-k-sh-k
Fanni: Sorp. Decidme, ¿es verdad que vosotros, chicos, habéis pasado un año en la prehistoria recientemente? Me interesa porque ya he hecho un modelo de un neandertal.
Fiona: Nea-a-a-a-a-a-a-a-a-nder-t-t-t-t-t-tal...
Fanni: ¿Hacían brea de abedul? Ah, sí, lo he leído. Se necesita mucho conocimiento físico y destreza para hacerlo. Es difícil de reproducir incluso para los científicos de hoy en día. La mayoría de las veces, acaba en una llamarada y tienen que empezar de nuevo.
Fiona: Ni-i-i-i-i-i-cole-e-e-e-t-t-t-t-t-t-a
Fanni: Lo sé, el famoso rizo de Goethe de Nicoleta desapareció en la prehistoria. Ella me lo contó. A ella no le da tanta importancia, pero su hermano Eugen, el que tiene el museo de Goethe, bueno, él es...
Fiona: Empiezo a marearme. Voy a apagarlo. Así está mejor. ¿Es mío este vaso?
Fanni: Enfadado no es la palabra adecuada. Está echando espuma por la boca. Está furioso. Nicoleta dijo que desde que salió del psiquiátrico...
Fiona: ¿Estaba en un psiquiátrico?
Fanni: Sí, sí, dos semanas. Pero ahora está mejor. Ha encontrado un nuevo sentido a su vida.
Fiona: ¿Y cuál?
Fanni: Ni idea.
Fiona: Prueba el sillón de masaje, es increíble.
Fanni: Quizás más tarde. Veamos qué hay en la nevera. Tsh. Queso, bebidas, oh, aceitunas. Las quiero. Shlp
Fiona: (...) Ups, turbulencias. ¿Podrías correr la cortina, por favor? Quiero ver qué está pasando ahí fuera.
Fanni: Mierda, vamos a toda velocidad. ¿Qué pasa? Ah, está frenando y saliendo de la autopista.
Fiona: Ahora está oscuro y nos hemos parado. Da miedo.
Fanni: ¿Esto da miedo? ¿Y todo lo demás no? Solo falta que nos hable. Holger.
Fiona: ¿De dónde ha salido esa voz de repente?
Fanni: ¿Ves? Te lo dije, solo faltaba eso. Al menos nos ha asegurado que todo va bien y que no tenemos que preocuparnos. Solo está haciendo una pequeña revisión.
Fiona: Ahí viene Heinz. ¿Qué? Sí, sí, ya nos lo ha dicho. Tu Holger. Solo una pequeña revisión. Muy creíble.
Fanni: Voy a probar el sillón de masaje.

(English) Vacation! The suitcases are packed and the journey begins. The Boys pick up Fiona and Fanni from home. The Gals quickly realize that Holger is not just any motorhome and they have mixed feelings about his mind of his own.

(Français) C'est les vacances ! Les valises sont faites et le voyage commence. Les Gars vont chercher Fiona et Fanni à la maison. Les Filles comprennent vite que Holger n'est pas n'importe quel camping-car et elles ont des sentiments mitigés face à sa vie propre.

(Italiano) Vacanze! Le valigie sono pronte e il viaggio sta per iniziare. I Ragazzi vanno a prendere Fiona e Fanni a casa. Le Ragazze capiscono subito che Holger non è un camper qualsiasi. La sua vita indipendente le lascia con sentimenti contrastanti.

(Español) ¡Vacaciones! Las maletas están hechas y el viaje comienza. Los Chicos recogen a Fiona y Fanni en casa. Las Chicas pronto se dan cuenta de que Holger no es una autocaravana cualquiera. Su vida propia les produce sentimientos encontrados.

(Deutsch) Urlaub! Die Koffer sind gepackt und die Reise beginnt. Die Jungs holen Fiona und Fanni von zu Hause ab. Schnell begreifen die Mädels, dass Holger nicht irgendein Wohnmobil ist. Seinem Eigenleben stehen sie mit gemischten Gefühlen gegenüber. Special Version

(8)
Auf der Autobahn
(Jungs-Version)
Tag 14

Helmut: Ich glaube, da sind wir. Holger, gleich kommen die beiden Damen, die wir beeindrucken wollen.
Heinz: Tipp tipp tuuut. Fiona? Wir stehen vor der Tür. OK, bis gleich! Sie haben uns schon durchs Fenster gesehen.
Helmut: Aha. Dein Kragen ist schief. Willst du dein Hemd nicht schnell noch bügeln?
Heinz: Witzig. Wo ist denn jetzt dieser blöde Fahrzeugschein? Gerade hatte ich ihn noch in der Hand.
Helmut: Hier liegt er doch, mitten auf dem Tisch. Du bist echt urlaubsreif, Junge.
Heinz: Was? Ah, da. Der gehört zu den Dokumenten in die Brieftasche. So. Jetzt kann's losgehen.
Helmut: Holger ist so ein Engel! Er hat sich nicht nur um die gesamte Inspektion gekümmert, sondern auch den Kühlschrank aufgefüllt. Das war mir kurzfristig noch eingefallen. Die kaputte Glühbirne hat er auch repariert.
Heinz: Fiona fand, dass es eine gute Idee ist, Fanni einzuladen. Sie will ihr was Gutes tun, weil sie mit dem Schlossgeist Ruxandra einen lukrativen Deal gemacht hat.
Helmut: Ah, ich dachte schon, sie will Zeit mit ihr verbringen. Sind die nicht befreundet? Geht das mit deinem Bein?
Heinz: Ja ja, meine Sandale hat sich irgendwie unter diesem Herd eingeklemmt. Könntest du …?
Helmut: Pock, so, geht wieder.
Heinz: Mit dem Fuß! Mach mal bitte die Tür auf!
Helmut: Ah, die süße Nachtluft weht mich an. Da ist Fanni.
Heinz: Wo?
Helmut: Na da, sie kommt mit Fiona aus dem Haus. Hallo! Winke winke
Heinz: Da seid ihr … Oh, bitte, du zuerst. Ja ja, ist alles bereit. Kommt rein.
Helmut: Ach so, die Koffer. Ja, reich sie mir einfach hoch, die kommen in den Stauraum, äh, da hinten.
Heinz: Ja, da staunst du, Fiona, was? Hat Helmut aufgetrieben. Er hat auch die Karten für den Campingplatz besorgt.
Helmut: Kein Problem. Wir müssen nur den Sprit zahlen, paar Mautgebühren und so. Naja, und die neue Lackierung von Holger.
Heinz: Welche Lackierung, Helmut? Wovon sprichst du?
Helmut: Ja, das hattest du in der Dunkelheit nicht gesehen. Er ist jetzt nicht mehr feuerrot, sondern aschfahl, äh, anthrazitgrau. Wegen der Hitze. Hab ich Tarnung gesagt? Nein, wegen des … Innenklimas. Im Auto.
Heinz: Ach so das, klar. Was sagst du, Fanni? Ja ja, die ganze Nacht. Wir können uns was Leckeres kochen, einen Film kucken, Karten spielen und ausschlafen. Morgen Vormittag sind wir am Meer.
Helmut: Sorry, Fiona, das ist ein Bowlingkegel, hab ich beim Aufräumen übersehen. Geht's? Wir haben auf der Hinfahrt ein bisschen gespielt, aber Heinz gewinnt immer, das nervt. Nee, ich muss nicht fahren. Wenn du mal hier aus dem Fenster kuckst …
Heinz: Ja, alles ganz entspannt. Holger, kannst du bitte das Jazz-Album Getz/Gilberto von 1964 anmachen? Moderate Lautstärke. Ja, wunderbar. Seufz. Wo sind denn die Sektgläser? Wir sollten anstoßen.
Helmut: Ja, ein Hoch auf den Autopiloten! Entspann dich mal, Fiona.
Heinz: Plopp schschsch. Vorsicht, Fanni, das … ist nicht schlimm, hier ist ein Lappen.
Helmut: Sag bitte nicht Ding zu ihm, Fiona, das ist Holger. Unser lieber Holgi.
Heinz: Ja, setzen wir uns erst mal. Schatz, willst du den Ohrensessel nehmen?
Helmut: Ah, du hast sofort die Massagefunktion entdeckt. Das tut gut, was? Und ja, ich hab auch den passenden Führerschein. Ich hab alles bei der Bundeswehr gemacht: Bus, LKW, Panzer, Hubschrauber, Hoverboard …
Heinz: So, ein paar Kerzen. Sitzt du bequem, Fanni? Du kannst ruhig die Füße hochlegen. Neandertaler? Ja, haben wir tatsächlich gesehen. Ach stimmt, du hast einen modelliert.
Helmut: Wir haben sie beim Birkenpech Machen gestört, äh, beobachtet. Schlürf
Heinz: Wir haben nur leider die Locke von Goethe in der Urzeit verloren. Die deiner rumänischen Freundin gehört hat, Nicoleta.
Helmut: Ja, und ihr Bruder … wie hieß er noch … Dieser fanatische Sammler. Der ist bestimmt sauer. Er ist lange hinter der Locke her gewesen. Was sagst du? Er war was?
Heinz: Der war in der geschlossenen Abteilung?
Helmut: Vielleicht sinnt er auf Rache und verfolgt uns.
Heinz: Keine Paranoia, bitte.
Helmut: (…) Komm mal grad mit ins Cockpit.
Heinz: Was gibt's?
Helmut: Wir brettern mit 200 Sachen durch die Gegend, weil Holger diesen Sportwagen abschütteln will, der uns seit einer halben Stunde verfolgt.
Heinz: Was?? Aber … er ist doch getarnt.
Helmut: Jetzt steigt er auf die Bremse und fährt von der Autobahn runter. Er biegt in eine kleine Straße ein, löscht das Licht … Holger versteckt sich.
Heinz: Alles ruhig. Hm. Hey, Holger, was ist denn los?
Helmut: Wir sollen uns keine Sorgen machen. Es ist alles in Ordnung. Da steht's. Da, auf dem Bildschirm. Er macht nur einen kleinen Check-Up.
Heinz: Oh, Mann. Kleiner Check-Up, das glaubt doch kein Mensch. Ich geh mal die Mädels beruhigen.

(8)
On the Highway
(Boys' Version)
Day 14

Helmut: I think we're here. Holger, the two ladies we want to impress are about to arrive.
Heinz: Type type tooot. Fiona? We're at the door. OK, see you in a minute! They've already seen us through the window.
Helmut: I see. Your collar is crooked. Don't you want to iron your shirt quickly?
Heinz: Funny. Now where is that stupid car registration? I had it in my hand just a moment ago.
Helmut: It's right here, in the middle of the table. You really need a vacation, boy.
Heinz: What? Ah, there it is. It belongs with the documents in my wallet. All right. Ready to go.
Helmut: Holger is such an angel! Not only did he take care of the entire inspection, he also stocked the fridge. I remembered that at the last minute. He also fixed the broken light bulb.
Heinz: Fiona thought it was a good idea to invite Fanni. She wants to do something nice for her because she made a lucrative deal with the castle ghost Ruxandra.
Helmut: Ah, I thought she wanted to spend time with her. Aren't they friends? Can you manage with your leg?
Heinz: Yes, yes, my sandal got stuck under the stove somehow. Could you...?
Helmut: Pock, that's it, there you go.
Heinz: With your foot! Open the door, please!
Helmut: Ah, the sweet night air is caressing me. There's Fanni.
Heinz: Where?
Helmut: There, she's coming out of the house with Fiona. Hello! Wave wave
Heinz: There you are... Oh, please, you first. Yes, yes, everything's ready. Come in.
Helmut: Oh, the suitcases. Yes, just hand them up to me, they go in the storage space, uh, back there.
Heinz: Yes, now you're amazed, Fiona, huh? Helmut dug it up. He also got the tickets for the camping site.
Helmut: No problem. We just have to pay for gas, a few tolls and stuff. Well, and Holger's new paint job.
Heinz: What paint job, Helmut? What are you talking about?
Helmut: Yeah, you couldn't see it in the dark. He's not bright red anymore, he's now ashpale, uh, anthracite gray. Because of the heat. Did I say camouflage? No, because of the... interior climate. In the car.
Heinz: Oh, that, of course. What do you say, Fanni? Yes, yes, all night. We can cook something delicious, watch a movie, play cards, and sleep in. Tomorrow morning we'll be at the sea.
Helmut: Sorry, Fiona, that's a bowling pin, I overlooked it while cleaning up. Are you okay? We played a little on the way here, but Heinz always wins, it's annoying. No, I don't have to drive. If you look out the window, there, see?
Heinz: Yes, everything's relaxed. Holger, can you put on the 1964 jazz album Getz/Gilberto? Moderate volume. Yes, wonderful. Sigh. Where are the champagne glasses? We should toast.
Helmut: Yes, three cheers for the autopilot! Just relax, Fiona.
Heinz: Pop, shhh. Careful, Fanni, it's... no big deal, here's a rag.
Helmut: Please don't call him thing, Fiona, that's Holger. Our dear Holgi.
Heinz: Yes, let's sit down first. Honey, would you like to take the wing chair?
Helmut: Ah, you discovered the massage function right away. Feels good, doesn't it? And yes, I do have the right driver's license. I got every licence in the army: bus, truck, tank, helicopter, hoverboard...
Heinz: Here, some candles. Are you sitting comfortably, Fanni? Feel free to put your feet up. Neanderthals? Yes, we actually saw some. Oh, that's right, you modeled one.
Helmut: They were making birch pitch, and we disturbed, uh, observed them. Slurp
Heinz: Unfortunately, we lost Goethe's curl in prehistoric times. The one that belonged to your Romanian friend, Nicoleta.
Helmut: Yes, and her brother... what was his name... That fanatical collector. He's probably angry. He's been after that curl for a long time. What do you say? He was what?
Heinz: He was in the locked ward?
Helmut: Maybe he's plotting revenge and following us.
Heinz: Don't be paranoid, please.
Helmut: (...) Could you join me in the cockpit for a moment?
Heinz: What's going on?
Helmut: We're speeding through the area at 200 km/h because Holger wants to shake off this sports car that's been following us for half an hour.
Heinz: What?? But... he's camouflaged.
Helmut: Now he's hitting the brakes and pulling off the highway. He's turning into a small street, turning off the lights... Holger is hiding.
Heinz: Everything's quiet. Hm. Hey, Holger, what's going on?
Helmut: We shouldn't worry. Everything's fine. It's right there. On the screen. He's just doing a little check-up, he writes.
Heinz: Oh, man. A little check-up, who would believe that? I'll go calm the gals down.

(8)
Sur l'Autoroute
(Version Gars)
Jour 14

Helmut : Je crois qu'on y est. Holger, les deux dames qu'on veut impressionner vont arriver.
Heinz : Tape tape touuu. Fiona ? On est devant la porte. OK, à tout de suite ! Elles nous ont déjà vus par la fenêtre.
Helmut : Je vois. Ton col est de travers. Tu ne veux pas repasser rapidement ta chemise ?
Heinz : Drôle. Où est cette fichue carte grise ? Je l'avais dans la main il y a un instant.
Helmut : Mais elle est juste là, au milieu de la table. T'as vraiment besoin de vacances, mon gars.
Heinz : Quoi ? Ah, là. Il faut la mettre dans le portefeuille avec les autres papiers. Bien. Voilà. Prêtes à partir.
Helmut : Holger est un ange ! Non seulement il s'est occupé de toute l'inspection, mais il a aussi rempli le frigo. Je m'en suis souvenu à la dernière minute. Il a aussi réparé l'ampoule cassée.
Heinz : Fiona a trouvé que c'était une bonne idée d'inviter Fanni. Elle veut faire quelque chose de sympa pour elle parce qu'elle a conclu un accord lucratif avec Ruxandra, le fantôme du château.
Helmut : Ah, je pensais qu'elle voulait passer du temps avec elle. Elles ne sont pas amies ? Tu t'en sors avec ta jambe ?
Heinz : Oui, oui, ma sandale s'est coincée sous la cuisinière. Tu peux... ?
Helmut : Poc, ça y est, voilà.
Heinz : Avec ton pied ! Ouvre la porte, s'il te plaît !
Helmut : Ah, l'air doux de la nuit me caresse. Voilà Fanni.
Heinz : Où ça ?
Helmut : Là, elle sort de la maison avec Fiona. Salut ! Coucou
Heinz : Ah, vous voi... Oh, je t'en prie, toi en premier. Oui, oui, tout est prêt. Entrez.
Helmut : Ah oui, les valises. Oui, on les mettra dans l'espace, euh, là derrière.
Heinz : Oui, tu es impressionnée, Fiona, hein ? C'est Helmut qui l'a déniché. Il a aussi obtenu les billets pour le camping.
Helmut : Pas de problème. On n'aura qu'à payer l'essence, quelques péages et puis c'est tout. Enfin, et la nouvelle peinture de Holger.
Heinz : Quelle peinture, Helmut ? De quoi tu parles ?
Helmut : Oui, tu ne pouvais pas le voir dans le noir. Il n'est plus rouge vif, il est maintenant gris cendré, euh, anthracite. À cause de la chaleur. J'ai dit camouflage ? Non, à cause du... climat intérieur. Dans la voiture.
Heinz : Ah oui, ça, bien sûr. Qu'en dis-tu, Fanni ? Oui, oui, toute la nuit. On peut se préparer un bon repas, regarder un film, jouer aux cartes et faire la grasse matinée. Demain matin, on sera à la mer.
Helmut : Désolé, Fiona, c'est une quille de bowling, je ne l'ai pas vue en rangeant. Ça va ? On a joué un peu en venant, mais Heinz gagne toujours, c'est énervant. Non, je n'ai pas besoin de conduire. Si tu regardes par la fenêtre, là, tu vois ?
Heinz : Oui, tout est détendu. Holger, tu peux mettre l'album de jazz Getz/Gilberto de 1964 ? À volume modéré. Oui, c'est parfait. Soupir. Où sont les coupes à champagne ? On devrait trinquer.
Helmut : Ouais, vive le pilote automatique ! Détends-toi, Fiona.
Heinz : Plop chchchch. Attention, Fanni, ce... n'est pas grave, voilà un chiffon.
Helmut : Ne l'appelle pas « ce truc », Fiona, c'est Holger. Notre cher Holgi.
Heinz : Ouais, asseyons-nous d'abord. Chérie, tu veux prendre le fauteuil à oreilles ?
Helmut : Ah, tu as tout de suite repéré la fonction massage. C'est agréable, n'est-ce pas ? Et oui, j'ai bien le bon permis de conduire. J'ai tout fait à l'armée: bus, camion, char, hélicoptère, hoverboard...
Heinz : Voilà, quelques bougies. T'es bien assise, Fanni ? N'hésite pas à mettre tes pieds sur le canapé. Des Néandertaliens ? Oui, on en a vraiment vu. Ah oui, c'est vrai, tu en as sculpté un.
Helmut : Ils fabriquaient du goudron de bouleau, et on les a dérangés, euh, observés. Slurp
Heinz : Malheureusement, on a perdu la boucle de Goethe à la préhistoire. Celle qui appartenait à ta copine roumaine, Nicoleta.
Helmut : Oui, et son frère... comment s'appelait-il déjà... Ce collectionneur fanatique. Il est sûrement en colère. Il cherchait cette boucle depuis longtemps. Qu'est-ce que tu dis ? Il était quoi ?
Heinz : Il était à l'hôpital psychiatrique ?
Helmut : Il prépare peut-être sa vengeance et nous suit.
Heinz : Ne sois pas parano, s'il te plaît.
Helmut : (...) Tu peux venir dans le cockpit un instant ?
Heinz : Qu'est-ce qu'il y a ?
Helmut : On roule à 200 km/h parce que Holger veut semer cette voiture de sport qui nous suit depuis une demi-heure.
Heinz : Quoi ?? Mais... il est camouflé.
Helmut : Maintenant, il freine et quitte l'autoroute. Il s'engage dans une petite rue, éteint ses phares... Holger se cache.
Heinz : Tout est calme. Hum. Hé, Holger, qu'est-ce qui se passe ?
Helmut : On ne devrait pas s'inquiéter. Tout va bien. C'est écrit juste là. Là, sur l'écran. Il écrit qu'il fait juste une petite vérification.
Heinz : Oh, mec. Une petite vérification, qui pourrait croire ça ? Je vais aller rassurer les filles.

(8)
In Autostrada
(Versione Ragazzi)
Giorno 14

Helmut: Credo che siamo arrivati. Holger, tra poco arrivano le due signore che vogliamo impressionare.
Heinz: Digit digit tuuu. Fiona? Siamo davanti alla porta. Ok, a subito! Ci hanno già visti dalla finestra.
Helmut: Vedo. Ma hai il colletto storto. Non vuoi stirarti velocemente la camicia?
Heinz: Che scherzo. Dove è finita quella stupida carta di circolazione? Un attimo fa ce l'avevo in mano.
Helmut: È proprio qui, al centro del tavolo. Hai davvero bisogno di una vacanza, ragazzo.
Heinz: Cosa? Ah, eccola. Devi metterla nel portafoglio con gli altri documenti. Bene. Ecco. Pronti per partire.
Helmut: Holger è un angelo! Non solo si è occupato di tutta l'ispezione, ma ha anche riempito il frigo. Me ne sono ricordato all'ultimo momento. Ha anche riparato la lampadina rotta.
Heinz: Fiona ha pensato che fosse una buona idea invitare Fanni. Vuole fare qualcosa di carino per lei perché ha concluso un affare redditizio con il fantasma del castello, Ruxandra.
Helmut: Ah, pensavo volesse passare un po' di tempo con lei. Non sono amiche? Te la cavi con la gamba?
Heinz: Sì, sì, il mio sandalo si è incastrato sotto la stufa. Potresti...?
Helmut: Poc, ecco, fatto.
Heinz: Con il piede! Apri la porta, per favore!
Helmut: Ah, la dolce aria della notte mi accarezza. Ecco Fanni.
Heinz: Dove?
Helmut: Eccola, sta uscendo di casa con Fiona. Ciao! Ammicco-ammicco
Heinz: Eccovi... Oh, prego, tu prima. Sì, sì, è tutto pronto. Entrate.
Helmut: Ah sì, le valigie. Sì, passamele, vanno nello spazio, ehm, là dietro.
Heinz: Sì, ora sei stupita, Fiona, eh? È stato Helmut a scovarlo. Ha anche organizzato i biglietti per il campeggio.
Helmut: Nessun problema. Dobbiamo solo pagare la benzina, qualche pedaggio e cose del genere. Beh, e la nuova verniciatura di Holger.
Heinz: Che verniciatura, Helmut? Di cosa stai parlando?
Helmut: Sì, non potevi vederla al buio. Non è più rosso fuoco, ora è grigio cenere, ehm, antracite. A causa del calore. Ho detto mimetico? No, a causa del... clima interno. In macchina.
Heinz: Ah sì, quello, certo. Che ne dici, Fanni? Sì, sì, tutta la notte. Possiamo cucinare qualcosa di buono, guardare un film, giocare a carte e dormire fino a tardi. Domani mattina saremo al mare.
Helmut: Scusa, Fiona, è un birillo da bowling, non l'ho visto mentre riordinavo. Stai bene? Abbiamo giocato un po' mentre venivamo qui, ma Heinz vince sempre, è fastidioso. No, non devo guidare. Se guardi fuori dal finestrino, lì, vedi?
Heinz: Sì, è tutto molto rilassato. Holger, puoi mettere l'album jazz del 1964 Getz/Gilberto? A volume moderato. Sì, perfetto. Sigh. Dove sono i bicchieri da champagne? Dovremmo brindare.
Helmut: Sì, un brindisi al pilota automatico! Ma rilassati, Fiona.
Heinz: Plop, shhh. Attenta, Fanni, non... è niente, ecco uno straccio.
Helmut: Per favore, non chiamarlo "coso", Fiona, è Holger. Il nostro caro Holgi.
Heinz: Sì, sediamoci prima. Tesoro, vuoi prendere la poltrona con le orecchie?
Helmut: Ah, hai scoperto subito la funzione massaggio. È piacevole, vero? E sì, ho la patente giusta. Ho fatto tutto nell'esercito: autobus, camion, carro armato, elicottero, hoverboard...
Heinz: Ecco, delle candele. Sei comoda, Fanni? Metti pure i piedi sul divano. Neanderthal? Sì, ne abbiamo visti alcuni davvero. Ah, mi ricordo, tu ne hai modellato uno.
Helmut: Stavano facendo la pece di betulla e noi li abbiamo disturbati, ehm, osservati. Slurp
Heinz: Purtroppo abbiamo perso il ricciolo di Goethe nella preistoria. Quello che apparteneva alla tua amica rumena, Nicoleta.
Helmut: Sì, e suo fratello... come si chiamava... Quel collezionista fanatico. Sarà sicuramente arrabbiato. Ha cercato a lungo il ricciolo. Che ne dici? Era cosa?
Heinz: Era in un ospedale psichiatrico?
Helmut: Forse sta tramando vendetta e ci sta seguendo.
Heinz: Non essere paranoico, per favore.
Helmut: (...) Puoi venire un attimo nella cabina di pilotaggio?
Heinz: Che c'è?
Helmut: Stiamo sfrecciando a 200 km/h perché Holger vuole seminare questa macchina sportiva che ci sta seguendo da mezz'ora.
Heinz: Cosa?? Ma... è mimetizzato.
Helmut: Ora sta frenando e uscendo dall'autostrada. Sta svoltando in una stradina, spegnendo i fari... Holger si sta nascondendo.
Heinz: Tutto tranquillo. Hm. Ehi, Holger, che succede?
Helmut: Non preoccuparti. È tutto a posto. È scritto proprio lì. Sullo schermo. Dice che sta solo facendo un piccolo controllo.
Heinz: Oh, amico. Un piccolo controllo, chi ci crederebbe? Vado a tranquillizzare le ragazze.

(8)
En la Autopista
(Versión Chicos)
Día 14

Helmut: Creo que ya hemos llegado. Holger, en un momento llegarán las dos señoras a las que queremos impresionar.
Heinz: Tecl tecl tuuu. ¿Fiona? Estamos delante de la puerta. ¡Vale, hasta ahora! Ya nos han visto por la ventana.
Helmut: Ajá. Pero tienes el cuello torcido. ¿No quieres plancharte rápidamente la camisa?
Heinz: Gracioso. ¿Dónde está ese estúpido permiso de circulación? Lo tenía en la mano hace un momento.
Helmut: Pero si está ahí, en medio de la mesa. Realmente necesitas unas vacaciones, chico.
Heinz: ¿Qué? Ah, aquí está. Debe de estar con los demás documentos, en mi cartera. Bien. Ya está. Listos para salir.
Helmut: ¡Holger es un ángel! No solo se ha encargado de toda la inspección, sino que también ha llenado la nevera. Se me ocurrió en el último momento. También ha arreglado la bombilla rota.
Heinz: A Fiona le ha parecido buena idea invitar a Fanni. Quiere hacer algo bonito por ella porque ha cerrado un trato muy lucrativo con el fantasma del castillo, Ruxandra.
Helmut: Ah, pensé que quería pasar tiempo con ella. ¿No son amigas? ¿Te las apañas con la pierna?
Heinz: Sí, sí, se me ha atascado la sandalia debajo de la estufa. ¿Podrías...?
Helmut: Poc, eso es, ya está.
Heinz: ¡Con el pie! ¡Abre la puerta, por favor!
Helmut: Ah, el dulce aire nocturno me acaricia. Ahí está Fanni.
Heinz: ¿Dónde?
Helmut: Ahí, sale de la casa con Fiona. ¡Hola! Saludo-saludo
Heinz: Ahí estáis... Oh, por favor, tu primero. Sí, sí, todo listo. Entrad.
Helmut: Ah, sí, las maletas. Sí, pásamelas, van en el espacio, eh, ahí atrás.
Heinz: Sí, ahora estás asombrada, Fiona, ¿eh? Ha sido Helmut quien lo ha encontrado. También ha conseguido las entradas para el camping.
Helmut: No hay problema. Solo tenemos que pagar la gasolina, algunos peajes y cosas así. Bueno, y la nueva pintura de Holger.
Heinz: ¿Qué pintura, Helmut? ¿De qué estás hablando?
Helmut: Sí, no lo has visto en la oscuridad. Ya no es rojo fuego, sino gris ceniza, eh, antracita. Por el calor. ¿He dicho camuflaje? No, por el... clima interior. En el coche.
Heinz: Ah, sí, eso, claro. ¿Qué dices, Fanni? Sí, sí, toda la noche. Podemos cocinar algo rico, ver una película, jugar a las cartas y dormir hasta tarde. Mañana por la mañana estaremos en la playa.
Helmut: Lo siento, Fiona, es un bolo de bolos, no lo vi al recoger. ¿Estás bien? Hemos jugado un poco de camino aquí, pero Heinz siempre gana, es un pesado. No, no tengo que conducir. Si miras por la ventana, ¿ves?
Heinz: Sí, todo muy relajado. Holger, ¿puedes poner el álbum de jazz de 1964 Getz/Gilberto? A un volumen moderado. Sí, maravilloso. Suspiro. ¿Dónde están las copas de champán? Deberíamos brindar.
Helmut: Sí, ¡viva el piloto automático! Relájate, Fiona.
Heinz: Plop shhh. Cuidado, Fanni, no... pasa nada, aquí tienes un trapo.
Helmut: Por favor, no lo llames "cosa", Fiona, es Holger. Nuestro querido Holgi.
Heinz: Sí, sentémonos primero. Cariño, ¿quieres sentarte en el sillón con orejas?
Helmut: Ah, has descubierto enseguida la función de masaje. Es agradable, ¿verdad? Y sí, tengo el carné de conducir adecuado. Lo hice todo en el ejército: autobús, camión, tanque, helicóptero, hoverboard...
Heinz: Bueno, aquí tengo unas velas. ¿Estás cómoda, Fanni? No dudes en poner los pies en el sofá. ¿Neandertales? Sí, hemos visto algunos de verdad. Ah, ya me acuerdo, tú modelaste uno.
Helmut: Estaban haciendo brea de abedul y los molestamos, eh, los observamos. Sorp
Heinz: Por desgracia, perdimos el rizo de Goethe en la prehistoria. El que le pertenecía a tu amiga rumana, Nicoleta.
Helmut: Sí, y su hermano... ¿cómo se llamaba? Ese coleccionista fanático. Seguro que está enfadado. Lleva mucho tiempo buscando ese rizo. ¿Qué dices? ¿Qué era?
Heinz: ¿Estaba en un psiquiátrico?
Helmut: Quizá esté tramando vengarse y nos esté siguiendo.
Heinz: No seas paranoico, por favor.
Helmut: (...) ¿Puedes venir un momento a la cabina?
Heinz: ¿Qué pasa?
Helmut: Vamos a 200 por hora porque Helmut quiere despistar a ese coche deportivo que lleva media hora siguiéndonos.
Heinz: ¿¿Qué?? Pero... está camuflado.
Helmut: Ahora está frenando y saliendo de la autopista. Gira por una calle pequeña, apaga los faros... Holger se está escondiendo.
Heinz: Todo tranquilo. Hm. Oye, Holger, ¿qué pasa?
Helmut: No hay que preocuparse. Todo va bien. Lo pone ahí. Ahí, en la pantalla. Dice que solo está haciendo una pequeña revisión.
Heinz: Oh, tío. Una pequeña revisión, ¿quién se va a creer eso? Voy a tranquilizar a las chicas.

(English) Hardly have the four of them arrived at their vacation paradise when Heinz seizes the opportunity to spend some time alone with Holger and find out more about him. In the middle of the psychotherapy session in the motorhome, Helmut calls him and reminds him of his duties.

(Français) Juste après que les quatre ont arrivé dans ce coin de paradis, Heinz en profite pour passer un peu de temps seul avec Holger et en savoir plus sur lui. En plein milieu de la séance de psychothérapie dans le camping-car, Helmut l'appelle pour lui rappeler ses obligations.

(Italiano) Appena i quattro sono arrivati nel paradiso delle vacanze, Heinz ne approfitta per passare un po' di tempo da solo con Holger e scoprirne di più su di lui. Nel bel mezzo della seduta di psicoterapia nel camper, Helmut lo chiama e gli ricorda i suoi doveri.

(Español) Apenas llegan los cuatro al paraíso vacacional, Heinz aprovecha la oportunidad para pasar un rato a solas con Holger y saber más sobre él. En medio de la sesión de psicoterapia en la autocaravana, Helmut le llama por teléfono y le recuerda sus obligaciones.

(Deutsch) Kaum sind die vier im Ferienparadies angekommen, nutzt Heinz die Gelegenheit, um ein wenig Zeit allein mit Holger zu verbringen und mehr über ihn zu erfahren. Mitten in der psychotherapeutischen Sitzung im Wohnmobil ruft Helmut ihn an und erinnert ihn an seine Pflichten. Special Version

(9) Traumata
Tag 15

Heinz: Ja, hallo?
Helmut: Ey, wo bleibst du? Du wolltest nur kurz zum Einkaufen fahren. Fiona macht schon passiv-aggressive Bemerkungen.
Heinz: Ich genieße es gerade, ein paar Minuten allein mit Holger zu sein.
Helmut: Stunden, Heinz, du bist vor zwei Stunden weggefahren und die Mädels haben den Grill schon angeschmissen.
Heinz: Sind Hedu und Maria inzwischen angekommen?
Helmut: Ja, es hat sich viel verändert, seit du damals weggefahren bist. Wir waren am Strand, haben das Zelt aufgebaut, die Badehäuser ausprobiert, ich war beim Frisör, Fanni hat sich übergeben, weil sie heute Nacht zu viele Oliven gegessen hat …
Heinz: Gut, dass unser Cottage direkt neben Holgers Stellplatz liegt! Er fühlt sich schnell einsam. Wir hätten ihn nicht so lange auf dem Seitenstreifen warten lassen sollen.
Helmut: Hört er mit?
Heinz: Nein nein, wenn man es ihm sagt, macht er es nicht.
Helmut: Kommst du dann jetzt?
Heinz: Weißt du, es gibt vieles, was wir über Holger nicht wissen. Er ist dabei, sein Trauma langsam zu überwinden und mit mir darüber zu sprechen.
Helmut: Schrottpressen-Fantasien, was?
Heinz: Es geht viel tiefer als das. Wir erkunden das gerade gemeinsam, während wir die mediterrane Landschaft genießen. Bis jetzt haben wir rausgefunden, dass er unter einem leichten Verfolgungswahn leidet.
Helmut: Du meinst, der Sportwagen auf der Autobahn heute Nacht war gar kein echter Verfolger?
Heinz: Könnte sein. Außerdem haben wir ja gesehen, wie sensibel er auf dieses besondere Wort reagiert.
Helmut: Schrottpresse?
Heinz: Nein, das andere.
Helmut: Welches denn?
Heinz: (Drecksarbeit.)
Helmut: Wieso flüsterst du, hört er doch zu?
Heinz: Nein. Wusstest du, dass Holger mit Weltliteratur und Hollywood-Klassikern gefüttert worden ist, um sich auf seine Rolle vorzubereiten? Er wollte mir gerade was über den neuen Superman-Film erzählen, als du angerufen hast. Ich glaub, das ist wichtig. Helmut?
Helmut: Hrh
Heinz: Äh, Helmut, bist du noch dran?
Helmut: Hedu, guarda lì! Guarda, guarda!
Heinz: Wie bitte? Ich versteh dich nicht.
Helmut: Maria liegt auf dem Bauch auf einer Decke auf der Schattenseite auf dem Rasen auf dem Grundstück auf dem Campingplatz auf dem …
Heinz: Jetzt beruhige dich mal! Sie liegt auf einer Decke, und weiter?
Helmut: Sie beobachtet lächelnd die Tiere vor sich und stellt dabei manchmal den Kopf schräg.
Heinz: Welche Tiere?
Helmut: Da sind mehrere Käfer, eine Art Grashüpfer, eine Eidechse, eine Spinne, eine Schnecke …
Heinz: Eine Schnecke? Wie lange liegt Maria denn schon da?
Helmut: Eine winzige Maus ist auch dabei.
Heinz: Leuchten die Tiere?
Helmut: Das ist … eine ungewöhnliche Frage. Nein, sie … leuchten nicht.
Heinz: Du hast dein besonderes Verhältnis zu Tieren auf deine Tochter vererbt. Und es sind ausgerechnet …
Helmut: Was?
Heinz: Ich will es nicht aussprechen, denn ich weiß ja, wie sensibel du auf dieses Wort reagierst.
Helmut: Mystery-Fähigkeit?
Heinz: Nein, das andere.
Helmut: Welches denn?
Heinz: Bodenkriecher.
Helmut: Oh, musste das sein! Mein Kindheitstrauma! Die Abstellkammer, die Bestrafung, die Dunkelheit, der Schuhgeruch, die … Bodenkriecher.
Heinz: Tut mir leid, aber es ist doch interessant und vielleicht wichtig, dass sich Maria ausgerechnet mit dieser Art von Tieren beschäftigt.
Helmut: Sie ist gerade erst dreieinhalb Monate alt. Mit der Zeit wird sie sich bestimmt zu größeren Tieren vorarbeiten. Eh, puoi … puoi controllare?
Heinz: Was?
Helmut: Sorry, ich hab nur Hedu gesagt, dass sie auf Maria achten soll. Die fasst die Tiere an. Ich weiß nicht, ob das so gut ist, wenn die da mit dem Schneckenschleim rumalbert.
Heinz: Letztens hatte sie ja diesen Schmetterling zum Leuchten gebracht. In Hedus Haus.
Helmut: Ja ja. Ich sag dir Bescheid, sobald irgendwas leuchtet oder explodiert. Komm jetzt zurück, Mann, Sergej wird in einer halben Stunde eintreffen. Er hat vor ein paar Minuten angerufen.
Heinz: Was? Aber er wollte doch morgen erst kommen. Wo …?
Helmut: Das Spezialtelefon ist bei mir. Du hast es im Schalett gelassen.
Heinz: Chalet. Das T spricht man nicht. Außerdem haben wir ein Cottage, kein Chalet.
Helmut: Ich will es aber so. Ich liebe mein Schalett, basta. Also: Planänderung, Sergej ist gleich da. Komm in die Klötze!
Heinz: Ja, klar. Ach so, ich wollte die Steaks besorgen. Mach ich sofort. Wir sind schon auf dem Rückweg. Holger hat einen guten Laden ausfindig gemacht, hat er vorhin erzählt.
Helmut: Sogar das hast du noch nicht auf die Kette gekriegt? Mann, Mann, nur gut, dass du keine Dingsbums hast, sonst müsstest du mehr auf Zack sein. Egal, das …
Heinz: Keine was?
Helmut: Ich will es nicht aussprechen, denn du könntest sensibel auf dieses Wort reagieren.
Heinz: Schalett?
Helmut: Nein, das andere.
Heinz: Welches denn?
Helmut: Familie.
Heinz: Oh, Scheiße. Sag den anderen, dass ich unterwegs bin. Over and out.

(9) Traumas
Day 15

Heinz: Yes, hello?
Helmut: Hey, where are you? You said you were just going out for a quick shop. Fiona is already making passive-aggressive remarks.
Heinz: I'm enjoying a few minutes alone with Holger.
Helmut: Hours, Heinz, you left two hours ago and the gals have already started the barbecue.
Heinz: Have Hedu and Maria arrived yet?
Helmut: Yes, a lot has changed since you left back then. We went to the beach, set up the tent, tried out the bathhouses, I went to the hairdresser, Fanni vomited because she ate too many olives last night...
Heinz: Good thing our cottage is right next to Holger's parking spot! He gets lonely quickly. We shouldn't have made him wait so long on the parking lane.
Helmut: Is he listening?
Heinz: No, no, if you tell him, he won't do it.
Helmut: So are you coming now?
Heinz: You know, there's a lot we don't know about Holger. He's slowly overcoming his trauma and talking to me about it.
Helmut: Scrap press fantasies, huh?
Heinz: It goes much deeper than that. We're exploring it together at the moment while enjoying the Mediterranean landscape. So far, we've discovered that he is suffering from mild paranoia.
Helmut: You mean the sports car on the highway tonight wasn't really following us?
Heinz: Could be. Besides, we saw how sensitive he is to that particular word.
Helmut: Scrap press?
Heinz: No, the other one.
Helmut: Which one?
Heinz: (Dirty work.)
Helmut: Why are you whispering, is he listening after all?
Heinz: No. Did you know that Holger was fed world literature and Hollywood classics to prepare for his role? He was just going to tell me about the new Superman movie when you called. I think it's important. Helmut?
Helmut: Hrh
Heinz: Uh, Helmut, are you still there?
Helmut: Hedu, guarda lì! Guarda, guarda!
Heinz: What? I don't understand you.
Helmut: Maria is lying on her stomach on a blanket on the shady side on the lawn on the property on the campsite on the...
Heinz: Calm down! She's lying on a blanket, and then?
Helmut: She's smiling and watching the animals in front of her, sometimes tilting her head.
Heinz: What animals?
Helmut: There are several beetles, a kind of grasshopper, a lizard, a spider, a snail...
Heinz: A snail? How long has Maria been lying there?
Helmut: There's also a tiny mouse.
Heinz: Are the animals glowing?
Helmut: That's... an unusual question. No, they... aren't glowing.
Heinz: You've passed on your special relationship with animals to your daughter. And of all things, it's...
Helmut: What?
Heinz: I don't want to say it because I know how sensitive you are to that word.
Helmut: Mystery skill?
Heinz: No, the other one.
Helmut: Which one?
Heinz: Ground crawlers.
Helmut: Oh, did you have to! My childhood trauma! The storage room, the punishment, the darkness, the smell of shoes, the... ground crawlers.
Heinz: I'm sorry, but it is interesting and perhaps important that Maria is interested in this very type of animal.
Helmut: She's only three and a half months old. With time, she'll surely work her way up to larger animals. Eh, puoi... puoi controllare?
Heinz: What?
Helmut: Apologies, I just told Hedu to keep an eye on Maria. She's touching the animals. I don't know if it's a good idea for her to be fooling around with snail slime.
Heinz: The other day she made that butterfly glow. In Hedu's house.
Helmut: Yes, yes. I'll let you know as soon as anything glows or explodes. Come back now, man, Sergei will be here in half an hour. He called a few minutes ago.
Heinz: What? But he said he wasn't coming until tomorrow. Where...?
Helmut: The special phone is with me. You left it in the shallet.
Heinz: Chalet. You don't pronounce the T. Besides, we have a cottage, not a chalet.
Helmut: But I want it that way. I love my shallet, basta. So: change of plans, Sergei is arriving. Get your ass over here!
Heinz: Yes, sure. Oh, I was supposed to get the steaks. I'll do that right away. We're already on our way back. Holger found a good shop, he said earlier.
Helmut: You haven't even got that sorted yet? Man, man, it's a good thing you don't have that thingummybob, otherwise you'd have to be more on the ball. Anyway, that...
Heinz: Don't have what?
Helmut: I don't want to say it because you might be sensitive to that word.
Heinz: Shallet?
Helmut: No, the other one.
Heinz: Which one?
Helmut: Family.
Heinz: Oh, shit. Tell the others I'm on my way. Over and out.

(9) Traumatismes
Jour 15

Heinz : Oui, allô ?
Helmut : Hé, où es-tu ? Tu disais que tu sortais juste faire une course rapide. Fiona commence déjà à faire des remarques passives-agressives.
Heinz : Je profite de quelques minutes seul avec Holger.
Helmut : Des heures, Heinz, tu es parti il y a deux heures et les filles ont déjà allumé le barbecue.
Heinz : Hédou et Maria sont arrivés ?
Helmut : Oui, il s'est passé beaucoup de choses depuis que tu es parti à l'époque. On est allés à la plage, on a monté la tente, on a essayé les sanitaires, je suis allé chez le coiffeur, Fanni a vomi parce qu'elle a mangé trop d'olives hier soir...
Heinz : Heureusement que notre cottage est juste à côté de la place de parking de Holger ! Il se sent vite seul. On n'aurait pas dû le faire attendre si longtemps sur la voie de stationnement.
Helmut : Il nous écoute ?
Heinz : Non, non, si tu lui dis, il ne le fera pas.
Helmut : Alors, tu viens maintenant ?
Heinz : Tu sais, il y a beaucoup de choses qu'on ne sait pas sur Holger. Il est en train de surmonter petit à petit son traumatisme et d'en parler avec moi.
Helmut : Des fantasmes de broyeur de ferraille, c'est ça ?
Heinz : C'est beaucoup plus profond que ça. On explore ça ensemble en ce moment tout en profitant du paysage méditerranéen. Jusqu'à présent, on a découvert qu'il souffrait d'une légère paranoïa.
Helmut : Tu veux dire que la voiture de sport sur l'autoroute cette nuit n'était pas vraiment quelqu'un qui le suivait ?
Heinz : C'est possible. En plus, on a vu à quel point il était sensible à ce mot en particulier.
Helmut : Broyeur de ferraille ?
Heinz : Non, l'autre.
Helmut : Lequel ?
Heinz : (Sale boulot.)
Helmut : Pourquoi tu chuchotes, il écoute, enfin ?
Heinz : Non. Tu savais que Holger a été nourri de littérature mondiale et de classiques hollywoodiens pour se préparer à son rôle ? Il voulait justement me parler du nouveau film Superman quand tu as appelé. Je pense que c'est important. Helmut ?
Helmut : Hrh
Heinz : Euh, Helmut, t'es toujours là ?
Helmut : Hédou, guarda lì ! Guarda, guarda !
Heinz : Quoi ? Je te comprends pas.
Helmut : Maria est allongée sur le ventre sur une couverture sur le côté à l'ombre sur la pelouse sur la propriété du camping sur le...
Heinz : Calme-toi ! Elle est allongée sur une couverture, et ensuite ?
Helmut : Elle sourit et regarde les animaux devant elle, en penchant parfois la tête.
Heinz : Quels animaux ?
Helmut : Il y a plusieurs coléoptères, une sorte de sauterelle, un lézard, une araignée, un escargot...
Heinz : Un escargot ? Depuis combien de temps Maria est-elle allongée là ?
Helmut : Il y a aussi une minuscule souris.
Heinz : Les animaux brillent-ils ?
Helmut : C'est... une question inhabituelle. Non, ils... ne brillent pas.
Heinz : Tu as transmis à ta fille ta relation spéciale avec les animaux. Et il s'agit justement...
Helmut : Quoi ?
Heinz : Je ne veux pas le dire parce que je sais à quel point ce mot te rend sensible.
Helmut : Capacité mystère?
Heinz : Non, l'autre.
Helmut : Lequel ?
Heinz : Rampants du sol.
Helmut : Oh, fallait pas ! Mon traumatisme d'enfance ! Le débarras, la punition, l'obscurité, l'odeur des chaussures, les... rampants du sol.
Heinz : Pardon, mais c'est intéressant et peut-être important que Maria s'intéresse justement à ce genre d'animaux.
Helmut : Elle n'a que trois mois et demi. Avec le temps, elle passera sûrement à des animaux plus gros. Eh, puoi... puoi controllare ?
Heinz : Quoi ?
Helmut : Désolé, je viens de dire à Hédou de garder un œil sur Maria. Elle touche les animaux. Je ne sais pas si c'est une bonne idée qu'elle joue avec la bave des escargots.
Heinz : L'autre jour, elle a fait briller ce papillon. Chez Hédou.
Helmut : Oui, oui. Je te préviendrai dès que quelque chose brille ou explose. Reviens maintenant, mec, Sergueï arrive dans une demi-heure. Il a appelé il y a quelques minutes.
Heinz : Quoi ? Mais il a dit qu'il ne venait pas avant demain. Où… ?
Helmut : J'ai le téléphone spécial avec moi. Tu l'as laissé dans le chalett.
Heinz : Le chalet. On ne prononce pas le T. Et puis, on a un cottage, pas un chalet.
Helmut : Mais je préfère comme ça. J'adore mon chalett, basta. Bon, changement de programme, Sergueï arrive. Ramène tes fesses ici !
Heinz : Oui, bien sûr. Oh, je devais aller chercher les steaks. Je m'en occupe tout de suite. On est déjà sur le chemin du retour. Holger a trouvé un bon magasin, il l'a dit tout à l'heure.
Helmut : Tu n'as même pas encore réglé ça ? Mec, mec, c'est une bonne chose que tu n'aies pas ce truc, sinon tu devrais être plus au top. Peu importe, ce...
Heinz : Que je n'ai pas quoi ?
Helmut : Je ne veux pas le dire, tu pourrais être sensible à ce mot.
Heinz : Chalett ?
Helmut : Non, l'autre.
Heinz : Lequel ?
Helmut : Famille.
Heinz : Oh, putain. Dis aux autres que je suis en route. Terminé, fin de transmission.

(9) Traumi
Giorno 15

Heinz: Sì, pronto?
Helmut: Ehi, dove sei finito? Avevi detto che uscivi solo per fare un salto a fare la spesa. Fiona sta già facendo commenti passivo-aggressivi.
Heinz: Mi sto godendo qualche minuto da solo con Holger.
Helmut: Ore, Heinz, sei uscito due ore fa e le ragazze hanno già acceso il barbecue.
Heinz: Hedu e Maria sono già arrivate?
Helmut: Sì, è cambiato molto da quando sei andato via a quell'epoca. Siamo andati in spiaggia, abbiamo montato la tenda, abbiamo provato i bagni, sono andato dal parrucchiere, Fanni ha vomitato perché ieri sera ha mangiato troppe olive...
Heinz: Meno male che il nostro cottage è proprio accanto al parcheggio di Holger! Si sente subito solo. Non avremmo dovuto farlo aspettare così a lungo nella corsia di parcheggio.
Helmut: Ci sta ascoltando?
Heinz: No, no, se glielo dici, non lo fa.
Helmut: Allora, vieni adesso?
Heinz: Sai, ci sono molte cose che non sappiamo di Holger. Sta lentamente superando il suo trauma e me ne parla.
Helmut: Fantasie di rottamatore, vero?
Heinz: È molto più profondo di così. Lo stiamo scoprendo insieme mentre ci godiamo il paesaggio mediterraneo. Finora abbiamo scoperto che soffre di una leggera mania di persecuzione.
Helmut: Vuoi dire che l'auto sportiva sull'autostrada stanotte non era davvero qualcuno che lo stava seguendo?
Heinz: Potrebbe essere. Inoltre, abbiamo visto quanto è sensibile a quella parola in particolare.
Helmut: Rottamatore?
Heinz: No, l'altra.
Helmut: Quale?
Heinz: (Lavoro sporco.)
Helmut: Perché stai sussurrando, ci sta ascoltando allora?
Heinz: No. Sapevi che Holger è stato nutrito con letteratura mondiale e classici di Hollywood per prepararsi al suo ruolo? Voleva proprio parlarmi del nuovo film di Superman quando hai chiamato. Credo che sia importante. Helmut?
Helmut: Hrh
Heinz: Ehm, Helmut, ci sei ancora?
Helmut: Hedu, "guarda lì! Guarda, guarda!"
Heinz: Come, scusa? Non ti capisco.
Helmut: Maria è sdraiata sulla pancia su una coperta sul lato in ombra sul prato sul terreno del campeggio sul...
Heinz: Ma calmati! È sdraiata su una coperta, e poi?
Helmut: Sta sorridendo e guarda gli animali davanti a lei, a volte inclinando la testa.
Heinz: Quali animali?
Helmut: Ci sono diversi coleotteri, una specie di cavalletta, una lucertola, un ragno, una lumaca...
Heinz: Una lumaca? Da quanto tempo Maria è sdraiata lì?
Helmut: C'è anche un topolino piccolissimo.
Heinz: Gli animali brillano?
Helmut: È... una domanda insolita. No, non… brillano.
Heinz: Hai trasmesso a tua figlia il tuo rapporto speciale con gli animali. E si tratta proprio di...
Helmut: Cosa?
Heinz: Non voglio dirlo perché so quanto sei sensibile a quella parola.
Helmut: Capacità misteriosa?
Heinz: No, l'altra.
Helmut: Quale?
Heinz: Striscianti di pavimento.
Helmut: Oh, non dovevi! Il trauma della mia infanzia! Il ripostiglio, la punizione, il buio, l'odore delle scarpe, gli... striscianti di pavimento.
Heinz: Mi dispiace, ma è interessante e forse importante che Maria si occupi proprio di questo tipo di animali.
Helmut: Ha solo tre mesi e mezzo. Con il tempo passerà sicuramente ad animali più grandi. "Eh, puoi... puoi controllare?"
Heinz: Cosa?
Helmut: Scusa, ho solo detto a Hedu di tenere d'occhio Maria. Sta toccando gli animali. Non so se sia una buona idea che giochi con la bava delle lumache.
Heinz: L'altro giorno ha fatto brillare quella farfalla. A casa di Hedu.
Helmut: Sì, sì. Ti faccio sapere appena brilla o esplode qualcosa. Torna qui adesso, amico, Sergei sarà qui tra mezz'ora. Ha chiamato pochi minuti fa.
Heinz: Cosa? Ma aveva detto che non sarebbe venuto fino a domani. Dove...?
Helmut: Il telefono speciale è con me. L'hai lasciato nello scialet.
Heinz: Chalet. Non si pronuncia la T. E poi abbiamo un cottage, non uno chalet.
Helmut: Ma a me piace così. Adoro il mio scialet, basta. Quindi: cambio di programma, Sergei sta arrivando. Porta qui il tuo sedere!
Heinz: Sì, certo. Oh, dovevo andare a prendere le bistecche. Lo faccio subito. Stiamo già tornando. Holger ha trovato un buon negozio, me l'ha detto prima.
Helmut: Non hai ancora sistemato nemmeno quello? Amico, amico, meno male che non hai quel coso, altrimenti dovresti essere più sveglio. Non importa, quel...
Heinz: Cosa non ho?
Helmut: Non voglio dirlo, perché potresti reagire in modo sensibile a questa parola.
Heinz: Scialet?
Helmut: No, l'altra.
Heinz: Quale?
Helmut: Famiglia.
Heinz: Oh, cazzo. Di' agli altri che sto arrivando. Passo e chiudo.

(9) Traumas
Día 15

Heinz: Sí, ¿dígame?
Helmut: Oye, ¿dónde estás? Dijiste que solo ibas a salir un momento a comprar algo. Fiona ya está haciendo comentarios pasivo-agresivos.
Heinz: Estoy disfrutando de unos minutos a solas con Holger.
Helmut: Horas, Heinz, te fuiste hace dos horas y las chicas ya han encendido la barbacoa.
Heinz: ¿Ya han llegado Hedu y María?
Helmut: Sí, han cambiado muchas cosas desde que te fuiste entonces. Hemos estado en la playa, hemos montado la tienda, hemos probado los baños, yo he ido a la peluquería, Fanni ha vomitado porque anoche comió demasiadas aceitunas...
Heinz: ¡Menos mal que nuestra cottage está justo al lado del aparcamiento de Holger! Se siente solo rápidamente. No deberíamos haberle hecho esperar tanto en el carril de aparcamiento.
Helmut: ¿Está escuchando?
Heinz: No, no, si se lo dices, no lo hará.
Helmut: Bueno, ¿vienes ya?
Heinz: Sabes, hay muchas cosas que no sabemos de Holger. Poco a poco está superando su trauma y hablándome de ello.
Helmut: Fantasías con la prensa de chatarra, supongo.
Heinz: Es mucho más profundo que eso. Lo estamos explorando juntos mientras disfrutamos del paisaje mediterráneo. Hasta ahora, hemos descubierto que sufre una ligera paranoia.
Helmut: ¿Quieres decir que el coche deportivo de la autopista de anoche no era realmente alguien que lo estaba siguiendo?
Heinz: Podría ser. Además, hemos visto lo sensible que es a esa palabra en particular.
Helmut: ¿Prensa de chatarra?
Heinz: No, la otra.
Helmut: ¿Cuál?
Heinz: (Trabajo sucio.)
Helmut: ¿Por qué susurras? ¿Si él está escuchando?
Heinz: No. ¿Sabías que a Holger le han alimentado con literatura universal y clásicos de Hollywood para prepararse para su papel? Justo quería hablarme de la nueva película de Superman cuando llamaste. Creo que es importante. ¿Helmut?
Helmut: Hrh
Heinz: Eh, Helmut, ¿sigues ahí?
Helmut: ¡Hedu, guarda lì! ¡Guarda, guarda!
Heinz: ¿Qué? No te entiendo.
Helmut: María está tumbada sobre el vientre sobre una manta en la parte sombreada del césped en el terreno del camping en el...
Heinz: ¡Pero cálmate! Está tumbada sobre una manta, ¿y luego qué?
Helmut: Está sonriendo y mirando a los animales que tiene delante, inclinando la cabeza de vez en cuando.
Heinz: ¿Qué animales?
Helmut: Hay varios escarabajos, una especie de saltamontes, un lagarto, una araña, un caracol...
Heinz: ¿Un caracol? ¿Cuánto tiempo lleva María tumbada ahí?
Helmut: También hay un ratoncito diminuto.
Heinz: ¿Brillan los animales?
Helmut: Esa es... una pregunta inusual. No, no... brillan.
Heinz: Le has transmitido a tu hija tu relación especial con los animales. Y, de todas las cosas, es...
Helmut: ¿Qué?
Heinz: No quiero decirlo porque sé lo sensible que eres con esa palabra.
Helmut: ¿Habilidad misteriosa?
Heinz: No, la otra.
Helmut: ¿Cuál?
Heinz: Bichos rastreros.
Helmut: ¡Oh, tenía que ser eso! ¡Mi trauma infantil! El trastero, el castigo, la oscuridad, el olor a zapatos, los... bichos rastreros.
Heinz: Lo siento, pero es interesante y quizá importante que María se ocupe precisamente de este tipo de animales.
Helmut: Solo tiene tres meses y medio. Con el tiempo, seguro que pasará a animales más grandes. Eh, puoi... puoi controllare?
Heinz: ¿Qué?
Helmut: La disculpa, solo le he dicho a Hedu que vigile a Maria. Está tocando los animales. No sé si es buena idea que juegue con la baba de caracol.
Heinz: El otro día hizo brillar esa mariposa. En casa de Hedu.
Helmut: Sí, sí. Te avisaré en cuanto brille o explote algo. Vuelve ya, hombre, Sergei llegará en media hora. Ha llamado hace unos minutos.
Heinz: ¿Qué? Pero si dijo que no vendría hasta mañana. ¿Dónde...?
Helmut: El teléfono especial está conmigo. Lo dejaste en el shalet.
Heinz: Chalet. No se pronuncia la T. Además, tenemos un cottage, no un chalet.
Helmut: Pero yo lo quiero así. Me encanta mi shalet, basta. Así que cambio de planes, Sergei está de camino. ¡Trae aquí tu trasero!
Heinz: Sí, claro. Oh, tenía que ir a comprar los filetes. Ahora mismo voy. Ya estamos de vuelta. Holger ha encontrado una buena tienda, me ha dicho antes.
Helmut: ¿Ni siquiera has arreglado eso todavía? Tío, tío, menos mal que no tienes ese chisme, si no, tendrías que estar más atento. Da igual, eso...
Heinz: ¿Qué no tengo?
Helmut: No quiero decirlo, porque podrías reaccionar de forma sensible a esa palabra.
Heinz: ¿Shalet?
Helmut: No, la otra.
Heinz: ¿Cuál?
Helmut: Familia.
Heinz: Oh, joder. Diles a los demás que estoy de camino. Cambio y corto.

(English) Even on the third day after his arrival in the French vacation paradise, Sergei still hasn't revealed the reason for his wish to meet. Instead, he invites the Boys to a tennis match and discovers Heinz's mystery skill in the process.

(Français) Même le troisième jour après son arrivée dans ce coin de paradis français, Sergueï n'a toujours pas dit pourquoi il voulait les rencontrer. Au lieu de ça, il invite les Gars à jouer au tennis et découvre alors la capacité de mystère de Heinz.

(Italiano) Anche il terzo giorno dopo il suo arrivo nel paradiso delle vacanze francese, Sergei non ha ancora detto perché voleva incontrarli. Invece, invita i Ragazzi a una partita di tennis e scopre così la capacità misteriosa di Heinz.

(Español) Incluso al tercer día después de su llegada al paraíso vacacional francés, Sergei aún no ha revelado el motivo por el que quería quedar con ellos. En lugar de eso, invita a los Chicos a jugar al tenis y descubre así la habilidad misteriosa de Heinz.

(Deutsch) Auch am dritten Tag nach seiner Anreise im französischen Ferienparadies hat Sergej den Grund seines Wunsches nach einem Treffen noch nicht genannt. Stattdessen lädt er die Jungs zu einem Tennisspiel ein und lernt dabei Heinz' Mysteryfähigkeit kennen. Special Version

(10) Tennis
Tag 18

Helmut: Äh, hallo? Heinz? Äh … Heienz!! Hm. Vielleicht, wenn ich hier so dagegentrete … pock pock
Heinz: Aua! Wer …? Rrrritsch. Ach du bist das. Treten wir uns jetzt zur Begrüßung oder was?
Helmut: Mann, ich hab dich laut gerufen, aber du hast mich ignoriert. Jetzt komm aus dem Zelt raus, die Mittagsruhe ist beendet, Sergej hat Tennisschläger besorgt. Er will mit Hedu ein Doppel gegen uns beiden spielen. Die warten auf dem Platz auf uns.
Heinz: Ich hör gerade Musik mit Fiona. Wir kommen gleich.
Helmut: Ah, so nennt man das heute also, zwinker zwinker.
Heinz: Seufz. Hier, hör selbst! Fiona, nimmst du mal die Ohrhörer ab? Ja ja, das ist Helmut, wir sollen mitkommen.
Helmut: Klingt entspannt. Schwingend. Passt zu unserem Urlaub. ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa. Was is'n das?
Heinz: Alain Romans. Die Ferien des Monsieur Hulot. 1953. Soundtrack.
Helmut: Nie gehört.
Heinz: Was? Du kennst den Film nicht? Der ist von Jacques Tati.
Helmut: Nie gehört.
Heinz: Waaas? Mann, Jacques Tati, Mann! Der auch „Playtime” gemacht hat und „Mon oncle” und …
Helmut: Ja, na und, es gibt viele … Menschen. Ah, Fiona, hi! Äh, hast du vielleicht Lust, unser Match zu filmen, während Fanni auf die Kleine aufpasst? Hier ist die Kamera. Was? Nein, einfach draufhalten und laufenlassen. Ist ganz einfach.
Heinz: Kt
Helmut: Heinz, den Wohnwagen brauchen wir nicht. Der Tennisplatz ist nur ein paar Schritte entfernt. Heinz? Tja. Und, Fiona, alles … soweit … äh, klar? Gut. Ach so, du spielst auch Tennis? Früher, aha. Ja, vielleicht können wir danach …
Heinz: Schlp
Helmut: Da bist du ja. Warum hast du eine Zeitung geholt? Willst du die beim Tennisspielen lesen? Also, manchmal hast du seltsame Ideen.
Heinz: Ich hab mich bei Holger für die Musik bedankt. Er hat mir tausend Stunden aus seinem Archiv zusammengestellt, nachdem ich ihm meine Lieblingsmusik beschrieben habe. Der Mann … äh, Holger versteht mich. Auch musikalisch.
Helmut: Freut mich. Habt ihr eigentlich Fanni gesehen? Die ist vor einer Stunde mit unserem Kind abgehauen.
Heinz: Da sitzt sie doch! Da, bei unseren norwegischen Nachbarn. Unter der Markise vom Wohnwagen.
Helmut: Wo? Ah, da. Hallo!
Heinz: Fiona, holst du sie ab? Oder willst du lieber …? OK, wie du meinst. Ja, sie sehen beschäftigt aus.
Helmut: Und, alter Junge, bist du soweit einigermaßen zufrieden mit unserem Urlaub? Oder fehlt dir die raue unberechenbare Wildnis oder so was? Woodstock.
Heinz: Mir geht's ziemlich gut. Die Gespräche mit Holger sind für jeden von uns beiden ein Segen. Und der Austausch mit Hedu! Es tut gut, mit Menschen zu sprechen, die einen verstehen.
Helmut: Und Wohnmobilen.
Heinz: Ja, das natürlich auch.
Helmut: Was ist eigentlich diese Sinorität, von der ihr gestern Abend gesprochen habt, Hedu und du? Sinulität.
Heinz: Meinst du Sinologie? Das ist China-Kunde.
Helmut: Nein, Singulität. Worüber ihr gesprochen habt. Habermas und das alles.
Heinz: Ach so, Singularität. Das ist … hm, wie soll ich das erklären?
Helmut: Versuch's einfach!
Heinz: Also, du hast auf der einen Seite massenhaft Leute, denen eine Dusche versprochen wird und die sadistisch vergast werden. Und auf der anderen Seite hast du massenhaft verhungernde Leute, denen Essen versprochen wird und die sadistisch erschossen werden.
Helmut: Und dann?
Heinz: Ja, das erste ist eine Singularität, das andere nicht.
Helmut: Versteh ich nicht.
Heinz: Hedu und ich auch nicht. Wir haben uns darauf geeinigt, dass Deutschland sich auch nach 1945 als besonders wichtig empfunden hat. So oder so, Hauptsache, wir sind die Größten.
Helmut: Ach so. Hm. Ist dir übrigens aufgefallen, dass Sergej nach drei Tagen immer noch nicht gesagt hat, warum er uns eigentlich sehen will?
Heinz: Ich genieße jede Minute in seiner Gegenwart, egal, worüber er spricht. Dass er sich überhaupt mit uns abgibt …
Helmut: Mein Russisch ist echt mies geworden. Ich kann nur noch ein paar Wörter und die Flüche, die Ela mir beigebracht hat. Sie fand es amüsant, wenn ich sie ihr nachgesprochen hab. Seufz
Heinz: Ah, da sind sie ja. Sergej und Hedu. Hallo!
Helmut: Hier, dein Schläger. Was tust du da? Faltest du einen Papierhut aus der Zeitung? Aha. Sieht … äh, interessant aus. Wie ein Anstreicher oder ein … Verrückter.
Heinz: Spielt ihr da drüben und wir hier? OK. Flick-flack
Helmut: Äh, warum schiebst du deinen Tennisschläger ruckartig vor und zurück, als würdest du eine Pizza in den Ofen schieben? Ist das ein Ritual?
Heinz: Ja, genau. Flick-flack. Fertig? Phölph
Helmut: Was …? OK, Hedu hat deinen Aufschlag nicht bekommen. Punkt für uns. Noch mal!
Heinz: Flick-flack. Phölph
Helmut: Was …? Schon wieder. Meisterhafter Aufschlag.
Heinz: (…) Es wird mit der Zeit etwas langweilig, findest du nicht? Flick-flack. Phölph
Helmut: Bis jetzt hat weder Sergej noch Hedu je einen Ball von dir parieren können. Wo kommt eigentlich diese begeisterte britische Schiedsrichterin plötzlich her? Die da oben auf dem Turm.
Heinz: Die gehört dazu. Die Deutsche da vorne auch, die mit der Kopfhörerzopffrisur. Flick-flack. Phölph
Helmut: Dann gehört der Junge da hinten an der Tischtennisplatte wohl auch dazu. Der dein Flick-Flack nachmacht.
Heinz: Ja. Ha ha. Oh, Sergej und Hedu geben auf. Sie verlassen geschlagen das Spielfeld. Aha, ein sportlicher junger Mann nimmt herausfordernd ihren Platz ein. Flick-flack. Phölph
Helmut: Wieso macht das bei dir immer dieses Pölp-Geräusch, wenn du auf den Ball schlägst? Bei mir und den anderen ist das nicht so. Außerdem scheinst du deine Kniegelenke nicht mehr zu benutzen. Was geht hier vor?
Heinz: Flick-flack. Phölph
Helmut: ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa. Jetzt auch noch diese Musik! Ah, Fiona, du bist das. Was sagst du? Ja gut, ich kuck mir den Clip auf YouTube an. Hulot + Tennis + Tati, alles klar.
Heinz: Flick-flack. Phölph

(10) Tennis
Day 18

Helmut: Uh, hello? Heinz? Uh... Heyenz!! Hm. Maybe if I kick here like this... pock pock
Heinz: Ouch! Who...? Zzzzzzip. Oh, it's you. Are we kicking each other to say hello now, or what?
Helmut: Man, I called you loudly, but you ignored me. Now get out of the tent, nap time is over, Sergei got some tennis rackets. He and Hedu want to play doubles against us. They're waiting for us on the court.
Heinz: I'm listening to music with Fiona. We'll be right there.
Helmut: Ah, so that's what it's called these days, ey? Wink wink
Heinz: Sigh. Here, listen for yourself! Fiona, can you take off your earphones? Yes, yes, it's Helmut, he wants us to come with him.
Helmut: Sounds relaxed. Swinging. Fits our vacation. ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa. What is it?
Heinz: Alain Romans. Monsieur Hulot's Holiday. 1953. Soundtrack.
Helmut: Never heard of it.
Heinz: What? You don't know the film? It's by Jacques Tati.
Helmut: Never heard of him.
Heinz: Whaaat? Man, Jacques Tati, man! He also made "Playtime" and "Mon oncle" and...
Helmut: Yeah, so what, there are lots of ... people. Ah, Fiona, hi! Uh, would you like to film our match while Fanni looks after the little one? Here's the camera. What? No, just point it and let it run. It's easy.
Heinz: Kt
Helmut: Heinz, we don't need the caravan. The tennis court is only a few steps away. Heinz? Right. So, Fiona, everything... so far... uh, okay? Good. Oh, you play tennis too? You used to, I see. Yeah, maybe later we can...
Heinz: Shlp
Helmut: Ah, there you are. Why did you get a newspaper? Do you want to read it while playing tennis? You do have strange ideas sometimes.
Heinz: I thanked Holger for the music. He put together a thousand hours of music from his archive after I described my favorite music to him. The man... uh, Holger understands me. Musically, too.
Helmut: Glad to hear it. Have you seen Fanni, by the way? She ran off with our kid an hour ago.
Heinz: But there she is! There, with our Norwegian neighbors. Under the awning of the caravan.
Helmut: Where? Ah, there. Hello!
Heinz: Fiona, will you go get her? Or would you rather...? OK, as you wish. Yes, they look busy.
Helmut: So, old boy, are you reasonably satisfied with our vacation so far? Or are you missing the rough, unpredictable wilderness or something? Woodstock.
Heinz: I'm doing pretty well. The conversations with Holger are a blessing for both of us. And the exchange with Hedu! It's good to talk to people who understand you.
Helmut: And motorhomes.
Heinz: Yes, that too, of course.
Helmut: So what is this sinority that you and Hedu were talking about last night? Sinulity.
Heinz: You mean sinology? That's the study of China.
Helmut: No, singulity. What you were talking about. Habermas and all that.
Heinz: Oh, singularity. That's... um, how can I explain it?
Helmut: Give it a try!
Heinz: Well, on the one hand, you have masses of people who are promised a shower and are sadistically gassed. And on the other hand, you have masses of starving people who are promised food and are sadistically shot.
Helmut: And then?
Heinz: Yes, the first is a singularity, the other is not.
Helmut: I don't understand.
Heinz: Neither do Hedu and I. We agreed that Germany still considered itself particularly important after 1945. Either way, we're the greatest, that's the main thing.
Helmut: I see. Hm. By the way, did you notice that Sergei after three days still hasn't told us why he wants to see us?
Heinz: I enjoy every minute in his presence, no matter what he talks about. The fact that he even bothers with us...
Helmut: My Russian has gotten really lousy. I only remember a couple of words and the swear words Ela taught me. She thought it was funny when I repeated them after her. Sigh
Heinz: Ah, there they are. Sergei and Hedu. Hello!
Helmut: Here, your racket. What are you doing? Are you folding a paper hat out of the newspaper? I see. It looks... uh, interesting. Like a house painter or a... lunatic.
Heinz: Are you guys playing over there and us here? OK. Flick-flack
Helmut: Uh, why are you jerking your tennis racket back and forth like you're putting a pizza in the oven? Is that a ritual?
Heinz: Yeah, exactly. Flick-flack. Ready? Phölph
Helmut: What...? OK, Hedu didn't get your serve. Point for us. Again!
Heinz: Flick-flack. Phölph
Helmut: What...? Again. Masterful serve.
Heinz: (...) It's getting a bit boring, don't you think? Flick-flack. Phölph
Helmut: So far, neither Sergei nor Hedu has been able to return a single ball you've played. And where did that enthusiastic British umpire suddenly come from? The one up there on the tower.
Heinz: She's part of it. So is the German woman in front, the one with the hairstyle like braided headphones. Flick-flack. Phölph
Helmut: Then the boy over there at the table tennis table must be part of it too. The one imitating your flick-flack.
Heinz: Yes. Ha ha. Oh, Sergei and Hedu are giving up. They're leaving the court defeated. Ah, a sporty young man takes their place defiantly. Flick-flack. Phölph
Helmut: Why is there always this pölping sound when you hit the ball? Me and the others don't have that. Plus, you don't seem to be using your knee joints anymore. What's going on here?
Heinz: Flick-flack. Phölph
Helmut: ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa. Now this music too! Ah, Fiona, that's you. What did you say? OK, I'll watch the clip on YouTube. Hulot + tennis + Tati, all right.
Heinz: Flick-flack. Phölph

(10) Tennis
Jour 18

Helmut : Euh, salut ! Heinz ? Euh... Heienz !! Hum. Peut-être que si je donne un coup ici comme ça... poc poc
Heinz : Aïe ! Qui... ? Zzzzzzip. Oh, c'est toi. On se donne des coups de pied pour se dire bonjour maintenant, ou quoi ?
Helmut : Mec, je t'ai appelé fort, mais tu m'as ignoré. Alors, sors de la tente, la sieste est finie, Sergueï a trouvé des raquettes de tennis. Lui et Hédou veulent jouer en double contre nous. Ils nous attendent sur le court.
Heinz : Je suis en train d'écouter de la musique avec Fiona. On arrive tout de suite.
Helmut : Ah, c'est comme ça qu'on dit aujourd'hui, hein ? Clin d'œil clin d'œil
Heinz : Soupir. Tiens, écoute toi-même ! Fiona, tu peux enlever tes écouteurs ? Oui, oui, c'est Helmut, il veut qu'on vienne avec lui.
Helmut : Ça a l'air relax. Ça swingue. Ça va bien avec nos vacances. ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa. C'est quoi, ça ?
Heinz : Alain Romans. Les Vacances de Monsieur Hulot. 1953. Bande originale.
Helmut : Jamais entendu parler.
Heinz : Quoi ? Tu ne connais pas le film ? C'est de Jacques Tati.
Helmut : Jamais entendu parler.
Heinz : Quoooi ? Mec, Jacques Tati, mec ! Il a aussi fait « Playtime » et « Mon oncle » et...
Helmut : Oui, et alors, il y en a beaucoup de... gens. Ah, Fiona, salut ! Euh, tu voudrais bien filmer notre match pendant que Fanni s'occupe de la petite ? Voici la caméra. Quoi ? Non, tu fais juste pointer et tu laisses tourner. C'est facile.
Heinz : Kt
Helmut : Heinz, on n'a pas besoin de la caravane. Le court de tennis est juste à côté. Heinz ? Bon. Alors, Fiona, euh, jusqu'à présent... euh, tout va bien? Bon. Oh, tu joues aussi au tennis ? Tu jouais avant, d'accord. Ouais, après on pourrait peut-être...
Heinz : Chlp
Helmut : Ah, te voilà. Pourquoi t'as pris un journal ? Tu veux le lire pendant que tu joues au tennis ? T'as parfois des idées bizarres.
Heinz : J'ai remercié Holger pour la musique. Il m'a compilé mille heures de musique à partir de ses archives après que je lui ai décrit mes morceaux préférés. Cet homme... euh, Holger me comprend. Même musicalement.
Helmut : Ça fait plaisir à entendre. Au fait, vous avez vu Fanni ? Elle s'est enfuie avec notre enfant il y a une heure.
Heinz : Mais elle est là ! Là, avec nos voisins norvégiens. Sous l'auvent de la caravane.
Helmut : Où ? Ah, là. Salut !
Heinz : Fiona, tu peux aller la chercher ? Ou tu préfères... ? OK, comme tu veux. Oui, ils ont l'air occupés.
Helmut : Alors, mon vieux, t'es plutôt satisfait de nos vacances jusqu'à présent ? Ou est-ce que la nature sauvage, imprévisible et rude te manque, ou quelque chose comme ça ? Woodstock.
Heinz : Je vais plutôt bien. Les conversations avec Holger sont une bénédiction pour nous deux. Et les échanges avec Hédou ! Ça fait du bien de parler avec des gens qui te comprennent.
Helmut : Et les camping-cars.
Heinz : Oui, ça aussi, bien sûr.
Helmut : Alors, c'est quoi cette sinurité dont toi et Hédou parliez hier soir ? Sinulité.
Heinz : Tu veux dire sinologie ? C'est l'étude de la Chine.
Helmut : Non, singulité. Ce dont vous parliez. Habermas et tout ça.
Heinz : Ah, singularité. C'est... euh, comment expliquer ça ?
Helmut : Essaie !
Heinz : Eh bien, d'un côté, tu as des masses de gens à qui on promet une douche et qui sont gazés de manière sadique. Et de l'autre, tu as des masses de gens qui meurent de faim à qui on promet de la nourriture et qui sont abattus de manière sadique.
Helmut : Et alors ?
Heinz : Ouais, le premier cas est une singularité, l'autre non.
Helmut : Je ne comprends pas.
Heinz : Hédou et moi non plus. On est d'accord pour dire que l'Allemagne s'est considérée comme particulièrement importante même après 1945. On est les plus grands de toute façon, c'est ce qui compte.
Helmut : Ah bon. Hum. Au fait, t'as remarqué que Sergueï n'a toujours pas dit, après trois jours, pourquoi il voulait nous voir ?
Heinz : J'apprécie chaque minute passée en sa compagnie, peu importe le sujet de la conversation. Le simple fait qu'il s'intéresse à nous...
Helmut : Mon russe est devenu vraiment nul. Je ne me souviens que de quelques mots et des gros mots qu'Ela m'a appris. Elle trouvait ça marrant quand je les répétais après elle. Soupir
Heinz : Ah, les voilà. Sergueï et Hédou. Salut !
Helmut : Tiens, ta raquette. Qu'est-ce que tu fais ? Tu plies un chapeau en papier avec le journal ? Je vois. Ça a l'air... euh, intéressant. On dirait un peintre en bâtiment ou une... andouille.
Heinz : Vous jouez là-bas et nous ici ? OK. Flic-flac
Helmut : Euh, pourquoi tu agites ta raquette de tennis comme si tu mettais une pizza au four ? C'est un rituel ?
Heinz : Ouais, exactement. Flic-flac. Prêts ? Phölph
Helmut : Quoi... ? OK, Hédou n'a pas reçu ton service. Point pour nous. Encore !
Heinz : Flic-flac. Phölph
Helmut : Quoi... ? Encore. Super service.
Heinz : (...) Ça devient un peu ennuyeux, tu ne trouves pas ? Flic-flac. Phölph
Helmut : Jusqu'à présent, ni Sergueï ni Hedu n'ont réussi à renvoyer une seule balle que tu as jouée. Et d'où sort soudainement cette arbitre britannique enthousiaste ? Celle qui est là-haut, sur la tour.
Heinz : Elle en fait partie. Tout comme la femme allemande devant, avec la coiffure qui ressemble à des écouteurs tressés. Flic-flac. Phölph
Helmut : Alors le garçon là-bas, à la table de ping-pong, doit aussi en faire partie. Celui qui imite ton flic-flac.
Heinz : Oui. Ha ha. Oh, Sergueï et Hédou abandonnent. Ils quittent le court, vaincus. Ah, un jeune homme sportif prend leur place avec défi. Flic-flac. Phölph
Helmut : Pourquoi y a-t-il toujours ce bruit de pölp quand tu frappes la balle ? Moi et les autres, on n'avons pas ça. En plus, on dirait que tu n'utilises plus tes articulations des genoux. Qu'est-ce qui se passe ici ?
Heinz : Flic-flac. Phölph
Helmut : ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa. Et maintenant cette musique aussi ! Ah, Fiona, c'est toi. Qu'est-ce que tu dis ? OK, je vais regarder le clip sur YouTube. Hulot + tennis + Tati, d'accord.
Heinz : Flic-flac. Phölph

(10) Tennis
Giorno 18

Helmut: Ehm, ciao! Heinz? Ehm... Heienz!! Hm. Forse se do un calcio qui così... poc poc
Heinz: Ahi! Chi...? Zzzzzzip. Oh, sei tu. Ci diamo dei calci per salutarci adesso, o cosa?
Helmut: Amico, ti ho chiamato a voce alta, ma mi hai ignorato. Ora esci dalla tenda, l'ora del pisolino è finita, Sergei ha trovato delle racchette da tennis. Lui e Hedu vogliono giocare in doppio contro di noi. Ci stanno aspettando sul campo.
Heinz: Sto ascoltando musica con Fiona. Arriviamo subito.
Helmut: Ah, è così che si dice oggi, eh? Ammicca ammicca
Heinz: Sigh. Ecco, ascolta tu! Fiona, puoi toglierti le cuffie? Sì, sì, è Helmut, vuole che andiamo con lui.
Helmut: Sembra rilassante. Allegro. Adatto alla nostra vacanza. ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa. Che cos'è?
Heinz: Alain Romans. Le vacanze di Monsieur Hulot. 1953. Colonna sonora.
Helmut: Mai sentito.
Heinz: Cosa? Non conosci il film? È di Jacques Tati.
Helmut: Mai sentito.
Heinz: Cosaaaa? Amico, Jacques Tati, amico! Ha fatto anche "Playtime" e "Mon oncle" e...
Helmut: Sì, e allora, ce ne sono tanti di... gente. Ah, Fiona, ciao! Ehm, ti va di filmare la nostra partita mentre Fanni si occupa della piccola? Ecco la telecamera. Cosa? No, basta puntarla e lasciarla andare. È facile.
Heinz: Kt
Helmut: Heinz, non ci serve il camper. Il campo da tennis è a pochi passi. Heinz? Bene. Allora, Finora, eh, Fiona, finora tutto… ehm, bene? Bene. Oh, anche tu giochi a tennis? Una volta, capisco. Sì, dopo possiamo...
Heinz: Shlp
Helmut: Ah, eccoti. Perché hai preso il giornale? Vuoi leggerlo mentre giochi a tennis? A volte hai delle idee strane.
Heinz: Ho ringraziato Holger per la musica. Mi ha compilato mille ore di musica dal suo archivio dopo che gli ho descritto i miei brani preferiti. Quest'uomo... ehm, Holger mi capisce. Anche musicalmente.
Helmut: È bello sentirlo. A proposito, avete visto Fanni? È scappata con nostra figlia un'ora fa.
Heinz: Ma eccola lì! Là, con i nostri vicini norvegesi. Sotto la tenda della roulotte.
Helmut: Dove? Ah, là. Ciao!
Heinz: Fiona, vai a prenderla? O preferisci...? Ok, come vuoi. Sì, sembrano occupati.
Helmut: Allora, vecchio mio, sei abbastanza soddisfatto della nostra vacanza finora? O ti manca la natura selvaggia e imprevedibile e aspra, o qualcosa del genere? Woodstock.
Heinz: Sto abbastanza bene. Le conversazioni con Holger sono una benedizione per entrambi. E lo scambio con Hedu! Fa bene parlare con persone che ti capiscono.
Helmut: E con i camper.
Heinz: Sì, anche quelli, naturalmente.
Helmut: Allora, cos'è questa sinorità di cui parlavate tu e Hedu ieri sera? Sinularità.
Heinz: Intendi sinologia? È la conoscenza della Cina.
Helmut: No, singulità. Quello di cui parlavate. Habermas e tutto il resto.
Heinz: Ah, singolarità. È... ehm, come posso spiegarlo?
Helmut: Prova!
Heinz: Beh, da un lato ci sono masse di persone a cui viene promessa una doccia e che vengono sadicamente uccise con il gas. Dall'altro lato ci sono masse di persone affamate a cui viene promesso del cibo e che vengono sadicamente uccise con un colpo di pistola.
Helmut: E poi?
Heinz: Sì, il primo è una singolarità, l'altro no.
Helmut: Non capisco.
Heinz: Nemmeno Hedu e io. Abbiamo convenuto che la Germania si considerava particolarmente importante ancora dopo il 1945. Siamo i più grandi, in ogni caso, è questo che conta.
Helmut: Ah. Hm. A proposito, hai notato che Sergei dopo tre giorni non ha ancora detto perché vuole vederci?
Heinz: Mi godo ogni minuto in sua compagnia, non importa di cosa parla. Il fatto stesso che si interessi di noi...
Helmut: Il mio russo è diventato davvero pessimo. Ricordo solo un paio di parole e le parolacce che mi ha insegnato Ela. Lei lo trovava divertente quando le ripetevo dopo di lei. Sigh
Heinz: Ah, eccoli lì. Sergei e Hedu. Ciao!
Helmut: Tieni, la tua racchetta. Che stai facendo? Stai piegando un cappello di carta con il giornale? Vedo. Sembra... ehm, interessante. Come un imbianchino o un... pazzo.
Heinz: Voi giocate lì e noi qui? Ok. Flic-flac
Helmut: Ehm, perché agiti la racchetta da tennis avanti e indietro come se stessi mettendo una pizza nel forno? È un rituale?
Heinz: Sì, esattamente. Flic-flac. Pronti? Phölph
Helmut: Cosa...? Ok, Hedu non ha ricevuto il tuo servizio. Punto per noi. Di nuovo!
Heinz: Flic-flac. Phölph
Helmut: Cosa...? Di nuovo. Servizio magistrale.
Heinz: (...) Sta diventando un po' noioso, non credi? Flic-flac. Phölph
Helmut: Finora né Sergei né Hedu sono riusciti a parare una sola palla che hai giocato. E da dove è spuntato all'improvviso questa arbitro britannica così entusiasta? Quella lassù sulla torre.
Heinz: Fa parte del tutto. Così come la donna tedesca davanti, quella con i capelli intrecciati come delle cuffie. Flic-flac. Phölph
Helmut: Allora anche il ragazzo al tavolo da ping-pong deve far parte del tutto. Quello che imita il tuo flic-flac.
Heinz: Sì. Ah ah. Oh, Sergei e Hedu si arrendono. Lasciano il campo sconfitti. Ah, un giovane sportivo prende il loro posto con aria di sfida. Flic-flac. Phölph
Helmut: Perché fai sempre quel pölp quando colpisci la pallina? Io e gli altri non lo facciamo. Inoltre, sembra che tu non usi più le articolazioni delle ginocchia. Che sta succedendo?
Heinz: Flic-flac. Phölph
Helmut: ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa. Adesso anche questa musica! Ah, Fiona, sei tu. Cosa hai detto? Ok, guarderò il videoclip su YouTube. Hulot + tennis + Tati, va bene.
Heinz: Flic-flac. Phölph

(10) Tenis
Día 18

Helmut: ¡Eh, hola! ¿Heinz? Eh... ¡Heienz! Hm. Quizás si doy una patada aquí así... poc poc
Heinz: ¡Ay! ¿Quién...? Zzzzzzip. Oh, eres tú. ¿Ahora nos damos patadas para saludarnos, o qué?
Helmut: Tío, te he llamado en voz alta, pero me has ignorado. Sal de la tienda, se acabó la siesta, Sergei ha encontrado unas raquetas de tenis. Él y Hedu quieren jugar un partido de dobles contra nosotros. Nos están esperando en la pista.
Heinz: Estoy escuchando música con Fiona. Ahora mismo vamos.
Helmut: Ah, así es como se dice hoy en día, ¿eh? Guiño, guiño
Heinz: Suspiro. ¡Escucha tú mismo! Fiona, ¿puedes quitarte los auriculares? Sí, sí, es Helmut, quiere que vayamos con él.
Helmut: Suena relajado. Tiene swing. Encaja con nuestras vacaciones. ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa. ¿Qué es?
Heinz: Alain Romans. Las vacaciones del señor Hulot. 1953. Banda sonora.
Helmut: Nunca lo he oído.
Heinz: ¿Qué? ¿No conoces la película? Es de Jacques Tati.
Helmut: Nunca le he oído.
Heinz: ¿Quééé? ¡Tío, Jacques Tati, tío! También hizo "Playtime" y "Mon oncle" y...
Helmut: Sí, y qué, hay muchos... gente. Ah, Fiona, ¡hola! Eh, ¿te apetece grabar nuestro partido mientras Fanni se ocupa de la pequeña? Aquí tienes la cámara. ¿Qué? No, solo enfocar y grabar. Es fácil.
Heinz: Kt
Helmut: Heinz, no necesitamos la caravana. La pista de tenis está a solo unos pasos. ¿Heinz? Bien. Entonces, Fiona, eh, ¿todo bien hasta ahora? Bien. Ah, ¿tú también juegas al tenis? Antes, ya veo. Sí, quizá después podamos...
Heinz: Shlp
Helmut: Ah, ahí estás. ¿Por qué has traído el periódico? ¿Quieres leerlo mientras jugamos al tenis? A veces tienes ideas muy raras.
Heinz: Le he dado las gracias a Holger por la música. Me ha recopilado mil horas de música de su archivo después de que le describiera mis canciones favoritas. Ese hombre... eh, Holger me entiende. También musicalmente.
Helmut: Me alegro de oírlo. Por cierto, ¿habéis visto a Fanni? Se ha escapado con nuestra hija hace una hora.
Heinz: ¡Pero si ahí está! Ahí, con nuestros vecinos noruegos. Bajo el toldo de la caravana.
Helmut: ¿Dónde? Ah, ahí. ¡Hola!
Heinz: Fiona, ¿vas a ir a buscarla? ¿O prefieres...? Vale, como quieras. Sí, parecen ocupados.
Helmut: Bueno, viejo, ¿estás razonablemente satisfecho con nuestras vacaciones hasta ahora? ¿O echas de menos la naturaleza salvaje, impredecible y dura, o algo así? Woodstock.
Heinz: Estoy bastante bien. Las conversaciones con Holger son una bendición para los dos. ¡Y el intercambio con Hedu! Es bueno hablar con gente que te entiende.
Helmut: Y con las autocaravanas.
Heinz: Sí, eso también, por supuesto.
Helmut: ¿Y qué es esa sinoridad de la que hablabas anoche con Hedu? Sinulidad.
Heinz: ¿Te refieres a la sinología? Es el estudio de China.
Helmut: No, singulidad. Lo que hablabais. Habermas y todo eso.
Heinz: Ah, singularidad. Eso es... eh, ¿cómo te lo explico?
Helmut: ¡Inténtalo!
Heinz: Bueno, por un lado hay masas de personas a las que se les promete una ducha y se las mata sádicamente con gas. Por otro lado hay masas de personas hambrientas a las que se les promete comida y a las que se les dispara sádicamente.
Helmut: ¿Y luego?
Heinz: Sí, lo primero es una singularidad, lo segundo no.
Helmut: No lo entiendo.
Heinz: Hedu y yo tampoco. Estamos de acuerdo en que Alemania seguía considerándose especialmente importante después de 1945. Somos los más grandes, en cualquier caso, eso es lo que cuenta.
Helmut: Ah, ya veo. Hm. Por cierto, ¿te has dado cuenta de que Sergei, después de tres días, todavía no ha dicho por qué quiere vernos?
Heinz: Disfruto cada minuto que paso con él, da igual de qué hable. El simple hecho de que se moleste en estar con nosotros...
Helmut: Mi ruso se ha vuelto realmente malo. Solo recuerdo un par de palabras y las palabrotas que me enseñó Ela. Le hacía gracia que las repitiera después de ella. Suspiro
Heinz: Ah, ahí están. Sergei y Hedu. ¡Hola!
Helmut: Toma, tu raqueta. ¿Qué estás haciendo? ¿Doblando un sombrero de papel con el periódico? Aja. Parece... eh, interesante. Como un pintor de casas o un... loco.
Heinz: ¿Vosotros jugáis allí y nosotros aquí? Vale. Flic-flac
Helmut: Eh, ¿por qué agitas la raqueta de tenis hacia adelante y hacia atrás como si estuvieras metiendo una pizza en el horno? ¿Es un ritual?
Heinz: Sí, exactamente. Flic-flac. ¿Listos? Phölph
Helmut: ¿Qué...? Vale, Hedu no ha recibido tu servicio. Punto para nosotros. ¡Otra vez!
Heinz: Flic-flac. Phölph
Helmut: ¿Qué...? De nuevo. Un saque magistral.
Heinz: (...) Se está volviendo un poco aburrido, ¿no crees? Flic-flac. Phölph
Helmut: Hasta ahora, ni Sergei ni Hedu han podido parar una sola pelota tuya. ¿De dónde ha salido de repente esa árbitra británica tan entusiasta? La que está ahí arriba, en la torre.
Heinz: Es parte de todo. Al igual que la mujer alemana que está delante, la que lleva el pelo trenzado como si fueran auriculares. Flic-flac. Phölph
Helmut: Entonces, el chico que está allí, en la mesa de ping-pong, también debe de estar parte de todo. El que imita tu flic-flac.
Heinz: Sí. Ja, ja. Oh, Sergei y Hedu se rinden. Abandonan la pista derrotados. Ah, un joven deportista ocupa su lugar con aire desafiante. Flic-flac. Phölph
Helmut: ¿Por qué siempre se oye ese pölp cuando golpeas la pelota? Los demás no lo hacemos. Además, parece que ya no usas las articulaciones de las rodillas. ¿Qué está pasando aquí?
Heinz: Flic-flac. Phölph
Helmut: ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa. ¡Ahora también esta música! Ah, Fiona, eres tú. ¿Qué dices? Vale, voy a ver el videoclip en YouTube. Hulot + Tenis + Tati, muy bien.
Heinz: Flic-flac. Phölph

(English) Fiona is eager to show her friend the tennis video she just made. She finds her with Maria in her arms at the Norwegian neighbors' house. Two unusual, even eerie events and a mishap interrupt their chat.

(Français) Fiona a hâte de montrer à son amie la vidéo de tennis qu'elle vient de faire. Elle la trouve avec Maria dans les bras chez les voisins norvégiens. Deux événements insolites, voire inquiétants, ainsi qu'un malheur viennent interrompre leur conversation.

(Italiano) Fiona non vede l'ora di mostrare alla sua amica il video di tennis che ha appena fatto. La trova con Maria in braccio dai vicini norvegesi. Due eventi insoliti, persino inquietanti, e un contrattempo interrompono la loro chiacchierata.

(Español) Fiona está deseando enseñarle a su amiga el vídeo de tenis que acaba de grabar. La encuentra con María en brazos en casa de los vecinos noruegos. Dos sucesos insólitos, incluso inquietantes, y un percance interrumpen su charla.

(Deutsch) Fiona brennt darauf, ihrer Freundin das Tennisvideo zu zeigen, das sie gerade gemacht hat. Sie findet sie mit Maria auf dem Arm bei den norwegischen Nachbarn. Zwei ungewöhnliche, ja unheimliche Begebenheiten sowie ein Missgeschick unterbrechen ihre Plauderei. Special Version

(11) Bei den Norwegern
Tag 18

Fiona: Äh, skål! So sagt ihr doch für hallo, oder? In Norwegen.
Fanni: Fast. Wir sagen meistens „Hei”. Aber „Prost!” passt auch, hi hi. Beate holt dir schon ein Glas. Setz dich zu uns unter die Markise!
Fiona: Oh, peinlich. Egal. Hier, kuck dir das Video mal an, das ich gerade gemacht hab! Heinz beim Tennis spielen.
Fanni: Flick-flack. Phölph. Ha ha ha, was ist das denn? Die anderen spielen ja gar nicht mit. Kuck mal, Maria, was der Onkel in dem Telefon da macht!
Fiona: Vorsicht! Nicht, dass sie alles vollsabbert. Was? Oh, ja, danke, Beate, für den Eistee! Und du warst noch mal … Daniel, richtig. Sorry, ich kann mir neue Namen so schlecht merken.
Fanni: Ja, das ist der Onkel Heinz. Was macht er da? Na, was macht er? Ja, er … hey, aber …
Fiona: Was ist los? Schlürf
Fanni: Das Handy ist ausgegangen. Warte mal, nimmst du mir mal kurz die Kleine ab?
Fiona: Gib mir das Handy, das ist einfacher. Hm, aus.
Fanni: Tut mir leid. Maria hat den Bildschirm mit dem Finger berührt, da ist es plötzlich ausgegangen. Scheint auch nicht wieder anzugehen. Gibt es da einen Trick?
Fiona: Keine Ahnung, das Handy gehört Helmut. Vielleicht ist einfach der Akku leer.
Fanni: Da waren noch 27 % drauf, das hab ich gesehen.
Fiona: Hm. Hat sie da mit Gewalt draufgehauen oder wie?
Fanni: Ey, die ist dreieinhalb Monate alt! Du, siehst du den Typen da, der da bei Holger rumlungert?
Fiona: Wer ist Holger?
Fanni: Das Wohnmobil.
Fiona: Ach richtig. Äh, ja, ich seh ihn. Jetzt ist er hinter einem Busch verschwunden.
Fanni: Der kam mir irgendwie bekannt vor … Vielleicht hab ich mich geirrt. Du, wir haben vorhin festgestellt, dass Beates Cousine in der gleichen Firma in Bergen arbeitet wie … der Schwager meiner Tante!!
Fiona: Das ist in der Tat … ich will nicht sagen interessant, aber doch … äh, irgendwas. Ja.
Fanni: Maria, warum bist du denn jetzt so unruhig? Was möchtest du? Nein, Mäuschen, das Handy bleibt jetzt besser auf dem Tisch liegen.
Fiona: Was denkst du eigentlich über Sergej? Ist ein erstaunlicher Mensch, oder?
Fanni: Allerdings. Wenn er ein paar Jahre jünger wäre und ich nicht meinen Peter hätte, also dann … Bionik-Ingenieur ist er, hat er gesagt, oder? Und sein Deutsch ist exzellent.
Fiona: Ja, er ist in der Loge und arbeitet mit Dr. Wolk zusammen, den Heinz und Helmut letztes Jahr in Moskau wiedergefunden hatten.
Fanni: Ach, das war DIE Geschichte. Ich erinner mich. Mir hat er erzählt, dass er viele Jahre in Kanada im Wald gelebt hat. Allein mit den Bären und den … äh, Bäumen. Romantisch.
Fiona: Da ist wieder dieser Typ. Der scheint hier um die Häuser zu schleichen.
Fanni: Eugen! Scheiße, das ist Eugen, Nicoletas Bruder. Was macht der denn hier?
Fiona: Bist du sicher?
Fanni: Ja, ich hab ihn in Frankfurt bei Nicoleta gesehen, als er gerade aus der Psychiatrie entlassen war. Er hat immer noch diesen martialischen Blick. Gruselig. Rück bitte mal ein bisschen mehr nach vorne mit deinem Stuhl, nicht, dass der mich erkennt!
Fiona: Du hast eine Sonnenbrille auf, einen riesigen Strohhut und du hast das Baby halb vor dem Gesicht. Das sollte reichen. Aber gut, bitte. Äh, das klemmt ein bisschen. Oh …
Fanni: Nicht nach vorne kippen! Vorsicht, der …
Fiona: Schepper krach klirr kuller kuller
Fanni: … Tisch! Zu spät. Alles klar da unten?
Fiona: Mist! Äh, wie sagt man „Entschuldigung” auf Norwegisch?
Fanni: Unnskyld!
Fiona: Ja, das. Ääh, jetzt bin ich mit Eistee vollgesogen. Ich geh mich mal grad umziehen. Aaaah!
Fanni: Keine Angst, Maria. Es ist alles in Ordnung. Ja, da lachst du.
Fiona: Hast du das gesehen? Der Typ ist direkt vor meiner Nase gewesen. Eugen.
Fanni: Ist er weg?
Fiona: Ja, du kannst wieder kucken. Er hat dich nicht erkannt.
Fanni: Du hast ihn mit deinem Schrei erschreckt.
Fiona: Sag mal, hast du Nicoleta erzählt, wo wir sind?
Fanni: Äh, ja. Ist ja kein Geheimnis. Außerdem telefonieren wir sowieso dreimal pro Woche wegen unserem Geisterschloss in Rumänien.
Fiona: Hat er viel Kontakt zu seiner Schwester?
Fanni: Naja, eigentlich nicht, aber als er in diesem Zustand war, hat sie sich seiner angenommen und ihn hochgepäppelt. Sie fühlt sich ein bisschen schuldig, weil sie die Locke aus der Hand gegeben hat, obwohl sie ihrem Bruder versprochen hatte, es nicht zu tun.
Fiona: Wir müssen Heinz warnen! Wo … Ach, ich hab mein Handy nicht hier und Helmuts ist kaputt.
Fanni: Wo ist es überhaupt? Ah, Daniel hat es vom Boden aufgehoben. Ja, danke dir. Nein, Maria, nicht anfassen!
Fiona: Der will bestimmt Rache nehmen für die verschwundene Goethe-Locke! Dieser fanatische Gesichtsausdruck! Oh, Scheiße!
Fanni: Hier, nimm das Telefon!
Fiona: Danke. Hey, das ist ja Helmuts! Ein verpasster Anruf, hm, Pech. Wieso geht das Handy wieder? 53 %. Hattest du nicht 27 gesagt?
Fanni: Maria hat den Bildschirm noch mal berührt, da ist es wieder angegangen. Frag mich nicht.
Fiona: Heinz? Oh, gut, dass ich dich erreiche. Hör zu …

(11) With the Norwegians
Day 18

Fiona: Uh, skål! That's how you say hello, right? In Norway.
Fanni: Almost. We usually say "hei". But "Cheers!" works too, hee hee. Beate will get you a glass. Come sit with us under the awning!
Fiona: Oh, embarrassing. Never mind. Here, check out the video I just took! Heinz playing tennis.
Fanni: Flick-flack. Phölph. Ha ha ha, what's that? The others aren't playing at all. Look, Maria, look what the man in the phone is doing!
Fiona: Careful! Don't let her drool all over it. What? Oh, yes, thank you, Beate, for the iced tea! And your name was... Daniel, right. Sorry, I'm terrible at remembering new names.
Fanni: Yes, that's Uncle Heinz. What's he doing? Well, what's he doing? Yes, he's... hey, but...
Fiona: What's going on? Slurp
Fanni: The phone's dead. Hang on, can you take the little one for a second?
Fiona: Give me the phone, that's easier. Hm, off.
Fanni: Sorry. Maria touched the screen with her finger and it suddenly turned off. It doesn't seem to be turning back on. Is there a trick?
Fiona: No idea, it's Helmut's phone. Maybe the battery's just dead.
Fanni: It was at 27%, I saw it.
Fiona: Hm. Did she hit it hard or something?
Fanni: Gal, she's three and a half months old! Hey, do you see that guy hanging around Holger?
Fiona: Who's Holger?
Fanni: The motorhome.
Fiona: Oh, right. Uh, yeah, I see him. Now he's disappeared behind a bush.
Fanni: He looked kind of familiar... Maybe I'm mistaken. Hey, guess what, we realized earlier that Beate's cousin works at the same company in Bergen as... my aunt's brother-in-law!
Fiona: This is indeed... I wouldn't say interesting, but... uh, something. Yeah.
Fanni: Maria, why are you so restless now? What do you want? No, sweetie, the phone better stay on the table.
Fiona: So what do you think of Sergei? He's an amazing person, isn't he?
Fanni: He certainly is. If he were a few years younger and I didn't have my Peter, well then... He's a bionic engineer, he said, right? And his German is excellent.
Fiona: Yes, he's in the Lodge and works with Dr. Volk, whom Heinz and Helmut tracked down in Moscow last year.
Fanni: Oh, that story. I remember. And he told me he lived in the woods in Canada for many years. Alone with the bears and the... um, trees. Romantic.
Fiona: There's this guy again. He seems to be lurking around the houses.
Fanni: Eugen! Shit, that's Eugen, Nicoleta's brother. What's he doing here?
Fiona: Are you sure?
Fanni: Yes, I saw him in Frankfurt with Nicoleta when he was just released from the psychiatric ward. He still has that menacing look. Creepy. Move your chair forward a little, please, so he doesn't recognize me!
Fiona: You're wearing sunglasses, a huge straw hat, and you have the baby half covering your face. That should be fine. But okay, whatever. Uh, it's a little stuck. Oh...
Fanni: Don't tip it forward! Careful, the...
Fiona: Clatter crash clang roll-a-roll-a
Fanni: ...table! Too late. Everything okay down there?
Fiona: Shoot! Uh, how do you say "excuse me" in Norwegian?
Fanni: Unnskyld!
Fiona: Yes, that. Oooh, now I'm soaked with iced tea. I'm going to go change. Aaaah!
Fanni: Don't worry, Maria. Everything's fine. Yes, you're laughing.
Fiona: Did you see that? That guy was right in front of me. Eugen.
Fanni: Is he gone?
Fiona: Yes, you can look again. He didn't recognize you.
Fanni: You scared him off with your scream.
Fiona: Say, did you tell Nicoleta where we are?
Fanni: Uh, yeah. It's not a secret, is it? Besides, we talk on the phone three times a week about our haunted castle in Romania.
Fiona: Does he have much contact with his sister?
Fanni: Well, not really, but when he was in that state, she took care of him and nursed him back to health. She feels a little guilty because she gave away the curl even though she promised her brother she wouldn't.
Fiona: We have to warn Heinz! Where... Oh, I don't have my cell phone here and Helmut's is broken.
Fanni: Where is it anyway? Ah, Daniel picked it up off the floor. Yes, thank you. No, Maria, don't touch that!
Fiona: He surely wants revenge for the missing Goethe curl! Such a fanatical expression! Oh, crap!
Fanni: Here, take the phone!
Fiona: Thanks. Hey, that's Helmut's! A missed call, hm, bad luck. Why is the phone working again? 53%. Didn't you say 27?
Fanni: Maria touched the screen again, and it turned back on. Don't ask me.
Fiona: Heinz? Oh, good, I'm glad I got you. Listen...

(11) Chez les Norvégiens
Jour 18

Fiona : Euh, skål ! C'est comme ça qu'on dit bonjour, non ? En Norvège.
Fanni : Presque. On dit plutôt « hei ». Mais « Santé ! » ça marche aussi, hi hi. Beate va te chercher un verre. Viens t'asseoir avec nous sous l'auvent !
Fiona : Oh, c'est gênant. Tant pis. Tiens, regarde la vidéo que je viens de prendre ! Heinz en train de jouer au tennis.
Fanni : Flic-flac. Phölph. Ha ha ha, c'est quoi ça ? Les autres ne jouent pas du tout. Regarde, Maria, regarde ce que fait l'oncle dans le téléphone !
Fiona : Attention ! Ne la laisse pas tout baver. Quoi ? Oh, oui, merci, Beate, pour le thé glacé ! Et toi, tu t'appelles... Daniel, c'est ça. Désolée, je suis nulle pour retenir les nouveaux noms.
Fanni : Oui, c'est l'oncle Heinz. Qu'est-ce qu'il fait ? Allez, qu'est-ce qu'il fait ? Oui, il... hé, mais...
Fiona : Qu'est-ce qui se passe ? Slurp
Fanni : Le portable s'est éteint. Attends, tu peux prendre la petite une seconde ?
Fiona : Passe-moi le téléphone, c'est plus simple. Hum, éteint.
Fanni : Excuse-moi. Maria a touché l'écran avec son doigt et il s'est éteint tout d'un coup. Il ne semble pas vouloir se rallumer. Il y a une astuce ?
Fiona : Aucune idée, c'est le portable d'Helmut. Peut-être que la batterie est à plat.
Fanni : Il restait encore 27 %, j'ai vu.
Fiona : Hum. Elle a tapé dessus fort ou quoi ?
Fanni : Hé, elle a trois mois et demi ! Mais… tu vois ce type qui traîne près de Holger ?
Fiona : Qui est Holger ?
Fanni : Le camping-car.
Fiona : Ah oui, d'accord. Euh, oui, je le vois. Maintenant, il a disparu derrière un buisson.
Fanni : Il m'avait l'air familier... Je me trompe peut-être. Hé, devine quoi, on s'est rendu compte tout à l'heure que la cousine de Beate travaille dans la même entreprise à Bergen que... le beau-frère de ma tante !
Fiona : C'est en effet... je ne dirais pas intéressant, mais... euh, quelque chose. Oui.
Fanni : Maria, pourquoi es-tu si agitée ? Qu'est-ce que tu veux ? Non, ma puce, il vaut mieux laisser le téléphone sur la table.
Fiona : Alors, tu penses quoi de Sergueï ? C'est un type incroyable, non ?
Fanni : Carrément. S'il avait quelques années de moins et que je n'avais pas mon Peter, alors là... Il est ingénieur en bionique, c'est ça qu'il a dit ? Et son allemand est excellent.
Fiona : Oui, il est dans la Loge et travaille avec le Dr Volc, que Heinz et Helmut ont retrouvé à Moscou l'année dernière.
Fanni : Ah oui, cette histoire. Je m'en souviens. Et il m'a dit qu'il avait vécu dans les bois au Canada pendant de nombreuses années. Seul avec les ours et les... euh, arbres. Romantique.
Fiona : C'est encore ce type. On dirait qu'il rôde autour des maisons.
Fanni : Eugen ! Merde, c'est Eugen, le frère de Nicoleta. Qu'est-ce qu'il fait ici ?
Fiona : T'es sûre ?
Fanni : Oui, je l'ai vu à Francfort avec Nicoleta quand il est sorti de l'hôpital psychiatrique. Il a toujours ce regard menaçant. Il me fait flipper. Avance un peu ta chaise, s'il te plaît, pour qu'il ne me reconnaisse pas !
Fiona : Tu portes des lunettes de soleil, un grand chapeau de paille et tu caches la moitié de ton visage avec le bébé. Ça devrait suffire. Mais bon, peu importe. Euh, ça coince un peu. Oh...
Fanni : Ne te penche pas en avant ! Attention, la...
Fiona : Clique fracas clac roule-roule-roule
Fanni : ...table ! Trop tard. Tout va bien par terre ?
Fiona : Mince ! Euh, comment on dit « excusez-moi » en norvégien ?
Fanni : Unnskyld !
Fiona : Oui, ça. Iii, maintenant je suis trempée de thé glacé. Je vais me changer. Aaaah !
Fanni : T'inquiète pas, Maria. Tout va bien. Oui, tu rigoles.
Fiona : T'as vu ça ? Ce type était juste devant moi. Eugen.
Fanni : Il est parti ?
Fiona : Oui, tu peux regarder. Il t'a pas reconnue.
Fanni : Tu l'as fait fuir avec ton cri.
Fiona : Dis, t'as dit à Nicoleta où on était ?
Fanni : Euh, oui. C'est pas un secret, si ? De toute façon, on s'appelle trois fois par semaine pour parler de notre château hanté en Roumanie.
Fiona : Il a beaucoup de contacts avec sa sœur ?
Fanni : Pas vraiment, mais quand il était dans cet état, elle s'est occupée de lui et l'a remis sur pied. Elle se sent un peu coupable parce qu'elle a lâché la boucle, alors qu'elle avait promis à son frère de ne pas le faire.
Fiona : Il faut prévenir Heinz ! Où... Oh, je n'ai pas mon portable et celui d'Helmut est cassé.
Fanni : Où est-il d'ailleurs ? Ah, Daniel l'a ramassé par terre. Oui, merci. Non, Maria, ne touche pas à ça !
Fiona : Il veut sûrement se venger de la disparition du boucle de Goethe ! Quelle expression fanatique ! Oh, putain !
Fanni : Tiens, prends le téléphone !
Fiona : Merci. Hé, mais c'est celui d'Helmut ! Un appel manqué, hum, tant pis. Pourquoi le téléphone fonctionne-t-il à nouveau ? 53 %. Tu n'avais pas dit 27 ?
Fanni : Maria a encore touché l'écran, et il s'est rallumé. Ne me demande pas pourquoi.
Fiona : Heinz ? Ah, tant mieux, tu es là. Écoute...

(11) Con i norvegesi
Giorno 18

Fiona: Ehm, skål! È così che si dice ciao, vero? In Norvegia.
Fanni: Quasi. Di solito diciamo "hei". Ma anche "Salute!" va bene, eh eh. Beate ti prende un bicchiere. Vieni a sederti con noi sotto la tenda!
Fiona: Oh, che imbarazzo. Pazienza. Ecco, guarda il video che ho appena fatto! Heinz che gioca a tennis.
Fanni: Flic-flac. Phölph. Ah ah ah, che cos'è? Gli altri non giocano affatto. Guarda, Maria, guarda cosa fa lo zio sul telefono!
Fiona: Attenta! Non lasciarla sbavare tutto. Cosa? Oh, sì, grazie, Beate, per il tè freddo! E tu ti chiami... Daniel, giusto. Scusa, faccio schifo con i nomi nuovi.
Fanni: Sì, è lo zio Heinz. Cosa sta facendo? Dai, cosa sta facendo? Sì, sta... ehi, ma...
Fiona: Che succede? Slurp
Fanni: Il cellulare si è spento. Aspetta, mi prendi un attimo la piccola?
Fiona: Dammi il telefono, è più facile. Hm, spento.
Fanni: Scusa. Maria ha toccato lo schermo con il dito e si è spento all'improvviso. Non sembra riaccendersi. C'è un trucco?
Fiona: Non ne ho idea, è il cellulare di Helmut. Forse è solo scarico.
Fanni: Era ancora al 27%, ho visto.
Fiona: Hm. L'ha colpito con forza o cosa?
Fanni: Ehi, ha tre mesi e mezzo! Ma... vedi quel tipo che sta lì vicino a Holger?
Fiona: Chi è Holger?
Fanni: Il camper.
Fiona: Ah, giusto. Sì, lo vedo. Ora è sparito dietro un cespuglio.
Fanni: Mi sembrava familiare... Forse mi sbaglio. Ehi, sai una cosa? Prima abbiamo scoperto che la cugina di Beate lavora nella stessa azienda a Bergen di... il cognato di mia zia!!
Fiona: Questo è davvero... non direi interessante, ma... ehm, qualcosa. Sì.
Fanni: Maria, perché sei così agitata adesso? Cosa vuoi? No, tesoro, è meglio che il telefono resti sul tavolo.
Fiona: Allora, che ne pensi di Sergei? È un tipo incredibile, vero?
Fanni: Certo che lo è. Se fosse un po' più giovane e io non avessi il mio Peter, beh, allora... Ha detto che è un ingegnere bionico, giusto? E il suo tedesco è ottimo.
Fiona: Sì, è nella Loggia e lavora con il dottor Volc, che Heinz e Helmut hanno rintracciato a Mosca l'anno scorso.
Fanni: Ah sì, quella storia. Me la ricordo. E mi ha raccontato che ha vissuto per molti anni nei boschi in Canada. Da solo con gli orsi e gli... ehm, alberi. Romantico.
Fiona: Ecco di nuovo quel tipo. Sembra che stia gironzolando intorno alle case.
Fanni: Eugen! Merda, è Eugen, il fratello di Nicoleta. Che ci fa qui?
Fiona: Sei sicura?
Fanni: Sì, l'ho visto a Francoforte con Nicoleta quando è stato dimesso dal reparto psichiatrico. Ha ancora quello sguardo minaccioso. Da brividi. Sposta un po' la sedia in avanti, per favore, così non mi riconosce!
Fiona: Indossi occhiali da sole, un enorme cappello di paglia e hai il bambino che ti copre metà del viso. Dovrebbe bastare. Ma va bene, come vuoi. Ehm, è un po' incastrato. Oh...
Fanni: Non inclinarlo in avanti! Attenta, il...
Fiona: Chiass fracass tintinn rotola-rotola-rotola
Fanni: ...tavolo! Troppo tardi. Tutto a posto lì sotto?
Fiona: Cavolo! Ehm, come si dice "mi scusi" in norvegese?
Fanni: Unnskyld!
Fiona: Sì, quello. Eeeh, ora sono tutta bagnata di tè freddo. Vado a cambiarmi. Aaaah!
Fanni: Non preoccuparti, Maria. Va tutto bene. Sì, stai ridendo.
Fiona: Hai visto? Quel tipo era proprio davanti a me. Eugen.
Fanni: Se n'è andato?
Fiona: Sì, puoi guardare di nuovo. Non ti ha riconosciuta.
Fanni: L'hai spaventato con il tuo urlo.
Fiona: Dimmi, hai detto a Nicoleta dove siamo?
Fanni: Ehm, sì. Non è un segreto, no? Comunque ci sentiamo tre volte alla settimana per parlare del nostro castello infestato in Romania.
Fiona: Ha molti contatti con sua sorella?
Fanni: Beh, non proprio, ma quando era in quello stato, lei si è presa cura di lui e l'ha rimesso in sesto. Si sente un po' in colpa perché ha dato via il ricciolo, anche se aveva promesso a suo fratello di non farlo.
Fiona: Dobbiamo avvertire Heinz! Dove... Oh, non ho il cellulare e quello di Helmut è rotto.
Fanni: Dove è finito? Ah, Daniel l'ha raccolto da terra. Sì, grazie. No, Maria, non toccare!
Fiona: Sicuramente vuole vendicarsi per la sparizione del ricciolo di Goethe! Che espressione fanatica! Oh, mierda!
Fanni: Tieni, prendi il telefono!
Fiona: Grazie. Ehi, è quello di Helmut! Una chiamata persa, hm, sfortuna. Ma perché il telefono funziona di nuovo? 53%. Non avevi detto 27?
Fanni: Maria ha toccato di nuovo lo schermo e si è riacceso. Non chiedermi perché.
Fiona: Heinz? Ah, meno male che ti trovo. Ascolta...

(11) Con los noruegos
Día 18

Fiona: ¡Eh, skål! Así es como se dice hola, ¿verdad? En Noruega.
Fanni: Casi. Normalmente decimos "hei". Pero "¡Salud!" también vale, je, je. Beate te traerá un vaso. ¡Ven a sentarte con nosotros bajo el toldo!
Fiona: Oh, qué vergüenza. Da igual. ¡Mira el vídeo que acabo de grabar! Heinz jugando al tenis.
Fanni: Flic-flac. Phölph. Ja, ja, ja, ¿qué es eso? Los demás no juegan nada. Mira, María, ¡mira lo que hace el tío en el móvil!
Fiona: ¡Cuidado! No dejes que lo babea todo. ¿Qué? Ah, sí, gracias, Beate, por el té helado. Y tú te llamas... Daniel, claro. Lo siento, se me dan fatal los nombres nuevos.
Fanni: Sí, es el tío Heinz. ¿Qué está haciendo? Bueno, ¿qué está haciendo? Sí, está... Oye, pero...
Fiona: ¿Qué pasa? Slurp
Fanni: El móvil se ha apagado. Espera, ¿me coges un momento a la pequeña?
Fiona: Dame el teléfono, es más fácil. Hm, apagado.
Fanni: Perdón. María ha tocado la pantalla con el dedo y se ha apagado de repente. No parece que se vuelva a encender. ¿Hay algún truco?
Fiona: Ni idea, es el teléfono de Helmut. Quizás se haya quedado sin batería.
Fanni: Quedaba un 27 %, lo he visto.
Fiona: Hm. ¿Le ha dado un golpe fuerte o qué?
Fanni: ¡Oye, solo tiene tres meses y medio! Pero... ¿ves a ese tipo que está ahí cerca de Holger?
Fiona: ¿Quién es Holger?
Fanni: La autocaravana.
Fiona: Ah, sí, claro. Eh, sí, lo veo. Ahora ha desaparecido detrás de un arbusto.
Fanni: Me resultaba familiar... Quizás me equivoque. Oye, ¿sabes qué? ¡Nos hemos dado cuenta de que la prima de Beate trabaja en la misma empresa de Bergen que... el cuñado de mi tía!
Fiona: Vaya, eso sí que es... no diría que interesante, pero... eh, algo. Sí.
Fanni: María, ¿por qué estás tan inquieta? ¿Qué quieres? No, cariño, mejor deja el móvil en la mesa.
Fiona: Bueno, ¿qué opinas de Sergei? Es un tipo increíble, ¿verdad?
Fanni: Sin duda. Si fuera unos años más joven y yo no tuviera a Peter, entonces... Es ingeniero biónico, ¿no es eso lo que dijo? Y su alemán es excelente.
Fiona: Sí, está en la Logia y trabaja con el Dr. Volc, a quien Heinz y Helmut localizaron en Moscú el año pasado.
Fanni: Ah, esa historia. Me acuerdo. Y me dijo que había vivido en el bosque en Canadá durante muchos años. Solo con los osos y los... eh, árboles. Romántico.
Fiona: Ahí está ese tipo otra vez. Parece que está merodeando por las casas.
Fanni: ¡Eugen! Mierda, es Eugen, el hermano de Nicoleta. ¿Qué hace aquí?
Fiona: ¿Estás segura?
Fanni: Sí, lo vi en Fráncfort con Nicoleta cuando acababa de salir del psiquiátrico. Sigue teniendo esa mirada amenazante. Da escalofríos. ¡Acerca un poco la silla, por favor, para que no me reconozca!
Fiona: Llevas gafas de sol, un sombrero de paja enorme y tienes al bebé medio tapándote la cara. Debería bastar. Pero bueno, como quieras. Eh, se ha atascado un poco. Oh...
Fanni: ¡No lo inclines hacia delante! Cuidado, la...
Fiona: ¡Cruj romp tintin rod-a-rod-a!
Fanni: ¡…mesa! Demasiado tarde. ¿Todo bien ahí abajo?
Fiona: ¡Maldita sea! Eh, ¿cómo se dice "disculpe" en noruego?
Fanni: ¡Unnskyld!
Fiona: Sí, eso. Eeeh, ahora estoy empapada de té helado. Voy a cambiarme. ¡Aaaah!
Fanni: No te preocupes, María. Todo está bien. Sí, te estás riendo.
Fiona: ¿Has visto eso? Ese tipo estaba justo delante de mí. Eugen.
Fanni: ¿Se ha ido?
Fiona: Sí, puedes mirar. No te ha reconocido.
Fanni: Lo has asustado con tu grito.
Fiona: Dime, ¿le has dicho a Nicoleta dónde estamos?
Fanni: Eh, sí. No es un secreto, ¿verdad? De todos modos, hablamos por teléfono tres veces por semana sobre nuestro castillo encantado en Rumanía.
Fiona: ¿Tiene mucho contacto con su hermana?
Fanni: Bueno, en realidad no mucho, pero cuando estaba en ese estado, ella se hizo cargo de él y lo ayudó a recuperarse. Se siente un poco culpable porque le regaló el rizo a pesar de que le prometió a su hermano que no lo haría.
Fiona: ¡Tenemos que avisar a Heinz! ¿Dónde...? Oh, no tengo mi móvil y el de Helmut está roto.
Fanni: Pero ¿dónde está? Ah, Daniel lo ha recogido del suelo. Sí, gracias. No, María, ¡no lo toques!
Fiona: ¡Seguro que quiere vengarse por la desaparición del rizo de Goethe! ¡Qué cara de fanática! ¡Joder!
Fanni: ¡Toma, coge el teléfono!
Fiona: Gracias. ¡Eh, pero es el de Helmut! Una llamada perdida, hum, mala suerte. ¿Por qué vuelve a funcionar el teléfono? Al 53 %. ¿No habías dicho que estaba al 27?
Fanni: María ha vuelto a tocar la pantalla y se ha encendido. No me preguntes.
Fiona: ¿Heinz? Ah, menos mal que te encuentro. Escucha...

(English) The mood after the tennis match is a bit tense, even though Heinz tries his best to play down the incident. But all this is soon forgotten, because the harmless camping vacation takes a dramatic turn.

(Français) Après le match de tennis, l'ambiance est un peu tendue, même si Heinz essaie de minimiser l'incident. Mais tout ça est vite oublié, car les vacances tranquilles au camping prennent une tournure dramatique.

(Italiano) Dopo la partita di tennis, l'atmosfera è un po' pesante, anche se Heinz cerca di minimizzare l'accaduto. Ma tutto viene presto dimenticato, perché l'innocua vacanza in campeggio prende una piega drammatica.

(Español) El ambiente después del partido de tenis es sombrío, aunque Heinz se esfuerza por restarle importancia al incidente. Pero todo eso queda en el olvido al poco tiempo, ya que las inofensivas vacaciones de camping dan un giro dramático.

(Deutsch) Die Stimmung nach dem Tennisspiel ist gedrückt, auch wenn Heinz sich alle Mühe gibt, den Vorfall herunterzuspielen. Aber das alles ist schon nach kurzer Zeit vergessen, denn der harmlose Campingurlaub nimmt eine dramatische Wendung. Special Version

(12) Verfolger
Tag 18

Helmut: He, Fiona, wo willst du mit meinem Handy hin? Hm. Weg ist sie.
Heinz: (…) Leute, was ist los? Warum ist die Stimmung auf einmal so … klebrig geworden? Hab ich was falsch gemacht?
Helmut: Nun lass Sergej und Hedu ein bisschen Zeit, um den Schock zu verarbeiten! Äh, Moment mal, wo ist denn die Schiedsrichterin auf einmal? Und ihr Turm. Der Tischtennis-Junge und Prinzessin Leia in blond. Was …?
Heinz: Welcher Schock?
Helmut: Jetzt nimm erst mal diese lächerliche Papiermütze ab! Raschel knüll knüll
Heinz: Hey! Mann, ich hab nur die Szene aus diesem Film nachgespielt! Ist doch lustig.
Helmut: Ja, so wie du letzten Sommer in Florenz den Zauberkünstler David Blaine nachgespielt hast. Du hast meine Spielkarte irgendwie in eine leere Flasche gekriegt, die auf dem Boden stand, indem du den Kartenstapel in die Luft geworfen hast.
Heinz: Genau! Siehst du, das war nicht wirklich was Besonderes. Das haben andere vor mir viel besser gemacht, ich hab's nur nachgemacht, das ist alles. OK?
Helmut: Klar. Kannst du auch hundert Meter in unter zehn Sekunden laufen? Du musst einfach nur den Weltmeister nachmachen. Simple Imitation.
Heinz: Das ist absurd. Du wählst absichtlich unrealistische Sachen. Ich kann auch keine Pyramiden bauen, um deine nächste Frage vorwegzunehmen.
Helmut: Unrea …? Che ne dici, Hedu? Ah, sì, certo, certo. Ciao.
Heinz: Ist alles klar bei dir, Hedu? Willst du, dass ich …
Helmut: Lass sie einfach in Ruhe! Sie will sich im Schalett umziehen und dann Maria abholen, bevor Fanni sie noch adoptiert.
Heinz: OK. Ich will nur nicht, dass sie … ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa
Helmut: Aaah! Es verfolgt mich! Mir ist, als würde ich diese Filmmelodie wieder hören.
Heinz: Hallo? Ach du bist's. Sprich bitte langsamer, sonst versteh ich dich nicht.
Helmut: Klingelton. Gott sei Dank. Ich dachte schon, ich werd irre nach diesem ganzen Pölp und Flick und …
Heinz: (Sei mal grad still, Helmut!) Wer genau? Aha. Jetzt beruhige dich doch! Und wann war das? Hm. Wieso rufst du dann jetzt erst an? Oh, Mann!
Helmut: Wer is'n das? Fiona?
Heinz: Psst! Äh, ja, aber wieso, ich dachte, ihr hättet das alles geklärt.
Helmut: Ist das Fiona?
Heinz: HALT DIE KLAPPE, MANN! ICH TELEFONIERE. Ja, erzähl weiter! Aha.
Helmut: Ein einfaches Ja hätte genügt. Komm, Sergej, lass uns ein paar Meter zur Seite gehen!
Heinz: Ja gut, aber irgendjemand muss doch darüber gesprochen haben. Wie sollte er sonst auf die Idee kommen?
Helmut: Du hast noch gar nichts von Dr. Wolk erzählt, Sergej. Wie geht's dem alten Jungen? Ach was, ihr habt fünf Bionik-Projekte, an denen ihr gleichzeitig arbeitet? Wow.
Heinz: Jetzt übertreib nicht! Was soll denn passieren?
Helmut: Und wer ist eigentlich diese Frau auf dem Foto, das du uns zusammen mit der SIM-Karte geschickt hattest? Äh, Meilan Zhou. Ist die auch in der Loge? Wir dachten, du sprichst das Thema an.
Heinz: Na gut, danke erst mal. Ich besprech das mit Helmut, dann melden wir uns eventuell noch mal. Oder willst du jetzt mit ihm reden?
Helmut: Was meinst du damit? Was wird passieren, so sicher, wie morgens die Sonne aufgeht? Sergej. Wieso lächelst du?
Heinz: OK, wie du willst. Dann bis später. Tschüs!
Helmut: Wir? Äh, nö, also, wir haben nichts geplant. Ah, Heinz, und? Will Fiona dich verlassen, weil sie sich jetzt vor dir gruselt?
Heinz: Was? Was redest du da für einen Schwachsinn! Hört zu, es gibt Probleme. Das war Max. Einige Leute aus der Film-Crew sind hierher unterwegs, um unser Wohnmobil zu holen.
Helmut: Wa-wa-wa-waaaas??! Oh nein, dann hat Jordan also nicht dichtgehalten!
Heinz: Jordan, genau, der Name ist gefallen. Jetzt erzähl mir mal, was genau los ist, und hör auf, deine Nasenspitze mit dem Tennisschläger nach oben zu ziehen, das sieht bescheuert aus.
Helmut: Wir müssen Holger verstecken, das ist los. Lass mich kurz nachdenken!
Heinz: Nachdenken?? OK, sag mir erst mal, mit wem wir es zu tun haben. Da ist der Konstrukteur und der …
Helmut: Nein nein, die Konstrukteure sind nicht das Problem. Es sind die beiden Regisseure, der Drehbuchschreiber und eine Handvoll Schauspieler. Und der Produzent. Äh, und der, der mit der Klappe klappt, der … äh, Klapper. Der Klappenklapper.
Heinz: Und was genau ist deren Problem?
Helmut: Naja, Holger hat den Film ruiniert. Er ist nie fertiggeworden. Außerdem hat er der Crew ein paar Streiche gespielt. Kurz gesagt hat er das Leben diverser Menschen in kleine Stückchen gehackt, mit Gewürzen bestrichen und über offener Flamme gegrillt.
Heinz: Oh Gott.
Helmut: Deshalb war es ihnen sehr wichtig, Holger in der Schrottpresse zu sehen. Außerdem weiß er zu viel.
Heinz: Was weiß er?
Helmut: Keine Ahnung. Max und ich haben Holger gerettet, weil wir emphatisch sind.
Heinz: Empathisch.
Helmut: Hab ich doch gesagt. Ey, wieso hat Max dich angerufen und nicht mich?
Heinz: Was? Mann, wir haben grad andere Probleme! Max hat sich stundenlang nicht getraut, uns die schlechte Nachricht zu überbringen. Die können jeden Moment hier sein.
Helmut: Ich klär das grad mal, Moment. Das geht mir sonst nicht aus dem Kopf. Wo ist denn …? Ach so, mein Handy ist bei Fiona. Hat sie das grad am Telefon nicht erwähnt? Ach nee, das war ja Max am Apparat, ich bin schon ganz durcheinander. Erst diese Tennisgeschichte und dann …
Heinz: ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa düb dü-düb
Helmut: Aaaaah!! Da war's schon wieder!
Heinz: Hallo? Ach Fiona, du bist's. Sprich bitte langsamer, sonst versteh ich dich nicht.

(12) Pursuers
Day 18

Helmut: Hey, Fiona, where are you going with my cell phone? Hm. Off she went.
Heinz: (...) Guys, what's going on? Why has the mood suddenly become so... awkward? Did I do something wrong?
Helmut: Give Sergei and Hedu some time to process the shock! Uh, wait a minute, where did the referee go all of a sudden? And her tower. The table tennis boy and Princess Leia in blonde. What...?
Heinz: What shock?
Helmut: First take off this ridiculous paper hat! Rustle crumple crumple
Heinz: Hey! Man, I was just reenacting that scene from that movie! It's funny.
Helmut: Yeah, just like you reenacted the magician David Blaine in Florence last summer. You somehow got my playing card into an empty bottle that was standing on the floor by throwing the deck of cards into the air.
Heinz: Exactly! See, it wasn't really anything special. Others have done it much better before me, I just copied them, that's all. OK?
Helmut: Sure. And can you run a hundred meters in under ten seconds, too? You just have to copy the world champion. Simple imitation.
Heinz: That's absurd. You're deliberately choosing unrealistic things. I can't build pyramids either, to anticipate your next question.
Helmut: Unrea...? Che ne dici, Hedu? Ah, sì, certo, certo. Ciao.
Heinz: Everything okay with you, Hedu? Do you want me to...
Helmut: Just leave her alone! She wants to get changed in the shallet and then pick up Maria before Fanni adopts her.
Heinz: OK. I just don't want her to... ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa
Helmut: Aaah! It's haunting me! It's like I'm hearing that movie theme song again.
Heinz: Hello? Oh, it's you. Please speak slowly, or I can't understand you.
Helmut: Ring tone. Thank God. I thought I was going crazy after all this pölp and flick and...
Heinz: (Just be quiet, Helmut!) Who exactly? Uh-huh. Now calm down! And when was that? Hm. Then why are you only calling now? Oh, man!
Helmut: Who is it? Fiona?
Heinz: Shhh! Uh, yeah, but why, I thought you guys had sorted everything out.
Helmut: Is that Fiona?
Heinz: SHUT UP, MAN! I'M ON THE PHONE. Yeah, go on! I see.
Helmut: A simple yes would have sufficed. Come on, Sergei, let's step aside for a moment!
Heinz: Yes, but someone must have mentioned it. How else would he have gotten the idea?
Helmut: You haven't told us anything about Dr. Volk yet, Sergei. How is the old boy doing? Oh, really, you're working on five bionics projects at the same time? Wow.
Heinz: Don't exaggerate! What could possibly happen?
Helmut: And who is that woman in the photo you sent us along with the SIM card? Uh, Meilan Zhou. Is she in the Lodge too? We thought you'd bring that up.
Heinz: All right, thanks for now. I'll discuss it with Helmut, then maybe we'll get back to you. Or do you want to talk to him now?
Helmut: What do you mean? What's going to happen, as sure as the sun will rise in the morning? Sergei. Why are you smiling?
Heinz: OK, as you wish. See you later. Bye!
Helmut: Us? Uh, no, we don't have any plans. Ah, Heinz, so? Is Fiona leaving you because she's creeped out by you now?
Heinz: What? What kind of nonsense are you talking about? Listen, there's a problem. That was Max. Some people from the film crew are on their way here to pick up our motorhome.
Helmut: Wh-wh-wh-whaaaat??! Oh no, so Jordan didn't keep his mouth shut!
Heinz: Jordan, exactly, the name was mentioned. Now tell me what's going on and stop pulling the tip of your nose up with your tennis racket, it looks stupid.
Helmut: We have to hide Holger, that's what's going on. Let me think for a moment!
Heinz: Think?? OK, first tell me who we're dealing with. There's the designer and the...
Helmut: No, no, the designers aren't the problem. It's the two directors, the screenwriter, and a handful of actors. And the producer. Uh, and the guy who claps the clapperboard, the... uh, clapper. The clapperboard clapper.
Heinz: And what exactly is their problem?
Helmut: Well, Holger ruined the film. It was never finished. He also played a few pranks on the crew. In short, he chopped various people's lives into little pieces, sprinkled them with spices, and grilled them over an open flame.
Heinz: Oh God.
Helmut: That's why it was very important to them to see Holger in the scrap press. Besides, he knows too much.
Heinz: What does he know?
Helmut: No idea. Max and I saved Holger because we're emphatic.
Heinz: Empathetic.
Helmut: That's what I said. Hey, why did Max call you and not me?
Heinz: What? Man, we've got other problems right now! Max couldn't bring himself to tell us the bad news for hours. They could be here any minute.
Helmut: Let me clarify that, just a moment. I can't get it out of my head. Where is ...? Oh, my cell phone is with Fiona. Didn't she mention that just now when she called? Oh no, that was Max on the phone, I'm all confused. First this tennis thing and then...
Heinz: ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa dub du-dub
Helmut: Aaaaah!! There it was again!
Heinz: Hello? Oh, Fiona, it's you. Please speak slowly, or I can't understand you.

(12) Poursuivants
Jour 18

Helmut : Hé, Fiona, où tu vas avec mon portable ? Hum. Elle est partie.
Heinz : (...) Les gars, qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi l'ambiance est-elle soudainement devenue si... tendue ? J'ai fait quelque chose de mal ?
Helmut : Laisse Sergueï et Hédou un peu de temps pour se remettre du choc ! Euh, attends, où est passée l'arbitre ? Et sa tour. Le joueur de ping-pong et la princesse Leia en blonde. Qu'est-ce que... ?
Heinz : Quel choc ?
Helmut : Enlève d'abord ce ridicule chapeau en papier ! Froisse froisse bruir
Heinz : Hé ! Mec, je ne faisais que rejouer une scène de ce film ! C'est marrant.
Helmut : Ouais, comme tu as imité le magicien David Blaine à Florence l'été dernier. Tu as réussi à faire entrer ma carte à jouer dans une bouteille vide qui était posée par terre en jetant le jeu de cartes en l'air.
Heinz : Voilà ! Tu vois, ce n'était pas vraiment extraordinaire. D'autres l'ont fait bien mieux avant moi, je n'ai fait que les copier, c'est tout. OK ?
Helmut : Bien sûr. Et tu peux aussi courir 100 mètres en moins de 10 secondes? Tu n'as qu'à copier le champion du monde. C'est simple, il suffit d'imiter.
Heinz : C'est absurde. Tu choisis délibérément des choses irréalistes. Je ne sais pas non plus construire des pyramides, pour anticiper ta prochaine question.
Helmut : Irréa… ? Che ne dici, Hédou ? Ah, sì, certo, certo. Ciao.
Heinz : Tout va bien, Hédou ? Tu veux que je...
Helmut : Laisse-la tranquille ! Elle veut se changer au chalett et aller chercher Maria avant que Fanni ne l'adopte.
Heinz : OK. Parce que je ne veux pas qu'elle... ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa
Helmut : Aaah ! Ça me hante ! On dirait que j'entends encore la musique de ce film.
Heinz : Allô ? Oh, c'est toi. Parle lentement, sinon je ne te comprends pas.
Helmut : Sonnerie. Dieu merci. Je pensais devenir fou avec tout ce pölp et flic et...
Heinz : (Tais-toi un peu, Helmut !) Qui exactement ? Ah bon. Mais calme-toi ! Et c'était quand ? Hum. Pourquoi tu appelles seulement maintenant alors ? Oh, mec !
Helmut : C'est qui ? Fiona ?
Heinz : Chut ! Euh, oui, mais pourquoi, je croyais que vous aviez tout réglé.
Helmut : C'est Fiona ?
Heinz : LA FERME, MEC ! J'SU AU TÉL. Oui, vas-y ! Ah bon.
Helmut : Un simple oui aurait suffi. Allez, Sergueï, on s'écarte un peu !
Heinz : Oui, mais quelqu'un a bien dû lui en parler. Sinon, comment aurait-il eu cette idée ?
Helmut : Tu ne nous as encore rien dit au sujet du Dr Volc, Sergueï. Comment va le vieux ? Oh, vraiment, vous travaillez sur cinq projets de bionique en même temps ? Waouh.
Heinz : N'exagère pas ! Que crois-tu qu'il va se passer ?
Helmut : Et qui est cette femme sur la photo que tu nous as envoyée avec la carte SIM ? Euh, Meilan Zhou. Elle est aussi dans la Loge ? On pensait que tu en parlerais.
Heinz : D'accord, merci pour l'instant. J'en discuterai avec Helmut, puis on te rappellera peut-être. Ou tu veux lui parler maintenant ?
Helmut : Comment ça ? Qu'est-ce qui va se passer, aussi sûr que le soleil se lèvera le matin ? Sergueï. Pourquoi tu souris ?
Heinz : OK, comme tu veux. À plus tard. Salut !
Helmut : Nous ? Euh, non, on n'a rien de prévu. Ah, Heinz, alors ? Fiona te quitte parce qu'elle a peur de toi maintenant ?
Heinz : Quoi ? C'est quoi ces conneries que tu racontes ? Écoutez, il y a un problème. C'était Max. Des membres de l'équipe du film sont en route pour récupérer notre camping-car.
Helmut : Qu-qu-qu-quoiii ?! Oh non, Jordan n'a pas su tenir sa langue !
Heinz : Jordan, justement, ce nom a été mentionné. Alors, raconte-moi ce qui se passe exactement et arrête de lever le bout de ton nez avec ta raquette de tennis, ça a l'air con.
Helmut : On doit cacher Holger, voilà ce qui se passe. Laisse-moi réfléchir un instant !
Heinz : Réfléchir ?? OK, dis-moi d'abord à qui on a affaire. Il y a le constructeur et le...
Helmut : Non, non, les constructeurs ne sont pas le problème. Ce sont les deux réalisateurs, le scénariste et une poignée d'acteurs. Et le producteur. Euh, et le type qui claque le clap, le... euh, claqueur. Claqueur de clap.
Heinz : Et c'est quoi exactement leur problème ?
Helmut : Eh bien, Holger a foutu le film en l'air. Il n'a jamais été terminé. Il a aussi fait quelques farces à l'équipe. En bref, il a coupé la vie de plusieurs personnes en petits morceaux, les a saupoudrés d'épices et les a grillés à la flamme.
Heinz : Oh mon Dieu.
Helmut : C'est pour ça qu'ils voulaient absolument voir Holger dans la presse à ferraille. En plus, il en sait trop.
Heinz : Qu'est-ce qu'il sait ?
Helmut : Aucune idée. Max et moi avons sauvé Holger parce que nous sommes emphatiques.
Heinz : Empathiques.
Helmut : C'est ce que j'ai dit. Hé, pourquoi Max t'a appelé toi et pas moi ?
Heinz : Quoi ? Mec, on a d'autres problèmes en ce moment ! Max n'a pas osé nous annoncer la mauvaise nouvelle pendant des heures. Ils peuvent arriver d'une minute à l'autre.
Helmut : Laisse-moi clarifier ça, juste un instant. Sinon, ça va me trotter dans la tête. Où est... ? Ah oui, mon portable est avec Fiona. Elle ne l'a pas dit quand elle a appelé tout à l'heure ? Oh non, c'était Max au téléphone, je suis complètement perdu. D'abord cette histoire de tennis, et maintenant...
Heinz : ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa dub du-dub
Helmut : Aaaaah !! Encore ça !
Heinz : Allô ? Oh, Fiona, c'est toi. Parle lentement, sinon je ne te comprends pas.

(12) Inseguitori
Giorno 18

Helmut: Ehi, Fiona, dove stai andando con il mio cellulare? Hm. Se n'è andata.
Heinz: (...) Ragazzi, che succede? Perché l'atmosfera è diventata così... pesante? Ho fatto qualcosa di sbagliato?
Helmut: Diamo a Sergei e Hedu un po' di tempo per riprendersi dallo shock! Ehm, un attimo, dove è finita l'arbitro all'improvviso? E la sua torre. Il ragazzo del ping pong e la principessa Leia bionda. Cosa...?
Heinz: Quale shock?
Helmut: Prima togliti questo ridicolo cappello di carta! Frusc stropicc stropicc
Heinz: Ehi! Amico, stavo solo ricreando quella scena del film! È divertente.
Helmut: Sì, proprio come hai ricreato il mago David Blaine a Firenze l'estate scorsa. Sei riuscito a far entrare la mia carta da gioco in una bottiglia vuota che era per terra lanciando in aria il mazzo di carte.
Heinz: Esatto! Vedi, non era niente di speciale. Altri l'hanno fatto molto meglio prima di me, io li ho solo copiati, tutto qui. Ok?
Helmut: Certo. E sai anche correre i 100 metri in meno di 10 secondi? Basta copiare il campione del mondo. È semplice imitazione.
Heinz: È assurdo. Stai scegliendo cose irrealistiche di proposito. Non so nemmeno costruire piramidi, per anticipare la tua prossima domanda.
Helmut: Irreali...? "Che ne dici, Hedu? Ah, sì, certo, certo. Ciao."
Heinz: Tutto a posto, Hedu? Vuoi che...
Helmut: Lasciala stare! Vuole cambiarsi al scialet e poi andare a prendere Maria prima che Fanni la adotti.
Heinz: OK. È solo che non voglio che lei... ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa
Helmut: Aaah! Mi perseguita! Mi sembra di sentire ancora la musica di quel film.
Heinz: Pronto? Oh, sei tu. Parla piano, altrimenti non ti capisco.
Helmut: Suoneria. Grazie al cielo. Pensavo di impazzire dopo tutto questo pölp e flic e...
Heinz: (Stai zitto, Helmut!) Chi esattamente? Ah, capisco. Ma calmati! E quando è successo? Hm. Allora perché chiami solo ora? Oh, amico!
Helmut: Chi è? Fiona?
Heinz: Shhh! Ehm, sì, ma perché, pensavo aveste sistemato tutto.
Helmut: È Fiona?
Heinz: CHIUDI IL BECCO, AMICO, SONO AL TELEFONO. Sì, continua! Ah, capisco.
Helmut: Bastava un semplice sì. Dai, Sergei, spostiamoci un po' più in là!
Heinz: Sì, ma qualcuno deve averglielo detto. Altrimenti come avrebbe potuto avere questa idea?
Helmut: Non ci hai ancora detto niente del dottor Volc, Sergei. Come sta il vecchio? Ma dai, avete cinque progetti di bionica su cui state lavorando contemporaneamente? Wow.
Heinz: Non esagerare! Cosa dovrebbe succedere?
Helmut: E chi è la donna nella foto che ci hai mandato insieme alla scheda SIM? Ehm, Meilan Zhou. Anche lei fa parte della Loggia? Pensavamo che ce ne avresti parlato.
Heinz: Va bene, grazie per ora. Ne parlerò con Helmut, poi forse ti richiameremo. O vuoi parlargli adesso?
Helmut: Cosa intendi? Cosa succederà, sicuro come il sole che sorge la mattina? Sergei. Perché stai sorridendo?
Heinz: Ok, come vuoi. A dopo. Ciao!
Helmut: Noi? No, non abbiamo programmato niente. Ah, Heinz, allora? Fiona ti sta lasciando perché ora ti trova inquietante?
Heinz: Cosa? Ma che cavolo dici! Ascoltate, c'è un problema. Era Max. Alcuni membri della troupe del film stanno venendo qui a prendere il nostro camper.
Helmut: Co-co-co-cosaaa??! Oh no, Jordan non ha tenuto la bocca chiusa!
Heinz: Jordan, esatto, è stato fatto il suo nome. Ora dimmi cosa sta succedendo e smettila di alzare il naso con la tua racchetta da tennis, sembri stupido.
Helmut: Dobbiamo nascondere Holger, ecco cosa sta succedendo. Fammi pensare un attimo!
Heinz: Pensare?? Ok, prima dimmi con chi abbiamo a che fare. C'è il designer e il...
Helmut: No, no, i designer non sono il problema. Sono i due registi, lo sceneggiatore e una manciata di attori. E il produttore. Ehm, e il tizio che batte il ciak, il... ehm, il ciaccolo. Il ciaccolo del ciak.
Heinz: E qual è esattamente il loro problema?
Helmut: Beh, Holger ha rovinato il film. Non è mai stato finito. Ha anche fatto qualche scherzo alla troupe. Insomma, ha fatto a pezzi la vita di diverse persone, l'ha condita con spezie e l'ha grigliata su una fiamma viva.
Heinz: Oh Dio.
Helmut: Ecco perché era molto importante per loro vedere Holger nella pressa per rottami. Inoltre, lui sa troppo.
Heinz: Cosa sa?
Helmut: Non ne ho idea. Max e io abbiamo salvato Holger perché siamo enfatici.
Heinz: Empatici.
Helmut: È quello che ho detto. Ehi, perché Max ha chiamato te e non me?
Heinz: Cosa? Amico, abbiamo altri problemi adesso! Max non ha avuto il coraggio di darci la brutta notizia per ore. Potrebbero essere qui da un momento all'altro.
Helmut: Fammi chiarire, solo un attimo. Altrimenti mi rimarrà in testa. Dove è...? Oh, il mio cellulare è con Fiona. Non te l'ha detto quando ha chiamato prima? Oh no, era Max al telefono, sono tutto confuso. Prima questa cosa del tennis e poi...
Heinz: ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa dub du-dub
Helmut: Aaaaah!! Ecco, di nuovo!
Heinz: Pronto? Oh, Fiona, sei tu. Parla piano, altrimenti non ti capisco.

(12) Perseguidores
Día 18

Helmut: Oye, Fiona, ¿adónde vas con mi móvil? Hm. Se ha ido.
Heinz: (...) Chicos, ¿qué pasa? ¿Por qué se ha puesto el ambiente tan... tenso? ¿He hecho algo mal?
Helmut: ¡Deja que Sergei y Hedu se recuperen del shock! Eh, un momento, ¿dónde se ha metido la árbitra? Y su torre. El chico del tenis de mesa y la princesa Leia rubia. ¿Qué...?
Heinz: ¿Qué shock?
Helmut: ¡Primero quítate ese ridículo sombrero de papel! Cruj estruj estruj
Heinz: ¡Oye! ¡Solo estaba recreando una escena de esa película! Es divertido.
Helmut: Sí, igual que tú recreaste al mago David Blaine en Florencia el verano pasado. De alguna manera metiste mi carta en una botella vacía que estaba en el suelo lanzando el mazo de cartas al aire.
Heinz: ¡Exacto! Ya ves, no fue nada especial. Otros lo han hecho mucho mejor antes que yo, solo los copié, eso es todo. ¿De acuerdo?
Helmut: Claro. ¿Y también puedes correr cien metros en menos de diez segundos? Solo tienes que copiar al campeón del mundo. Es simple imitación.
Heinz: Eso es absurdo. Estás eligiendo cosas irrealistas a propósito. Tampoco sé construir pirámides, por adelantarte a tu siguiente pregunta.
Helmut: Irrea... ¿Che ne dici, Hedu? Ah, sì, certo, certo. Ciao.
Heinz: ¿Todo bien, Hedu? ¿Quieres que...?
Helmut: ¡Déjala en paz! Quiere cambiarse en el shalet y luego recoger a María antes de que Fanni la adopte.
Heinz: Vale. Es solo que no quiero que... ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa
Helmut: ¡Aaah! ¡Me persigue! Parece que sigo oyendo la música de esa película.
Heinz: ¡Diga! Ah, eres tú. Habla despacio o no te entiendo.
Helmut: Timbre de llamada. Gracias a Dios. Creía que me iba a volver loco después de todo este pölp y flic y...
Heinz: (¡Quédate quieto un momento, Helmut!) ¿Quién exactamente? Ajá. ¡Pero cálmate! ¿Y cuándo fue eso? Hm. Entonces, ¿por qué no llamaste antes? ¡Ay, tío!
Helmut: ¿Quién es? ¿Fiona?
Heinz: ¡Shhh! Eh, sí, pero ¿por qué? Creía que lo habíais arreglado todo.
Helmut: ¿Es Fiona?
Heinz: CÁLLATE, TÍO, ESTOY AL TELÉFONO. Sí, ¡continúa! Ah, vale.
Helmut: Un simple sí habría bastado. ¡Vamos, Sergei, apartémonos un poco!
Heinz: Sí, pero alguien debe de habérselo dicho. Si no, ¿cómo se le habría ocurrido?
Helmut: Aún no nos has dicho nada sobre el Dr. Volc, Sergei. ¿Cómo está el viejo? ¿En serio, tenéis cinco proyectos de biónica en los que estáis trabajando al mismo tiempo? Vaya.
Heinz: ¡No exageres! ¿Qué podría pasar?
Helmut: ¿Y quién es la mujer de la foto que nos enviaste junto con la tarjeta SIM? Eh, Meilan Zhou. ¿También está en la Logia? Pensábamos que tú sacarías el tema.
Heinz: Muy bien, gracias por ahora. Lo hablaré con Helmut y luego quizá te llamemos. ¿O quieres hablar con él ahora?
Helmut: ¿Qué quieres decir? ¿Qué va a pasar, tan seguro como que sale el sol por la mañana? Sergei. ¿Por qué sonríes?
Heinz: Vale, como quieras. Hasta luego. ¡Adiós!
Helmut: ¿Nosotros? Eh, no, no tenemos planes. Ah, Heinz, ¿qué pasa? ¿Fiona te deja porque le das miedo?
Heinz: ¿Qué? ¿Qué tonterías estás diciendo? Escuchad, hay problemas. Era Max. Algunos miembros del equipo de la película están de camino para recoger nuestra autocaravana.
Helmut: ¿Qué-qué-qué-qué? ¡Oh, no, Jordan no ha mantenido la boca cerrada!
Heinz: Jordan, exactamente, ha mencionado su nombre. Ahora dime qué pasa exactamente y deja de levantar la punta de la nariz con la raqueta de tenis, que pareces tonto.
Helmut: Tenemos que esconder a Holger, eso es lo que pasa. ¡Déjame pensar un momento!
Heinz: ¿¿Pensar?? Vale, primero dime con quién estamos tratando. Está el diseñador y el...
Helmut: No, no, los diseñadores no son el problema. Son los dos directores, el guionista y un puñado de actores. Y el productor. Eh, y el tipo que golpea la claqueta, el... eh, claquetista. El claquetista con la claqueta.
Heinz: ¿Y cuál es exactamente su problema?
Helmut: Bueno, Holger arruinó la película. Nunca se terminó. También le gastó algunas bromas al equipo. En resumen, cortó la vida de varias personas en pedacitos, les aderezó con especias y les asó a la parrilla.
Heinz: Dios mío.
Helmut: Por eso era muy importante para ellos ver a Holger en la trituradora de chatarra. Además, él sabe demasiado.
Heinz: ¿Qué sabe?
Helmut: Ni idea. Max y yo salvamos a Holger porque somos enfáticos.
Heinz: Empatéticos.
Helmut: Eso es lo que he dicho. Oye, ¿por qué te ha llamado a ti y no a mí?
Heinz: ¿Qué? ¡Tío, ahora tenemos otros problemas! Max no se atrevió a contarnos las malas noticias durante horas. Pueden llegar en cualquier momento.
Helmut: Déjame aclarar eso, un momento. Si no, no podré quitármelo de la cabeza. ¿Dónde está...? Oh, mi móvil está con Fiona. ¿No te lo dijo antes cuando llamó antes? Oh, no, era Max al teléfono, estoy hecho un lío. Primero esto del tenis y ahora...
Heinz: ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa dub du-dub
Helmut: ¡Aaaaah! ¡Ya está otra vez!
Heinz: ¡Diga! Oh, Fiona, eres tú. Habla despacio o no te entiendo.

(English) The Boys want to hide their motorhome as a precaution, but in the end it is Holger who gets everyone to safety, using means that no one expected. Sergei accompanies the trio and keeps his feelings to himself.

(Français) Par précaution, les Gars veulent cacher leur camping-car, mais c'est finalement Holger qui met tout le monde en sécurité, en utilisant des moyens auxquels personne ne s'attendait. Sergueï accompagne le trio et ne laisse rien paraître.

(Italiano) I Ragazzi vogliono nascondere il loro camper per sicurezza, ma alla fine è Holger che mette tutti al sicuro, usando mezzi che nessuno si sarebbe mai aspettato. Sergei accompagna il trio senza far trasparire nulla.

(Español) Por precaución, los Chicos quieren esconder su autocaravana, pero al final es Holger quien pone a todos a salvo, utilizando medios que nadie esperaba. Sergei acompaña al trío y no deja entrever nada.

(Deutsch) Die Jungs wollen vorsichtshalber ihr Wohnmobil verstecken, doch am Ende ist es Holger, der alle in Sicherheit bringt, wobei er Mittel einsetzt, mit denen niemand gerechnet hat. Sergej begleitet das Trio und lässt sich nichts anmerken. Special Version

(13) Audis von hinten
Tag 18

Helmut: Also gut, wir haben es unbeschadet geschafft, ins Wohnmobil zu gelangen. Das ist der erste Schritt. Sergej, warum grinst du schon wieder so? Die Lage ist ernst.
Heinz: Ich schlage vor, dass wir uns ein paar Kilometer ins Landesinnere bewegen, irgendwo, wo uns keiner finden kann. Dann haben wir Zeit, um nachzudenken.
Helmut: Gut. Ähem, Holger? Bitte such uns ein unauffälliges Plätzchen, sei so nett.
Heinz: Fiona? Ja, wir sind jetzt im Wohnmobil und bringen es in Sicherheit. Holger. Nein, der Lockenfanatiker ist leider nicht der einzige, der … Nicht so wichtig, erklär ich dir später. Wir haben alles unter Kontrolle. Ich melde mich, bis dann!
Helmut: Und? Da wunderst du dich, was, Sergej? Der Wagen fährt von selbst. Er hat allerhand Tricks drauf. Scheint dich nicht sonderlich zu beeindrucken.
Heinz: Helmut, wer ist Jordan?
Helmut: Oh. Äh, ja, der Drehbuchautor. Er hat wohl zufällig bei Max ein verdächtiges Gespräch mitgehört, wir waren uns nicht sicher.
Heinz: Was hatte der denn bei Max zu suchen?
Helmut: Er kam noch mal, um was aus dem Wohnmobil zu holen. Irgendwelche Requisiten, die sie vergessen hatten. Das war kurz bevor wir Holger mitgenommen haben.
Heinz: Max hat gesagt, dass die Filmleute nach Castrop-Rauxel gefahren sind und den Schrottpressenbesitzer in die Mangel genommen haben.
Helmut: Au weia.
Heinz: Danach haben sie Max in die Mangel genommen.
Helmut: Der arme Max. Ist er verletzt?
Heinz: Hab ich ihn nicht gefragt. Hm, im Hintergrund hab ich jemanden über Röntgenbilder sprechen hören. Könnte ein Krankenhaus gewesen sein. Das passt auch zu der verzögerten Benachrichtigung.
Helmut: Wir sind die nächsten. Schluck
Heinz: Schluck
Helmut: Hey, sieh mal da oben, ein Adler! Und da, ein … Hubschrauber. Oh, jetzt bloß nicht paranoid werden, Helmut, reiß dich zusammen!
Heinz: Hör auf damit, sonst steckst du Holger noch an. Du weißt, dass er … Ooooh
Helmut: Nicht so schnell, Holger! Was tust du denn? Du fährst ja wieder zurück zum Campingplatz!
Heinz: Ich hol mir mal den Blick nach hinten auf den Bildschirm.
Helmut: Ist da was zu sehen?
Heinz: Nö. Doch, jetzt. Ein Audi. Schwarz.
Helmut: Holger, bitte! Nicht so schnell! Wir fallen auf.
Heinz: Da sind noch zwei Audis. Auch schwarz. Der Hubschrauber kreist immer noch da oben. Aber die haben doch keinen Hubschrauber, oder?
Helmut: Nein. Nur den aus dem Film, der zu den Schurken gehört hat.
Heinz: Wieso sagst du dann nein? Und ist das der da oben?
Helmut: Keine Ahnung, ich kenn den Film nicht. Er ist nie …
Heinz: … nie fertig geworden, ich weiß. Die Tarnfarbe scheint auch nichts zu nützen. Holger ist einfach zu auffällig. Was machen wir jetzt bloß?
Helmut: Äh, an Hedu, Maria, Fanni und Fiona vorbeirasen. Hallo! Wink wink. Sie haben uns gesehen.
Heinz: Natürlich haben sie das. Holger fährt mit fast hundert Sachen die Piste zum Strand runter. Aah! Oh Mann, er hätte fast diesen verzottelten Mann am Wegrand umgenietet. Unfälle sind ausgeschlossen, was?
Helmut: Ah, gut, dass du mich daran erinnerst! Du hast recht: positiv denken! Auf dem Bildschirm sieht man nur aufgewirbelten Sand. Da, verdammt, die Audis sind immer noch da.
Heinz: Ey, wo will der hin? Holger! Du fährst direkt aufs Meer zu!
Helmut: Er hat Allradantrieb. Bestimmt will er das Audi-Rudel am Strand abschütteln. Pschschschsch wupp platsch
Heinz: Was zum …?
Helmut: Er schwimmt! Ha haaa! Holger kann schwimmen! Sergej, kuck mal aus dem Fenster! Ha!
Heinz: Die drei Audis stehen am Ufer wie hungrige Wölfe.
Helmut: Los, lass uns nach hinten zur Heckscheibe gehen und ihnen eine Nase drehen. ♪ Nana-nana naaa-na!
Heinz: Wir sind entkommen. Puh!
Helmut: ♪ Nana-nana naaa-na! Ihr blöden Idioten! Pjöj rat-tat-tat pjöj. Pock pock. Was zum …?
Heinz: Die schießen auf uns! Rat-tat-tat ssssss
Helmut: Ja, aber da passiert nichts. Holger ist offensichtlich kugelsicher. Ha haaa! ♪ Nana-nana naaa-na! Ssssssss
Heinz: Der Hubschrauber! Ssssss platsch BUMM spritz spritz
Helmut: Ey, Raketen aus der Luft, das ist unfair! Ssssss platsch BUMM spritz spritz
Heinz: Das war knapp. In was für einem Film sind wir hier?
Helmut: Ich würde sagen Action. Ein bisschen zu viel Action für meinen Geschmack. Und es ist ein Film über Unterwasserwelten. Wir tauchen. (Platsch BUMM spritz spritz)
Heinz: Oder wir sinken!
Helmut: Nein, kuck doch auf den Bildschirm! Die ruhige See. Ein paar gelangweilte Kleinfische, Quallen, ah, eine Dorade!
Heinz: Klopf klopf. Hier drinnen ist alles trocken. Holger, alles in Ordnung?
Helmut: Siehst du, er hat die Sache im Griff. Äh, Sergej, was meinst du damit, dass du es ja gesagt hast? Was denn? Dass die Sonne aufgeht? Hier geht keine Sonne auf.
Heinz: Holger steuert auf eine Felsformation zu. Er hat uns tatsächlich in Sicherheit gebracht. Aber wie soll es weitergehen? Wir können ja nicht ewig hier unten bleiben.
Helmut: Neun Tage. Steht auf dem Bildschirm. Luft, Essen, Wasser und Strom für drei Personen. Kein Problem.
Heinz: Ja, und dann?
Helmut: Du wolltest doch Zeit mit Holger und Sergej verbringen. Das ist die Gelegenheit. Es gibt auch Taucheranzüge und alles.
Heinz: Aber …
Helmut: Oh, seht mal, ein Mondfisch! Äh, glaub ich.

(13) Audis from Behind
Day 18

Helmut: All right, we made it into the motorhome unharmed. That's the first step. Sergei, why are you grinning again? The situation is serious.
Heinz: I suggest we drive a few kilometers inland, somewhere where no one can find us. Then we'll have time to think.
Helmut: Good. Ahem, Holger? Please find us an inconspicuous spot, be so kind.
Heinz: Fiona? Yes, we're in the motorhome now and taking it to safety. Holger. No, unfortunately the curl fanatic isn't the only one who... Never mind, I'll explain later. We've got everything under control. I'll be in touch, talk to you soon!
Helmut: Well? Surprised, Sergei? The car drives itself. It has all kinds of tricks up its sleeve. Doesn't seem to impress you much.
Heinz: Helmut, who is Jordan?
Helmut: Oh. Uh, yeah, the screenwriter. He apparently overheard a suspicious conversation at Max's place, we weren't sure.
Heinz: What was he doing at Max's place?
Helmut: He came back to get something from the motorhome. Some props they had forgotten. That was just before we left with Holger.
Heinz: Max said that the film crew drove to Castrop-Rauxel and grilled the scrap metal owner.
Helmut: Oh dear.
Heinz: Then they grilled Max.
Helmut: Poor Max. Is he hurt?
Heinz: I didn't ask him. Hmm, I heard someone talking about X-rays in the background. It could have been a hospital. That would explain the delayed notification.
Helmut: We're next. Gulp
Heinz: Gulp
Helmut: Hey, look up there, an eagle! And there, a... helicopter. Oh, don't get paranoid, Helmut, pull yourself together!
Heinz: Stop it, before you get Holger started. You know he... Ooooh
Helmut: Not so fast, Holger! What are you doing? You're driving back to the campsite!
Heinz: I'll take a look behind us on the screen.
Helmut: Can you see anything?
Heinz: No. Yes, now. An Audi. Black.
Helmut: Holger, please! Not so fast! We'll attract attention.
Heinz: There are two more Audis. Also black. The helicopter is still circling above us. But they don't have a helicopter, do they?
Helmut: No. Only the one from the movie that belonged to the villains.
Heinz: Then why did you say no? And is it the one up there?
Helmut: No idea, I don't know the movie. It was never...
Heinz: ...never finished, I know. The camouflage paint doesn't seem to be working either. Holger is just too conspicuous. What are we going to do now?
Helmut: Uh, drive past Hedu, Maria, Fanni, and Fiona. Hello! Wave wave. They saw us.
Heinz: Of course they did. Holger is driving down the road to the beach at almost a hundred kilometers an hour. Aah! Oh man, he almost ran over that scruffy man on the side of the road. Accidents are impossible, right?
Helmut: Ah, good thing you reminded me! You're right: think positive! All I can see on the screen is swirling sand. Damn, the Audis are still there.
Heinz: Hey, where's he going? Holger! You're heading straight for the sea!
Helmut: He's got four-wheel drive. He probably wants to shake off the pack of Audis on the beach. Pshhhhhwhop splash
Heinz: What the...?
Helmut: He's floating! Ha haaa! Holger can swim! Sergei, look out the window! Ha!
Heinz: The three Audis are standing on the shore like hungry wolves.
Helmut: Come on, let's go to the back window and give them the finger. ♪ Nana-nana naaa-na!
Heinz: We got away. Phew!
Helmut: ♪ Nana-nana naaa-na! You stupid idiots! Pyoy rat-tat-tat pyoy. Pock pock. What the...?
Heinz: They're shooting at us! Rat-tat-tat zzzzzz
Helmut: Yeah, but nothing's happening. Apparantly, Holger is bulletproof. Ha haaa! ♪ Nana-nana naaa-na! Zzzzzzzz
Heinz: The helicopter! Zzzzzz splash BOOM splash splash
Helmut: Hey, rockets from the air, that's not fair! Zzzzzz splash BOOM splash splash
Heinz: That was close. What kind of movie is this?
Helmut: I'd say action. A little too much action for my taste. And it's a movie about underwater worlds. We're diving. (Splash BOOM splash splash)
Heinz: Or we're sinking!
Helmut: No, look at the screen! The calm sea. A few bored little fish, jellyfish, ah, a sea bream!
Heinz: Tap tap. Everything's dry in here. Holger, everything okay?
Helmut: See, he's got it under control. Uh, Sergei, what do you mean, you said so? What did you say? That the sun is rising? There's no sun rising here.
Heinz: Holger is heading toward a rock formation. He actually got us to safety. But what now? We can't stay down here forever.
Helmut: Nine days. It's on the screen. Air, food, water, and electricity for three people. No problem.
Heinz: Yeah, and then what?
Helmut: You wanted to spend time with Holger and Sergei. Now's your chance. There are even diving suits and everything.
Heinz: But...
Helmut: Oh, look, a sunfish! Uh, I think.

(13) Des Audi par derrière
Jour 18

Helmut : Bon, on est arrivés sains et saufs dans le camping-car. C'est déjà ça. Sergueï, pourquoi tu rigoles encore ? La situation est grave.
Heinz : Je propose qu'on roule quelques kilomètres vers l'intérieur des terres, là où personne ne peut nous trouver. Ça nous laissera le temps de réfléchir.
Helmut : D'accord. Hum, Holger ? Trouve-nous un endroit discret, s'il te plaît.
Heinz : Fiona ? Oui, on est dans le camping-car et on le met en sécurité. Holger. Non, le fanatique de boucle n'est malheureusement pas le seul à... Peu importe, je t'explique plus tard. On a tout sous contrôle. Je te rappelle, à plus tard !
Helmut : Alors ? Surpris, Sergueï ? La voiture se conduit toute seule. Elle a plein de trucs dans son sac. Ça ne semble pas t'impressionner beaucoup.
Heinz : Helmut, qui est Jordan ?
Helmut : Oh. Euh, oui, le scénariste. Il a apparemment surpris une conversation suspecte chez Max, on n'était pas sûrs.
Heinz : Qu'est-ce qu'il faisait chez Max ?
Helmut : Il était revenu chercher quelque chose dans le camping-car. Des accessoires qu'ils avaient oubliés. C'était juste avant qu'on parte avec Holger.
Heinz : Max a dit que les gens du film sont allés à Castrop-Rauxel et ont interrogé le propriétaire de la presse à ferraille.
Helmut : Oh non.
Heinz : Après, ils ont interrogé Max.
Helmut : Pauvre Max. Il est blessé ?
Heinz : Je ne lui ai pas demandé. Hmm, j'ai entendu quelqu'un parler de radiographies en arrière-plan. C'était peut-être un hôpital. Ça correspondrait à l'information tardive.
Helmut : Maintenant, c'est notre tour. Gloups
Heinz : Gloups
Helmut : Hé, regarde là-haut, un aigle ! Et là, un... hélicoptère. Oh, ne deviens pas parano, Helmut, reprends-toi !
Heinz : Arrête, tu vas contaminer Holger. Tu sais bien qu'il... Ooooh
Helmut : Pas si vite, Holger ! Qu'est-ce que tu fais ? Tu retournes au camping !
Heinz : Je vais regarder derrière nous sur l'écran.
Helmut : Tu vois quelque chose ?
Heinz : Non. Oui, maintenant. Une Audi. Noire.
Helmut : Holger, s'il te plaît ! Pas si vite ! On va attirer l'attention.
Heinz : Il y a deux autres Audi. Noires aussi. L'hélicoptère tourne toujours au-dessus. Mais ils n'ont pas d'hélicoptère, si ?
Helmut : Non. Seulement celui du film qui appartenait aux méchants.
Heinz : Alors pourquoi tu as dit non ? Et c'est celui qui est là-haut ?
Helmut : Aucune idée, je ne connais pas le film. Il n'a jamais été...
Heinz : ...jamais été terminé, je sais. La peinture de camouflage ne semble pas fonctionner non plus. Holger est trop voyant. Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
Helmut : Euh, on passe à toute vitesse devant Hédou, Maria, Fanni et Fiona. Salut ! Salut ! Ils nous ont vus.
Heinz : Bien sûr qu'ils nous ont vus. Holger roule à presque 100 km/h sur la piste qui mène à la plage. Aah ! Oh non, il a failli renverser ce type débraillé au bord de la route. Les accidents sont impossibles, pas vrai ?
Helmut : Ah, merci de me le rappeler ! T'as raison : faut penser positif ! On ne voit que du sable soulevé à l'écran. Merde, les Audi sont toujours là.
Heinz : Hé, où va-t-il ? Holger ! Tu te diriges droit vers la mer !
Helmut : Il a quatre roues motrices. Il veut probablement semer les Audi sur la plage. Pchhhhh woup splash
Heinz : Qu'est-ce que... ?
Helmut : Il flotte ! Ha haaa ! Holger sait nager ! Sergueï, regarde par la fenêtre ! Ha !
Heinz : Les trois Audi sont sur le rivage comme une meute de loups affamés.
Helmut : Allez, on va à la lunette arrière pour leur faire un doigt d'honneur. ♪ Nana-nana naaa-na !
Heinz : On s'est échappés. Ouf !
Helmut : ♪ Nana-nana naaa-na ! Bande d'idiots ! Pieui rat-tat-tat pieui. Poc poc. Qu'est-ce que... ?
Heinz : Ils nous tirent dessus ! Rat-tat-tat zzzzzz
Helmut : Ouais, mais il ne se passe rien. Apparemment, Holger est à l'épreuve des balles. Ha haaa ! ♪ Nana-nana naaa-na ! Zzzzzzzz
Heinz : L'hélicoptère ! Zzzzzz plouf BOUM splash splash
Helmut : Hé, des missiles qui tombent du ciel, c'est pas juste ! Zzzzzz plouf BOUM splash splash
Heinz : On l'a échappé belle. Dans quel film on est ?
Helmut : Je dirais un film d'action. Un peu trop d'action à mon goût. Et c'est un film sur le monde sous-marin. On plonge. (Plouf BOUM splash splash)
Heinz : Ou on coule !
Helmut : Non, regarde l'écran ! La mer est calme. Quelques petits poissons qui s'ennuient, des méduses, ah, une dorade !
Heinz : Tape tape. Tout est sec ici dedans. Holger, tout va bien ?
Helmut : Tu vois, il maîtrise la situation. Euh, Sergueï, qu'est-ce que tu veux dire par « tu l'as dit » ? Quoi donc ? Que le soleil se lève ? Il n'y a pas de soleil ici.
Heinz : Holger se dirige vers une formation rocheuse. Il nous a vraiment mis en sécurité. Mais comment ça va se passer maintenant ? On ne peut pas rester ici en bas éternellement.
Helmut : Neuf jours. C'est sur l'écran. De l'air, de la nourriture, de l'eau et de l'électricité pour trois personnes. Pas de problème.
Heinz : Oui, et après ?
Helmut : Tu voulais passer du temps avec Holger et Sergueï. C'est le moment. Il y a même des combinaisons de plongée et tout.
Heinz : Mais...
Helmut : Oh, regardez, un poisson lune ! Euh, je crois.

(13) Audi da dietro
Giorno 18

Helmut: Bene, siamo arrivati sani e salvi nel camper. È il primo passo. Sergei, perché stai sorridendo di nuovo? La situazione è seria.
Heinz: Io dico di andare qualche chilometro nell'entroterra, in un posto dove nessuno può trovarci. Così avremo tempo per pensare.
Helmut: Bene. Ehm, Holger? Per favore, trovaci un posto tranquillo, ti prego.
Heinz: Fiona? Sì, siamo nel camper e ci stiamo mettendo al sicuro. Holger. No, purtroppo il fanatico del ricciolo non è l'unico che... Non importa, ti spiego dopo. Abbiamo tutto sotto controllo. Ti richiamo, a presto!
Helmut: Allora? Ti stupisci, eh, Sergei? L'auto si guida da sola. Ha un sacco di trucchi nella manica. Non sembra impressionarti molto.
Heinz: Helmut, chi è Jordan?
Helmut: Oh. Ehm, sì, lo sceneggiatore. A quanto pare ha sentito per caso una conversazione sospetta a casa di Max, non ne eravamo sicuri.
Heinz: Che ci faceva a casa di Max?
Helmut: Era tornato a prendere qualcosa dal camper. Alcuni oggetti di scena che avevano dimenticato. È stato poco prima che partissimo con Holger.
Heinz: Max ha detto che quelli del film sono andati a Castrop-Rauxel e hanno interrogato il proprietario della pressa per rottami.
Helmut: Oh no.
Heinz: Poi hanno interrogato Max.
Helmut: Povero Max. È ferito?
Heinz: Non gliel'ho chiesto. Hmm, ho sentito qualcuno parlare di radiografie in sottofondo. Potrebbe essere stato un ospedale. Questo spiegherebbe anche il ritardo nella comunicazione.
Helmut: Siamo i prossimi. Gulp
Heinz: Gulp
Helmut: Ehi, guarda lassù, un'aquila! E lì, un... elicottero. Oh, non diventare paranoico, Helmut, datti una calmata!
Heinz: Smettila, prima che contagi Holger. Sai che lui... Ooooh
Helmut: Non così veloce, Holger! Che stai facendo? Stai tornando al campeggio!
Heinz: Vado a guardare dietro di noi sullo schermo.
Helmut: Vedi qualcosa?
Heinz: No. Sì, ora. Un'Audi. Nera.
Helmut: Holger, ti prego! Non così veloce! Attireremo l'attenzione.
Heinz: Ci sono altre due Audi. Anche quelle nere. L'elicottero sta ancora girando lassù. Ma loro non hanno un elicottero, vero?
Helmut: No. Solo quello del film che apparteneva ai cattivi.
Heinz: Allora perché hai detto di no? Ed è quello lassù?
Helmut: Non ne ho idea, non conosco il film. Non è mai stato...
Heinz: ...mai stato finito, lo so. Neanche la vernice mimetica sembra funzionare. Holger è troppo appariscente. Cosa facciamo adesso?
Helmut: Ehm, passiamo a tutta velocità davanti a Hedu, Maria, Fanni e Fiona. Ciao! Ciao! Ci hanno visti.
Heinz: Certo che ci hanno visti. Holger sta sfrecciando a quasi cento all'ora sulla pista che porta alla spiaggia. Aah! Oh cavolo, ha quasi investito quel tipo trasandato sul ciglio della strada. Gli incidenti sono impossibili, vero?
Helmut: Ah, grazie per ricordarmelo! Hai ragione: bisogna pensare positivo! Sullo schermo si vede solo sabbia sollevata. Merda, le Audi sono ancora lì.
Heinz: Ehi, dove sta andando? Holger! Stai andando dritto verso il mare!
Helmut: Ha la trazione integrale. Sicuramente vuole seminare il branco di Audi sulla spiaggia. Pshshsh vupp sguazz
Heinz: Ma che...?
Helmut: Sta galleggiando! Ha haaa! Holger sa nuotare! Sergei, guarda fuori dal finestrino! Ah!
Heinz: Le tre Audi sono ferme sulla riva come lupi affamati.
Helmut: Dai, andiamo al finestrino posteriore e facciamogli il dito medio. ♪ Nana-nana naaa-na!
Heinz: Siamo scappati. Uff!
Helmut: ♪ Nana-nana naaa-na! Stupidi idioti! Pioi rat-tat-tat pioi. Poc poc. Ma che...?
Heinz: Ci stanno sparando! Rat-tat-tat zzzzzz
Helmut: Sì, ma non succede niente. A quanto pare Holger è a prova di proiettile. Ha haaa! ♪ Nana-nana naaa-na! Zzzzzzzz
Heinz: L'elicottero! Zzzzzz splash BOOM sguazz sguazz
Helmut: Ehi, missili dall'alto, non è giusto! Zzzzzz splash BOOM sguazz sguazz
Heinz: Ci mancava poco. In che film siamo finiti?
Helmut: Direi un film d'azione. Un po' troppo d'azione per i miei gusti. E poi è un film sul mondo sottomarino. Ci immergiamo. (Splash BOOM sguazz sguazz)
Heinz: O stiamo affondando!
Helmut: No, guarda lo schermo! Il mare è calmo. Qualche pesciolino annoiato, meduse, ah, un'orata!
Heinz: Batt batt. Qui dentro è tutto asciutto. Holger, tutto a posto?
Helmut: Vedi, ha tutto sotto controllo. Ehm, Sergei, cosa intendi con "l'hai detto"? Cosa? Che sorge il sole? Qui non sorge il sole.
Heinz: Holger si sta dirigendo verso una formazione rocciosa. Ci ha davvero portato in salvo. Ma ora come faremo? Non possiamo restare qui sotto per sempre.
Helmut: Nove giorni. È scritto sullo schermo. Aria, cibo, acqua ed elettricità per tre persone. Nessun problema.
Heinz: Sì, e poi?
Helmut: Volevi passare del tempo con Holger e Sergei. Ora è la tua occasione. Ci sono persino le mute da sub e tutto il resto.
Heinz: Ma...
Helmut: Oh, guardate, un pesce luna! Ehm, credo.

(13) Audis por detrás
Día 18

Helmut: Bueno, hemos llegado sanos y salvos a la autocaravana. Es el primer paso. Sergei, ¿por qué sonríes otra vez? La situación es grave.
Heinz: Propongo que nos adentremos unos kilómetros hacia el interior, a algún lugar donde nadie pueda encontrarnos. Así tendremos tiempo para pensar.
Helmut: Bien. Ejem, Holger, búscanos un lugar discreto, por favor.
Heinz: ¿Fiona? Sí, ya estamos en la autocaravana y la estamos poniendo a salvo. Holger. No, por desgracia, el fanático del rizo no es el único que... No importa, ya te lo explico luego. Tenemos todo bajo control. ¡Te llamo luego!
Helmut: ¿Y bien? ¿Te sorprende, eh, Sergei? El coche se conduce solo. Tiene todo tipo de trucos bajo la manga. No parece impresionarte mucho.
Heinz: Helmut, ¿quién es Jordan?
Helmut: Ah, sí, eh, el guionista. Al parecer, escuchó por casualidad una conversación sospechosa en casa de Max, no estábamos seguros.
Heinz: ¿Qué hacía en casa de Max?
Helmut: Había vuelto a recoger algo de la caravana. Algunos objetos de atrezo que se habían olvidado. Fue justo antes de que nos fuéramos con Holger.
Heinz: Max ha dicho que la gente de la película fue a Castrop-Rauxel y interrogó al propietario de la prensa de chatarra.
Helmut: Oh, no.
Heinz: Luego interrogaron a Max.
Helmut: Pobre Max. ¿Está herido?
Heinz: No se lo pregunté. Hum, en el fondo he oído a alguien hablar de radiografías. Podría haber sido un hospital. Eso también encaja con el retraso en la notificación.
Helmut: Somos los siguientes. Glups
Heinz: Glups
Helmut: ¡Eh, mira ahí arriba, un águila! Y ahí, un... helicóptero. Oh, no te pongas paranoico, Helmut, ¡contrólate!
Heinz: Para, antes de que contagies a Holger. Ya sabes que él... Ooooh
Helmut: ¡No tan rápido, Holger! ¿Qué estás haciendo? ¡Estás volviendo al camping!
Heinz: Voy a mirar detrás de nosotros en la pantalla.
Helmut: ¿Ves algo?
Heinz: No. Sí, ahora. Un Audi. Negro.
Helmut: ¡Holger, por favor! ¡No tan rápido! Llamaremos la atención.
Heinz: Hay dos Audis más. También negros. El helicóptero sigue sobrevolando la zona. Pero no tienen un helicóptero, ¿verdad?
Helmut: No. Solo el de la película, que era de los malos.
Heinz: Entonces, ¿por qué has dicho que no? ¿Es ese el que está ahí arriba?
Helmut: Ni idea, no conozco la película. Nunca se...
Heinz: ...nunca se terminó, lo sé. La pintura de camuflaje tampoco parece funcionar. Holger llama demasiado la atención. ¿Qué hacemos ahora?
Helmut: Eh, pasar a toda velocidad delante de Hedu, Maria, Fanni y Fiona. ¡Hola! ¡Hola! Nos han visto.
Heinz: Claro que nos han visto. Holger está conduciendo por la pista que lleva a la playa a casi cien kilómetros por hora. ¡Aah! Oh, tío, casi atropella a ese hombre desaliñado que está al lado de la carretera. Los accidentes son imposibles, ¿verdad?
Helmut: ¡Ah, gracias por recordármelo! Tienes razón: ¡hay que pensar en positivo! En la pantalla solo se ve arena levantada por el aire. Mierda, los Audi siguen ahí.
Heinz: Oye, ¿adónde va? ¡Holger! ¡Te diriges directamente al mar!
Helmut: Tiene tracción a las cuatro ruedas. Probablemente quiera deshacerse de la manada de Audis en la playa. Pshhhhh vup splash
Heinz: ¿Qué...?
Helmut: ¡Está flotando! ¡Ja, ja! ¡Holger sabe nadar! Sergei, mira por la ventana. ¡Ja!
Heinz: Los tres Audis están en la orilla como lobos hambrientos.
Helmut: Vamos, vamos a la ventana trasera y les hacemos un corte de mangas. ♪ Nana-nana naaa-na!
Heinz: Hemos escapado. ¡Uf!
Helmut: ♪ Nana-nana naaa-na! ¡Estúpidos idiotas! Pioi rat-tat-tat pioi. Poc poc. ¿Qué...?
Heinz: ¡Nos están disparando! Rat-tat-tat zzzzzz
Helmut: Sí, pero no pasa nada. Al parecer, Holger es a prueba de balas. ¡Ja, ja! ♪ ¡Nana-nana naaa-na! Zzzzzzzz
Heinz: ¡El helicóptero! Zzzzzz splash BOOM splash splash
Helmut: ¡Eh, cohetes desde el aire, eso no es justo! Zzzzzz splash BOOM splash splash
Heinz: Por poco. ¿En qué película nos hemos metido?
Helmut: Yo diría que de acción. Demasiada acción para mi gusto. Y además es una película sobre el mundo submarino. Estamos buceando. (Splash BOOM splash splash)
Heinz: ¡O nos estamos hundiendo!
Helmut: No, ¡mira la pantalla! El mar en calma. Unos pececitos aburridos, medusas, ah, ¡una dorada!
Heinz: Golp golp. Aquí dentro todo está seco. Holger, ¿todo bien?
Helmut: Ya ves, tiene todo bajo control. Eh, Sergei, ¿qué quieres decir con que lo has dicho? ¿Qué? ¿Que sale el sol? Aquí no sale el sol.
Heinz: Holger se dirige hacia una formación rocosa. Realmente nos ha llevado a salvo. Pero ¿y ahora qué? No podemos quedarnos aquí abajo para siempre.
Helmut: Nueve días. Lo pone en la pantalla. Aire, comida, agua y electricidad para tres personas. No hay problema.
Heinz: Sí, ¿y luego qué?
Helmut: Querías pasar tiempo con Holger y Sergei. Esta es tu oportunidad. Incluso hay trajes de buceo y todo.
Heinz: Pero...
Helmut: Oh, mirad, ¡un pez luna! Eh, creo.

(English) Hedu picks up her daughter, who is at the Norwegians' place, and is surprised by a few things Fanni tells her. When the sand swirls up in front of her, she quickly runs into the house with Maria, while Fanni and Fiona witness a frightening event.

(Français) Hédou va chercher sa fille, qui est chez les Norvégiens, et est surprise par certaines choses que Fanni lui raconte. Quand le sable se met à tourbillonner devant elle, elle court vite dans la maison avec Maria, tandis que Fanni et Fiona sont témoins d'un événement effrayant.

(Italiano) Hedu va a prendere sua figlia, che sta dai norvegesi, e rimane sorpresa da alcune cose che Fanni le racconta. Quando la sabbia si solleva davanti a lei, corre velocemente in casa con Maria, mentre Fanni e Fiona assistono a un evento spaventoso.

(Español) Hedu va a recoger a su hija, que se encuentra con los noruegos, y se sorprende por algunas cosas que Fanni le cuenta. Cuando la arena se levanta ante ella, corre rápidamente con María hacia la casa, mientras Fanni y Fiona son testigos de un acontecimiento aterrador.

(Deutsch) Hedu holt ihre Tochter ab, die sich bei den Norwegern aufhält, und ist überrascht von einigen Dingen, die Fanni ihr erzählt. Als der Sand vor ihr aufwirbelt, läuft sie schnell mit Maria ins Haus, während Fanni und Fiona Zeuginnen eines erschreckenden Ereignisses werden. Special Version

(14) Audis von vorn
Tag 18

Fanni: Kuck mal, Mäuschen, da kommt deine Mama!
Fiona: Was soll das heißen: „Der Lockenfanatiker ist leider nicht der einzige, der … Nicht so wichtig, erklär ich dir später”? Was? Ihr habt alles unter Kontrolle? Was habt ihr unter Kontrolle? Heinz?
Fanni: Hier, bitte! Sie war ganz lieb. Seufz. Ich vermiss meinen … Verlobten. Peter. Was? Ja, DER Peter. Peter Schack, das Ex-Schlauchmodel, ja. Seit einem guten Jahr, ich dachte, das weißt du.
Fiona: Da legt der einfach auf, also der kriegt nachher was zu hören, der Typ! Hier, Hedu, das ist Helmuts Handy, nimmst du das an dich? Nein, ich hatte das Tennisspiel gefilmt und Fanni das Video gezeigt, deshalb.
Fanni: Du hast ja jetzt Maria und so, naja, ich dachte … Hm? In Costa Rica. Ja, im Knast, aber die alten Geschichten sind doch lange vergessen, oder?
Fiona: Also, Heinz und Helmut haben noch nicht so ganz vergessen, dass Peter mit ihrer Schatzkarte abgehauen ist und den Schatz alleine heben wollte.
Fanni: Nun ja, er hat auch noch nicht vergessen, dass Heinz und Helmut ihn verletzt, den Behörden übergeben und behauptet haben, ihn beim Schatzheben überwältigt zu haben. Pah! Die haben den Schatz selbst ausgegraben, das war nicht Peter!
Fiona: Was auch immer auf der Cocos-Insel passiert ist ... Sie werden sich in den nächsten fünf Jahren sowieso nicht begegnen. Das waren doch fünf Jahre, oder?
Fanni: Noch höchstens knapp vier. Wir arbeiten daran. Was sagst du, Hedu? Ja, das stimmt. Dein Vater und dein Onkel haben ihre Anwälte für ihren Pokerfreund Peter eingeschaltet, genau. Das sind gute, ehrbare Menschen.
Fiona: So, Beate und … äh, Daniel! Danke für eure Gastfreundschaft, ich muss jetzt wirklich in unser Cottage, duschen und mich umziehen. Dieser getrocknete Eistee an der Haut ist unangenehm klebrig.
Fanni: Stillst du Maria eigentlich?
Fiona: Was? Nein. Ach so, du …
Fanni: Sie hat Helmuts Handy mit einer Berührung auf den Bildschirm aus- und wieder eingeschaltet. Macht sie so was öfter? Ja, mit der Fingerspitze, genau. Kennst du das?
Fiona: Was sind das für Geräusche?
Fanni: Sonst noch? Nichts. Doch, das Handy war vorher auf 27 & und danach auf 51.
Fiona: 53. Sagt mal, hört ihr nichts?
Fanni: Hm? Da hinten fliegt ein Hubschrauber, bestimmt ist es der.
Fiona: Ah. Das kann sein. Aber jetzt wird es lauter, das kann nicht … Aaaaaah! Wrumm wrumm
Fanni: Hust hust
Fiona: Hust hust
Fanni: Was war das? Ich seh nichts mehr, ich hab Sand im Auge.
Fiona: Das war unser Wohnmo … Aaaaaah! Wrumm wrumm wrumm wrumm wrumm wrumm quiiietsch
Fanni: Hust
Fiona: Hedu? Ah, sie läuft mit Maria ins Haus. Gut. Zu gefährlich hier.
Fanni: Ich seh nichts. Was ist passiert?
Fiona: Komm mit zum Strand! Die sind alle zum Strand gefahren. Hak dich bei mir unter, aber lauf!
Fanni: Wer ist alle?
Fiona: Wenn ich das in dem Sandgewirbel richtig gesehen habe, wird das Wohnmobil von drei Autos verfolgt.
Fanni: Ups. Pass doch auf, ich bin über diesen Mann gestolpert, der … Aaah, schnell weiter, das ist …
Fiona: Hechel keuch. Wer denn?
Fanni: (Eugen.) Ich glaub, den hat jemand angefahren. Hechel hechel
Fiona: Noch ein kleines Stück, dann können wir den Strand sehen. Keuch
Fanni: Also, ich bin im Moment blind wie ein Maulwurfshügel. Pjöj rat-tat-tat pjöj. Pock pock. Was war das denn?
Fiona: Die schießen! Die schießen auf das Wohnmobil!
Fanni: Was??
Fiona: Das Wohnmobil schwimmt im Wasser. Es scheint zu entkommen. Die drei Autos stehen wie ein Rudel hungriger Wölfe am Strand. Ssssss platsch BUMM spritz spritz. Ach du Scheiße!
Fanni: Was ist denn? Mist, dieser Sand! Hätt ich bloß die Sonnenbrille vorhin nicht abgenommen! Ah, da ist ein Taschentuch in meiner Tasche.
Fiona: Der Hubschrauber schießt Raketen ab. Ssssss platsch BUMM spritz spritz
Fanni: So, ich kann durch ein Auge wieder sehen. Hm. Wo ist der Hubschrauber? Und wo ist das Wohnmobil? Drei schwarze Autos, OK, aber wo sind die anderen?
Fiona: Das Wohnmobil ist im Mittelmeer verschwunden. Mit Heinz! Oh, die Autos kehren um.
Fanni: Wie „im Mittelmeer verschwunden”? Was … Aaaaaah! Wrumm wrumm wrumm wrumm wrumm wrumm quiiietsch
Fiona: Hust keuch hust hust
Fanni: Verdammt, schon wieder ins Auge! Ich seh nichts.
Fiona: Es … es gibt auch nichts mehr zu sehen. Der Spuk ist vorbei. Die Jungs sind … weg. Einfach weg.
Fanni: Ruf Heinz an!
Fiona: Mein Handy ist im Cottage.
Fanni: Meins auch.
Fiona: Los, gehen wir! Hak dich unter!
Fanni: Ja. Nein, Moment, Moment, Moment! Äh, lass uns warten, bis …
Fiona: Bis was?
Fanni: … bis sie Eugen von der Straße gekratzt haben.
Fiona: Oh. Ja, klar. Setzen wir uns!
Fanni: Mit Heinz und Helmut wird es nie langweilig, was?
Fiona: Tja, das … das kann man so sagen.

(14) Audis from the Front
Day 18

Fanni: Look, sweetie, here comes your mom!
Fiona: What do you mean, "the curl fanatic isn't the only one who... Never mind, I'll explain later"? What? You've got everything under control? What do you have under control? Heinz?
Fanni: Here, there you go! She was really lovely. Sigh. I miss my... fiancé. Peter. What? Yes, THAT Peter. Peter Schack, the ex-hose model, yes. For over a year now, I thought you knew.
Fiona: He just hung up on me, that guy's going to hear about this later! Here, Hedu, this is Helmut's cell phone, can you take it? No, I filmed the tennis match and showed Fanni the video, that's why.
Fanni: Well, now you've got Maria and everything, I thought... Hm? In Costa Rica. Yes, in prison, but the old stories are long forgotten, aren't they?
Fiona: Well, Heinz and Helmut haven't quite forgotten that Peter ran off with their treasure map and wanted to dig up the treasure on his own.
Fanni: Well, and he hasn't forgotten that Heinz and Helmut injured him, handed him over to the authorities, and claimed they overpowered him while he was digging up the treasure. Pah! They dug up the treasure themselves, it wasn't Peter!
Fiona: Whatever happened on Cocos Island... They won't be seeing each other for the next five years anyway. It's five years, right?
Fanni: Just under four years to go, at most. We're working on it. What do you say, Hedu? Yes, that's right. Your father and your uncle have brought in their lawyers for their poker buddy Peter, exactly. They are good, respectable people.
Fiona: Okay, Beate and... uh, Daniel! Thanks for your hospitality, I really have to get back to our cottage, take a shower and get changed. This dried iced tea on my skin is unpleasantly sticky.
Fanni: Do you breastfeed Maria?
Fiona: What? No. Oh, you...
Fanni: She turned Helmut's cell phone off and on again with a touch of the screen. Does she do that often? Yes, with her fingertip, exactly. Do you know that?
Fiona: What are those noises?
Fanni: Anything else? No. Well, the cell phone was at 27% and then it went to 51.
Fiona: 53. Hey, do you hear anything?
Fanni: Hm? There's a helicopter flying over there, I'm sure it's him.
Fiona: Ah. That could be. But now it's getting louder, it can't be... Aaaaaah! Vroom vroom
Fanni: Cough cough
Fiona: Cough cough
Fanni: What was that? I can't see anything, I've got sand in my eye.
Fiona: That was our camper... Aaaaaah! Vroom vroom vroom vroom vroom vroom squeaaak
Fanni: Cough
Fiona: Hedu? Ah, she's running into the house with Maria. Good. It's too dangerous here.
Fanni: I can't see anything. What happened?
Fiona: Come with me to the beach! Everyone's gone to the beach. Hang on to me, but run!
Fanni: Who's everyone?
Fiona: If I saw correctly in the swirling sand, the motorhome is being pursued by three cars.
Fanni: Oops. Watch out, I tripped over this man who... Aaah, hurry up, that's...
Fiona: Pant gasp. Who?
Fanni: (Eugen.) I think someone hit him. Pant pant
Fiona: Just a little further, then we can see the beach. Pant
Fanni: Well, I'm as blind as a baseball bat right now. Pyoy rat-tat-tat pyoy. Pock pock. What was that?
Fiona: They're shooting! They're shooting at the motorhome!
Fanni: What??
Fiona: The motorhome is floating in the water. It seems to be getting away. The three cars are standing on the beach like a pack of hungry wolves. Zzzzzz splash BOOM splash splash. Oh shit!
Fanni: What's going on? Damn, this sand! I shouldn't have taken off my sunglasses earlier! Ah, there's a handkerchief in my pocket.
Fiona: The helicopter is firing rockets. Zzzzzz splash BOOM splash splash
Fanni: Okay, I can see out of one eye again. Hm. Where's the helicopter? And where's the motorhome? Three black cars, okay, but where are the others?
Fiona: The motorhome has disappeared into the Mediterranean. With Heinz! Oh, the cars are turning around.
Fanni: What do you mean, "disappeared into the Mediterranean"? What... Aaaaaah! Vroom vroom vroom vroom vroom vroom squeaaak
Fiona: Cough gasp cough cough
Fanni: Damn, it's in my eye again! I can't see anything.
Fiona: There... there's nothing left to see. It's all over. The boys are... gone. Just gone.
Fanni: Call Heinz!
Fiona: My cell phone is in the cottage.
Fanni: Mine too.
Fiona: Come on, let's go! Hook your arm under mine!
Fanni: Yes. No, hold on, hold on, hold on! Uh, let's wait until...
Fiona: Until what?
Fanni: ...until they've scraped Eugen off the street.
Fiona: Oh. Yes, of course. Let's sit down!
Fanni: It's never boring with Heinz and Helmut, is it?
Fiona: Well, you could say that, yes.

(14) Des Audi par devant
Jour 18

Fanni : Regarde, ma puce, voilà ta maman !
Fiona : Comment ça, « le fanatique de boucle n'est malheureusement pas le seul à... Peu importe, je t'explique plus tard » ? Quoi ? Vous avez tout sous contrôle ? Qu'est-ce que vous avez sous contrôle ? Heinz ?
Fanni : Tiens, voilà ! Elle était vraiment adorable. Soupir. Mon... fiancé me manque. Peter. Quoi ? Oui, CE Peter. Peter Schack, l'ex mannequin de tuyaux, oui. Ça fait plus d'un an, je croyais que tu savais.
Fiona : Il m'a raccroché au nez, ce type va m'entendre ! Tiens, Hédou, voilà le portable de Helmut, tu peux le prendre ? Non, j'ai filmé le match de tennis et montré la vidéo à Fanni, c'est pour ça.
Fanni : Tu as Maria et tout maintenant, enfin, je pensais... Hein ? Au Costa Rica. Oui, en prison, mais les vieilles histoires sont oubliées depuis longtemps, non ?
Fiona : Eh bien, Heinz et Helmut n'ont pas tout à fait oublié que Peter s'est enfui avec leur carte au trésor et voulait déterrer le trésor tout seul.
Fanni : Eh bien, et lui, il n'a pas oublié que Heinz et Helmut l'ont blessé, l'ont livré aux autorités et ont prétendu qu'ils l'avaient maîtrisé pendant qu'il déterrait le trésor. Pff ! C'est eux qui ont déterré le trésor, pas Peter !
Fiona : Peu importe ce qui s'est passé sur l'île Cocos... Ils ne se croiseront pas avant cinq ans de toute façon. C'est cinq ans, non ?
Fanni : Un peu moins de quatre ans, tout au plus. On y travaille. Qu'en dis-tu, Hédou ? Oui, c'est vrai. Ton père et ton oncle ont fait appel à leurs avocats pour leur pote de poker Peter, exactement. Ce sont des gens bien, respectables.
Fiona : OK, Beate et... euh, Daniel ! Merci pour votre hospitalité, je dois vraiment rentrer à notre cottage, prendre une douche et me changer. Ce thé glacé séché sur ma peau est désagréablement collant.
Fanni : Tu allaites Maria ?
Fiona : Quoi ? Non. Oh, tu...
Fanni : Elle a éteint et rallumé le portable d'Helmut en touchant l'écran. Elle fait souvent ça ? Oui, avec le bout du doigt, exactement. Tu le savais ?
Fiona : C'est quoi ces bruits ?
Fanni : Rien d'autre ? Non. Bon, le portable était à 27 & et maintenant il est à 51.
Fiona : 53. Dites, vous n'entendez rien ?
Fanni : Hum ? Il y a un hélicoptère qui vole là-bas, c'est sûrement lui.
Fiona : Ah. C'est possible. Mais maintenant, ça devient plus fort, ça ne peut pas être... Aaaaaah ! Vroum vroum
Fanni : Tousse tousse
Fiona : Tousse tousse
Fanni : C'était quoi ça ? Je ne vois rien, j'ai du sable dans les yeux.
Fiona : C'était notre camping-car... Aaaaaah ! Vroum vroum vroum vroum vroom vroum criiiisse
Fanni : Tousse
Fiona : Hédou ? Ah, elle court vers la maison avec Maria. Bien. C'est trop dangereux ici.
Fanni : Je ne vois rien. Que s'est-il passé ?
Fiona : Viens avec moi à la plage ! Ils sont tous partis à la plage. Accroche-toi à moi, mais cours !
Fanni : Qui ça, tous ?
Fiona : Si j'ai vu bien dans le tourbillon de sable, le camping-car est poursuivi par trois voitures.
Fanni : Oups. Fais attention, j'ai trébuché sur cet homme qui... Aaah, dépêche-toi, c'est...
Fiona : Halete. Qui ?
Fanni : (Eugen.) Je crois que quelqu'un l'a renversé. Souffle
Fiona : Encore un petit effort, on va bientôt voir la plage. Halete
Fanni : Eh bien, je suis aussi myope qu'une taupinière en ce moment. Pieui rat-tat-tat pieui. Poc poc. C'était quoi ça ?
Fiona : Ils tirent ! Ils tirent sur le camping-car !
Fanni : Quoi ??
Fiona : Le camping-car flotte dans l'eau. Il semble s'échapper. Les trois voitures sont sur la plage, comme une meute de loups affamés. Zzzzzz plouf BOUM splash splash. Oh putain !
Fanni : Qu'est-ce qui se passe ? Merde, ce sable ! Si seulement je n'avais pas enlevé mes lunettes de soleil tout à l'heure ! Ah, j'ai un mouchoir dans ma poche.
Fiona : L'hélicoptère tire des missiles. Zzzzzz plouf BOUM splash splash
Fanni : Voilà, je peux à nouveau voir d'un œil. Hum. Où est l'hélicoptère ? Et où est le camping-car ? Il y a trois voitures noires, OK, mais où sont les autres ?
Fiona : Le camping-car a disparu dans la Méditerranée. Avec Heinz ! Oh, les voitures font demi-tour.
Fanni : Comment ça, « disparu dans la Méditerranée » ? Qu'est-ce que... Aaaaaah ! Vroum vroum vroum vroum vroom vroum criiiisse
Fiona : Tousse halète tousse tousse
Fanni : Merde, encore dans l'œil ! Je ne vois rien.
Fiona : Il... il n'y a plus rien à voir. Fin de l'histoire. Les gars sont... partis. Tout simplement partis.
Fanni : Appelle Heinz !
Fiona : Mon portable est dans le cottage.
Fanni : Le mien aussi.
Fiona : Allez, on y va ! Accroche-toi à moi !
Fanni : Oui. Non, attends, attends, attends ! Euh, attendons jusqu'à ce que...
Fiona : Jusqu'à quoi ?
Fanni : ...jusqu'à ce qu'ils aient ramassé Eugen sur la route.
Fiona : Oh. Oui, bien sûr. Asseyons-nous !
Fanni : On ne s'ennuie jamais avec Heinz et Helmut, hein ?
Fiona : Eh bien, on peut dire ça, oui.

(14) Audi da davanti
Giorno 18

Fanni: Guarda, tesoro, arriva la tua mamma!
Fiona: Cosa vuol dire "Purtroppo il fanatico del ricciolo non è l'unico che... Non importa, ti spiego dopo"? Cosa? Avete tutto sotto controllo? Cosa avete sotto controllo? Heinz?
Fanni: Ecco, tieni! È stata davvero adorabile. Sigh. Mi manca il mio... fidanzato. Peter. Cosa? Sì, proprio QUEL Peter. Peter Schack, l'ex modello di tubi, sì. Da un anno buono, pensavo lo sapessi.
Fiona: Mi ha semplicemente riattaccato il telefono, questo tizio se la vedrà con me più tardi! Tieni, Hedu, questo è il cellulare di Helmut, lo prendi? No, ho filmato la partita di tennis e ho mostrato il video a Fanni, ecco perché.
Fanni: Adesso hai Maria e tutto il resto, quindi ho pensato... Hm? In Costa Rica. Sì, in prigione, ma le vecchie storie sono ormai dimenticate, no?
Fiona: Beh, Heinz e Helmut non hanno proprio dimenticato che Peter è scappato con la loro mappa del tesoro e voleva scavare il tesoro da solo.
Fanni: Beh, e lui non ha dimenticato che Heinz e Helmut lo hanno ferito, consegnato alle autorità e hanno affermato di averlo sopraffatto mentre cercava il tesoro. Bah! Hanno scavato loro per trovare il tesoro, non è stato Peter!
Fiona: Qualunque cosa sia successa sull'Isola del Cocco... Comunque non si vedranno per i prossimi cinque anni. Sono cinque anni, giusto?
Fanni: Un po' meno di quattro anni, al massimo. Ci stiamo lavorando. Che ne dici, Hedu? Sì, è vero. Tuo padre e tuo zio hanno chiamato i loro avvocati per il loro amico di poker Peter, esattamente. Sono persone perbene e rispettabili.
Fiona: Ok, Beate e... ehm, Daniel! Grazie per l'ospitalità, devo proprio tornare al nostro cottage, farmi una doccia e cambiarmi. Questo tè freddo secco sulla pelle è sgradevolmente appiccicoso.
Fanni: Allatti Maria?
Fiona: Cosa? No. Oh, tu...
Fanni: Ha spento e riacceso il cellulare di Helmut con un tocco sullo schermo. Lo fa spesso? Sì, con la punta del dito, esatto. Hai presente?
Fiona: Cosa sono questi rumori?
Fanni: Altro? No. Bene, il cellulare era al 27% e ora è al 51.
Fiona: 53. Ehi, non sentite niente?
Fanni: Eh? C'è un elicottero che vola là, sarà lui.
Fiona: Ah. È possibile. Ma ora sta diventando più forte, non può essere... Aaaaaah! Vroom vroom
Fanni: Toss coff
Fiona: Toss coff
Fanni: Cos'è stato? Non vedo più niente, ho della sabbia negli occhi.
Fiona: Era il nostro camper... Aaaaaah! Vroom vroom vroom vroom vroom vroom striiiid
Fanni: Toss
Fiona: Hedu? Ah, sta correndo in casa con Maria. Bene. È troppo pericoloso qui.
Fanni: Non vedo niente. Che è successo?
Fiona: Vieni con me in spiaggia! Sono andati tutti in spiaggia. Aggrappati a me, ma corri!
Fanni:
Fanni: Chi, tutti?
Fiona: Se ho visto bene nella nuvola di sabbia, il camper è inseguito da tre auto.
Fanni: Ops. Attenta, sono inciampata in quest'uomo che... Aaah, sbrigati, quello è...
Fiona: Ansima ansima. Chi?
Fanni: (Eugen.) Credo che qualcuno l'abbia investito. Ansima ansima
Fiona: Ancora un po' e vedremo la spiaggia. Anela anela
Fanni: Beh, al momento sono cieca come un buco delle talpe. Pioi rat-tat-tat pioi. Poc poc. Che cos'era?
Fiona: Stanno sparando! Stanno sparando al camper!
Fanni: Cosa??
Fiona: Il camper sta galleggiando nell'acqua. Sembra che stia scappando. Le tre auto sono ferme sulla spiaggia come un branco di lupi affamati. Zzzzzz splash BOOM splash splash. Oh merda!
Fanni: Che sta succedendo? Dannazione, questa sabbia! Non avrei dovuto togliermi gli occhiali da sole poco fa! Ah, ho un fazzoletto in tasca.
Fiona: L'elicottero sta sparando razzi. Zzzzzz splash BOOM splash splash
Fanni: Ok, riesco a vedere di nuovo da un occhio. Hm. Dov'è l'elicottero? E dov'è il camper? Tre auto nere, ok, ma dove sono le altre?
Fiona: Il camper è sparito nel Mediterraneo. Con Heinz! Oh, le auto stanno tornando indietro.
Fanni: Come "sparito nel Mediterraneo"? Cosa... Aaaaaah! Vroom vroom vroom vroom vroom vroom striiiid
Fiona: Coff ansima toss toss
Fanni: Dannazione, di nuovo nell'occhio! Non vedo niente.
Fiona: Non c'è più niente da vedere. Fine della storia. I ragazzi sono... andati. Semplicemente andati.
Fanni: Chiama Heinz!
Fiona: Il mio cellulare è nel cottage.
Fanni: Anche il mio.
Fiona: Dai, andiamo! Aggrappati a me!
Fanni: Sì. No, aspetta, aspetta, aspetta! Ehm, aspettiamo fino a quando...
Fiona: Fino a quando?
Fanni: ...fino a quando non avranno raschiato Eugen dalla strada.
Fiona: Oh. Sì, certo. Sediamoci!
Fanni: Con Heinz e Helmut non ci si annoia mai, eh?
Fiona: Beh, sì... si può dire così.

(14) Audis por delante
Día 18

Fanni: Mira, cariño, ¡ahí viene tu mamá!
Fiona: ¿Qué quieres decir con "Por desgracia, el fanático del rizo no es el único que... No importa, ya te lo explico luego"? ¿Qué? ¿Lo tenéis todo bajo control? ¿Qué tenéis bajo control? ¿Heinz?
Fanni: ¡Toma, aquí tienes! Ha sido encantadora. Suspiro. Echo de menos a mi... prometido. Peter. ¿Qué? Sí, ESE Peter. Peter Schack, el exmodelo de mangueras, sí. Desde hace un año, pensaba que lo sabías.
Fiona: Me ha colgado. ¡Ya verá cuando llegue, ese tipo! Toma, Hedu, es el móvil de Helmut, ¿lo coges? No, es que había grabado el partido de tenis y le había enseñado el vídeo a Fanni, por eso.
Fanni: Ahora tienes a María y todo, así que pensé... ¿Eh? En Costa Rica. Sí, en la cárcel, pero las viejas historias ya están olvidadas, ¿no?
Fiona: Bueno, Heinz y Helmut no han olvidado del todo que Peter se fugó con su mapa del tesoro y quería desenterrarlo él solo.
Fanni: Bueno, y él no ha olvidado que Heinz y Helmut lo hirieron, lo entregaron a las autoridades y afirmaron que lo habían vencido mientras desenterraba el tesoro. ¡Bah! Ellos mismos desenterraron el tesoro, ¡no fue Peter!
Fiona: Sea lo que sea lo que pasó en la Isla del Coco... De todos modos, no se verán en los próximos cinco años. Son cinco años, ¿no?
Fanni: Un poco menos de cuatro años, como mucho. Estamos en ello. ¿Qué dices, Hedu? Sí, así es. Tu padre y tu tío han contratado a sus abogados para su amigo del póquer Peter, exactamente. Son buenas personas, respetables.
Fiona: Vale, Beate y... ¡eh, Daniel! Gracias por vuestra hospitalidad, tengo que volver a nuestro cottage, darme una ducha y cambiarme. Este té helado seco en mi piel es desagradablemente pegajoso.
Fanni: ¿Le das el pecho a María?
Fiona: ¿Qué? No. Oh, tú...
Fanni: Ha apagado y vuelto a encender el móvil de Helmut con un toque en la pantalla. ¿Lo hace a menudo? Sí, con la yema del dedo, exactamente. ¿Lo sabías?
Fiona: ¿Qué son esos ruidos?
Fanni: ¿Algo más? No. Bueno, el móvil estaba al 27 % y luego está al 51.
Fiona: 53. Decid, ¿no oís nada?
Fanni: ¿Eh? Hay un helicóptero volando por ahí, debe de ser él.
Fiona: Ah. Es posible. Pero ahora se oye más fuerte, no puede ser... ¡Aaaaaah! Vroom vroom
Fanni: Tos tos
Fiona: Tos cof
Fanni: ¿Qué ha sido eso? No veo nada, tengo arena en los ojos.
Fiona: Era nuestra autocaravana... ¡Aaaaaah! Vroom vroom vroom vroom vroom vroom chiiiirr
Fanni: Tos
Fiona: ¿Hedu? Ah, está corriendo hacia la casa con María. Bien. Aquí es demasiado peligroso.
Fanni: No veo nada. ¿Qué ha pasado?
Fiona: ¡Ven conmigo a la playa! Todos se han ido a la playa. Agárrate a mí, ¡pero corre!
Fanni: ¿Quiénes son todos?
Fiona: Si he visto bien entre la nube de arena, la caravana está siendo perseguida por tres coches.
Fanni: Ups. Ten cuidado, he tropezado con este hombre que... Aaah, rápido, sigue, es...
Fiona: Jadea gañe. ¿Quién?
Fanni: (Eugen.) Creo que alguien lo ha atropellado. Jadea sofoca
Fiona: Un poco más y veremos la playa. Jadea
Fanni: Bueno, ahora veo menos que una topera. Pioi rat-tat-tat pioi. Poc poc. ¿Qué ha sido eso?
Fiona: ¡Están disparando! ¡Están disparando a la autocaravana!
Fanni: ¿¿Qué??
Fiona: La autocaravana está flotando en el agua. Parece que se está escapando. Los tres coches están en la playa como una manada de lobos hambrientos. Zzzzzz splash BOOM splash splash. ¡Oh mierda!
Fanni: ¿Qué está pasando? ¡Maldita arena! ¡No debería haberme quitado las gafas de sol antes! Ah, tengo un pañuelo en el bolsillo.
Fiona: El helicóptero está disparando cohetes. Zzzzzz splash BOOM splash splash
Fanni: Vale, ya puedo ver por un ojo. Hm. ¿Dónde está el helicóptero? ¿Y dónde está la autocaravana? Hay tres coches negros, vale, pero ¿dónde están los demás?
Fiona: La autocaravana ha desaparecido en el Mediterráneo. ¡Con Heinz! Oh, los coches están dando la vuelta.
Fanni: ¿Cómo que "desaparecido en el Mediterráneo"? ¿Qué...? ¡Aaaaaah! Vroom vroom vroom vroom vroom vroom chiiiirr
Fiona: Tos jadea tos cof
Fanni: ¡Maldita sea, otra vez en el ojo! No veo nada.
Fiona: Ya... ya no hay nada que ver. Se acabó el susto. Los chicos se han... ido. Simplemente se han ido.
Fanni: ¡Llama a Heinz!
Fiona: Mi móvil está en el cottage.
Fanni: El mío también.
Fiona: ¡Vamos, vámonos! ¡Agárrate a mí!
Fanni: Sí. No, espera, espera, espera. Eh, esperemos hasta que...
Fiona: ¿Hasta que qué?
Fanni: ...hasta que hayan sacado a Eugen de la calle.
Fiona: Ah, sí, claro. ¡Sentémonos!
Fanni: Con Heinz y Helmut nunca te aburres, ¿eh?
Fiona: Bueno, sí... se puede decir así.

(English) Holger proves to be a confident vessel underwater as well. He even provides his three guests with all kinds of delicacies from the sea. However, the news of the day comes from a very different direction. Heinz and Helmut are speechless.

(Français) Holger s'avère être un véhicule super fiable, y compris sous l'eau. Il ramène même plein de bonnes choses de la mer à ses trois invités. Mais la nouvelle du jour vient d'ailleurs. Heinz et Helmut sont sans voix.

(Italiano) Anche sott'acqua Holger si dimostra un veicolo affidabile. Porta persino ai suoi tre ospiti ogni sorta di prelibatezza dal mare. Ma la notizia del giorno arriva da una direzione completamente diversa. Heinz e Helmut sono senza parole.

(Español) Holger demuestra ser un vehículo soberbio incluso bajo el agua. Es más, les ofrece a sus tres invitados todo tipo de delicias del mar. Pero la noticia del día llega desde una fuente muy diferente. Heinz y Helmut se quedan sin palabras.

(Deutsch) Auch unter Wasser erweist sich Holger als souveränes Fahrzeug. Er besorgt seinen drei Gästen sogar allerlei Köstlichkeiten aus dem Meer. Die Nachricht des Tages aber kommt aus einer ganz anderen Richtung. Heinz und Helmut sind sprachlos. Special Version

(15) Der dritte Grad
Tag 19

Heinz: Das alles muss ein Vermögen gekostet haben. Ein Hubschrauber mit Raketen, ein wasserdichtes Wohnmobil dieser Qualität … Warum wollen sie es zerstören? Was steckt dahinter? Wer hat das alles bezahlt?
Helmut: Ah, wieder am Grübeln, was? Kuck lieber nach draußen, ich hab uns Mittagessen bestellt.
Heinz: Und dann Luft und Wasser für neun Tage. Wie funktioniert das? Piep piep. Was …?
Helmut: Ah, die Wäsche ist fertig. Jetzt den Trockner einstellen, klick klick, so.
Heinz: Was denn, die Waschmaschine ist gleichzeitig ein Trockner? Und wieso kennst du dich damit überhaupt aus?
Helmut: Ich hab das Handbuch gelesen. Liegt im Handschuhfach.
Heinz: DU hast das Handbuch gelesen?
Helmut: Ja, und? Ich konnte gestern Nacht nicht sofort einschlafen. Da! Heinz, Sergej, seht euch das an! Ein Zackenbarsch! Holger hat mit seinem Tentakel einen Zackenbarsch erlegt!
Heinz: Er hat eine Metallspitze mit Widerhaken vorne am Tentakel. Jetzt zieht er den Fisch heran.
Helmut: Neben dem Auspuff ist eine Schleuse, so groß wie eine Badewanne, damit hier drinnen alles trocken bleibt. Kommt mit nach hinten, das sehen wir uns mal an.
Heinz: Ein Allzweck-Tentakel …
Helmut: Ja, er holt damit auch frische Luft von oben. Und das Meerwasser kann er übrigens filtern, er hat … Hey, das ist ja ein Fünf-Gänge-Menü!
Heinz: Lass mal sehen!
Helmut: Meerestrauben, Seegras, Garnelen, Venusmuscheln und dieser enorme Zackenbarsch. Der ist sogar schon ausgenommen. Service.
Heinz: (…) Nehmt ihr auch einen Espresso? Bööööö rumpel rumpel
Helmut: Klar. Zigarette?
Heinz: Helmut, wir sind in einem U-Wohnmobil, du willst hier doch wohl nicht rauchen? Bööööö rumpel rumpel
Helmut: Wieso? Klimaanlage. Aaaaah, seufz, schmatz
Heinz: Piep piep. Deine Wäsche ist fertig. Wieso hast du eigentlich Wäsche? Bööööö rumpel rumpel
Helmut: Ich hatte die vergessen. Ist noch von letztem Monat, als ich ein paar Mal bei Max auf dem Hof übernachtet hab. Hier, eure Hemden und Hosen! Wo die Gästepyjamas hinkommen, wisst ihr ja.
Heinz: Eigentlich haben wir hier alles, was wir brauchen. Vielleicht sollten wir einfach die nächsten ein zwei Jahre mit Holger verbringen, bis die Filmleute uns vergessen haben. Tahiti wäre …
Helmut: Und Maria? Außerdem hab ich meinen Ring nicht hier. Nicht, dass die Kleine da aus Versehen drauftockt und irgendwelche Geister beschwört, das wäre fatal.
Heinz: Stimmt, du bist dann völlig geistesabwesend, so wie damals, als du in Unterhosen im Supermarkt aufgefunden wurdest und …
Helmut: Ja ja, langweile Sergej nicht mit alten Geschichten! Was sagst du? Welche Zeit? Ach so, es ist Zeit. Äh, wofür ist es Zeit?
Heinz: Ist das für uns? Danke. Ein Heft und ein Stick. Und was …?
Helmut: Wenn du Sergej nicht unterbrechen würdest, könnte er es uns sagen. Ja?
Heinz: Altägyptisch? Aber …?
Helmut: Halt doch mal die Klappe! Ja? Ach so. Wie bitte, auswendig lernen? Wie lang ist das denn?
Heinz: Ich steck mal den Stick in den Rechner. Das Audio will ich hören.
Helmut: Für die Zusammenkünfte der Loge, aha. Tja, also, versuchen kann ich es.
Heinz: Tp-dj-nswt wsjr ntj jmntjw ... nr o nb obw wp-wowt nb to sr
Helmut: Hey, das kenn ich! Die alte Sprache.
Heinz: Hm. Ich hab das auch schon mal gehört …
Helmut: Zeig mal das Heft! Aha, einmal im Original, dann in einer Lautschrift, dann die deutsche Übersetzung. Ha, so ähnlich wie Hedus Heft mit den Inschriften aus ihrem Tempel am Angelteich.
Heinz: Von dir, Helmut! Ich hab das von dir gehört, als wir in Hongkong mit Jack auf dem Logentreffen waren.
Helmut: Ach so? Ich erinnere mich nicht.
Heinz: Du warst ja auch in Trance. Das heißt also, dass ich das Zeug auswendig lernen muss, während du das mal wieder nicht brauchst, weil du als kleiner Junge in den Kessel mit dem Zaubertrank gefallen bist.
Helmut: Hi hi. Äh, was meinst du damit, Sergej?
Heinz: Ja, wieso …?
Helmut: Waaas??
Heinz: Waaas??
Helmut: Oh mein Gott, der dritte Grad! Heinz, der dritte Grad!
Heinz: Wabbel wabbel. Hör auf, mich zu schütütteln, Manann!
Helmut: Wir sind auserwählt! Ich bin der Erkorene! Gekränzt mit dem dritten Grad der holdseligen Loge! Würdig, jawohl. Auf Nasenlänge mit Hedu! Endlich!
Heinz: Augenhöhe.
Helmut: Was?
Heinz: Auf Augenhöhe, nicht auf Nasenlänge. Ach richtig, sie hat auch den dritten. Hm, und warum gerade jetzt?
Helmut: Weil wir gut sind! So sicher, wie die Sonne aufgeht, stimmt's, Sergej? Nicht?
Heinz: Das riecht nach einem Haken.
Helmut: Ihr braucht uns? Ja, sag ich doch, weil wir … Да, да, точно, Helmut-Methode. Du erinnerst dich also. Was für Probleme?
Heinz: Ich wusste es.
Helmut: Sergej, was für Probleme?

(15) The Third Degree
Day 19

Heinz: All that must have cost a fortune. A helicopter with missiles, a waterproof motorhome of that quality... Why do they want to destroy it? What's behind it? Who paid for all that?
Helmut: Ah, brooding again, huh? Better look outside, I ordered lunch.
Heinz: And then air and water for nine days. How does that work? Beep beep. What...?
Helmut: Ah, the laundry is done. Now I set the dryer, click click, there we are.
Heinz: What, the washing machine is also a dryer? And how do you even know how to use it?
Helmut: I read the manual. It's in the glove compartment.
Heinz: YOU read the manual?
Helmut: Yes, so? I couldn't fall asleep right away last night. There! Heinz, Sergei, look at that! A grouper! Holger caught a grouper with his tentacle!
Heinz: He has a metal hook with barbs on the front of his tentacle. Now he's pulling the fish in.
Helmut: Next to the exhaust pipe is a lock, as big as a bathtub, to keep everything dry in here. Come to the back, let's take a look.
Heinz: A multi-purpose tentacle...
Helmut: Yep, he also uses it to get fresh air from above. And he can filter the sea water, too, by the way. He has... Hey, that's a five-course meal!
Heinz: Let me see!
Helmut: Sea grapes, seagrass, shrimp, clams, and this enormous grouper. It's even already gutted. Service.
Heinz: (...) Would you like an espresso? Boo-hoo rumble rumble
Helmut: Sure. Cigarette?
Heinz: Helmut, we're in an sub-motorhome, you don't want to smoke in here, do you? Boo-hoo rumble rumble
Helmut: Why not? Air conditioning. Aaaaah, sigh, smack
Heinz: Beep beep. Your laundry is done. Why do you have laundry, anyway? Boo-hoo rumble rumble
Helmut: I forgot it. It's still from last month when I stayed in Max's yard a couple of times. Here, your shirts and pants! You know where the guest pajamas go.
Heinz: Actually, we have everything we need here. Maybe we should just spend the next year or two with Holger until the movie guys forget about us. Tahiti would be...
Helmut: And Maria? Besides, I don't have my ring here. I don't want the little one to accidentally tock on it and summon some ghosts. That would be disastrous.
Heinz: True, you'd be completely absent-minded, just like when you were found in your underwear in the supermarket and...
Helmut: Yeah, yeah, don't bore Sergei with old stories! What do you say? Which time? Oh, it's time. Uh, time for what?
Heinz: Is that for us? Thanks. A booklet and a stick. And what...?
Helmut: If you didn't interrupt Sergei, he could tell us. Yes?
Heinz: Ancient Egyptian? But...?
Helmut: Will you shut up! Yes? Oh, I see. What, memorize it? How long is it?
Heinz: I'll put the USB stick in the computer. I want to hear the audio.
Helmut: For the Lodge meetings, I see. Well, I can give it a try.
Heinz: Tp-dj-nswt wsjr ntj jmntjw... nr o nb obw wp-wowt nb to sr
Helmut: Hey, I know that! The old language.
Heinz: Hm. I've heard that before, too...
Helmut: Show me the booklet! OK, first comes the original, then a phonetic transcription, then the German translation. Ha, it's just like Hedu's booklet with the inscriptions from her temple by the fishing pond.
Heinz: From you, Helmut! I heard it from you when we were in Hong Kong with Jack at the Lodge meeting.
Helmut: Really? I don't remember.
Heinz: That's because you were in a trance. Which means that I have to learn this stuff by heart, while you don't have to because you fell into the cauldron with the magic potion when you were a little boy.
Helmut: Hee hee. Uh, what do you mean, Sergei?
Heinz: Yes, why...?
Helmut: What??
Heinz: What??
Helmut: Oh my God, the third degree! Heinz, the third degree!
Heinz: Wobble wobble. Stop shakaking me, manan!
Helmut: We have been elected! I am the chosen one! Crowned with the third degree of the gracious Lodge! Worthy, indeed. On nose level with Hedu! Finally!
Heinz: Eye level.
Helmut: What?
Heinz: Eye level, not nose level. Oh right, she's got the third one too. Hm, and why now?
Helmut: Because we're good! As sure as the sun rises, right, Sergei? Not?
Heinz: This smells of a catch.
Helmut: You need us? Yes, I said so, because we... Да, да, точно, Helmut method. So you remember. What problems?
Heinz: I knew it.
Helmut: Sergei, what problems?

(15) Le Troisième degré
Jour 19

Heinz : Ça a dû coûter une fortune. Un hélicoptère avec des missiles, un camping-car étanche de cette qualité... Pourquoi veulent-ils le détruire ? Qu'est-ce qui se cache derrière tout ça ? Qui a payé tout ça ?
Helmut : Ah, tu rumines encore, hein ? Regarde plutôt dehors, j'ai commandé le déjeuner.
Heinz : Et puis de l'air et de l'eau pour neuf jours. Comment ça marche ? Bip bip. Quoi... ?
Helmut : Ah, le linge est fini. Je mets le sèche-linge en marche, clic clic, voilà.
Heinz : Quoi, la machine à laver est aussi un sèche-linge ? Et comment tu sais t'en servir ?
Helmut : J'ai lu le mode d'emploi. Il est dans la boîte à gants.
Heinz : TOI tu as lu le mode d'emploi ?
Helmut : Oui, et alors ? Je n'arrivais pas à m'endormir tout de suite hier soir. Là ! Heinz, Sergueï, regardez ça ! Un mérou ! Holger a attrapé un mérou avec sa tentacule !
Heinz : Il a une pointe métallique avec des crochets à l'avant de sa tentacule. Maintenant, il tire le poisson vers lui.
Helmut : À côté du pot d'échappement, il y a un sas aussi grand qu'une baignoire pour que tout reste sec à l'intérieur. Venez voir à l'arrière, on va jeter un œil.
Heinz : Une tentacule multifonction...
Helmut : Ouais, il s'en sert aussi pour prendre de l'air frais par le haut. Et il peut filtrer l'eau de mer aussi, d'ailleurs. Il a... Hé, mais c'est un repas cinq plats !
Heinz : Fais-moi voir !
Helmut : Des raisins de mer, de l'herbe de mer, des crevettes, des palourdes et cet énorme mérou. Il est même déjà vidé. Service impeccable.
Heinz : (...) Vous prenez un expresso ? Bouhouhou grogne grogne
Helmut : Bien sûr. Une cigarette ?
Heinz : Helmut, on est dans un sous-camping-car, tu ne vas pas fumer ici, quand même ? Bouhouhou grogne grogne
Helmut : Pourquoi pas ? Il y a la clim. Aaaaah, soupir, smack
Heinz : Bip bip. Ton linge est terminé. Pourquoi t'as du linge à laver, d'ailleurs ? Bouhouhou grogne grogne
Helmut : J'ai l'oublié. C'est encore du mois dernier, quand j'ai dormi plusieurs fois chez Max, dans la cour. Tenez, vos chemises et vos pantalons ! Vous savez où mettre les pyjamas d'invités.
Heinz : En fait, on a tout ce qu'il nous faut ici. On devrait peut-être simplement passer une année ou deux avec Holger, jusqu'à ce que les gens du film nous oublient. Tahiti serait...
Helmut : Et Maria ? En plus, je n'ai pas ma bague ici. Je ne veux pas que la petite fasse toc dessus par accident et invoque n'importe quels fantômes. Ce serait fatal.
Heinz : C'est vrai, tu serais complètement absent, comme la fois où on t'a retrouvé en caleçon au supermarché et...
Helmut : Oui, oui, n'ennuie pas Sergueï avec de vieilles histoires ! Qu'est-ce que tu en dis ? Quelle heure ? Oh, c'est l'heure. Euh, l'heure de quoi ?
Heinz : C'est pour nous ? Merci. Un cahier et une clé USB. Et quoi... ?
Helmut : Si tu n'interromps pas Sergueï, il pourrait nous le dire. Oui ?
Heinz : En égyptien ancien ? Mais... ?
Helmut : Tu vas te taire ! Oui ? Ah bon. Comment ça, apprendre par cœur ? C'est long ?
Heinz : Je vais mettre la clé USB dans l'ordi. Je veux écouter l'audio.
Helmut : Pour les réunions de la Loge, je vois. Bon, eh bien, je peux essayer.
Heinz : Tp-dj-nswt wsjr ntj jmntjw... nr o nb obw wp-wowt nb to sr
Helmut : Hé, je connais ça ! La langue ancienne.
Heinz : Hum. Je l'ai déjà entendue aussi...
Helmut : Montre-moi le cahier ! OK, d'abord l'original, puis une transcription phonétique, puis la traduction allemande. Ha, c'est comme le cahier de Hédou avec les inscriptions de son temple au bord de l'étang de pêche.
Heinz : C'est toi qui l'as dit, Helmut ! Je t'ai entendu le dire quand on était à Hong Kong avec Jack à la réunion de la Loge.
Helmut : Vraiment ? Je ne m'en souviens pas.
Heinz : C'est parce que t'étais en transe. Ce qui veut dire que moi je dois apprendre tout ça par cœur, alors que toi, t'as pas besoin parce que t'es tombé dans le chaudron avec la potion magique quand t'étais petit.
Helmut : Hi hi. Euh, qu'est-ce que tu veux dire, Sergueï ?
Heinz : Oui, pourquoi... ?
Helmut : Quoi ??
Heinz : Quoi ??
Helmut : Oh mon Dieu, le troisième degré ! Heinz, le troisième degré !
Heinz : Ballotte ballotte. Arrête de me secoucouer, memec !
Helmut : On a été choisis ! Je suis l'élu ! Couronné du troisième degré de la Loge gracieuse ! Digne, oui. Sur un nez d'égalité avec Hédou ! Enfin !
Heinz : Pied d'égalité.
Helmut : Quoi ?
Heinz : Sur un pied d'égalité, pas sur un nez d'égalité. Ah oui, c'est vrai, elle a aussi le troisième. Hum, et pourquoi maintenant ?
Helmut : Parce qu'on est bons ! Aussi sûr que le soleil se lève, pas vrai, Sergueï ? Non ?
Heinz : Ça sent le hic.
Helmut : Vous avez besoin de nous ? Oui, c'est ce que je dis, parce que nous... Да, да, точно, méthode Helmut. Tu t'en souviens donc. Quels problèmes ?
Heinz : Je le savais.
Helmut : Sergueï, quels problèmes ?

(15) Il Terzo grado
Giorno 19

Heinz: Tutto questo deve aver costato una fortuna. Un elicottero con razzi, un camper impermeabile di questa qualità... Perché vogliono distruggerlo? Cosa c'è dietro? Chi ha pagato tutto questo?
Helmut: Ah, di nuovo a rimuginare, eh? Meglio guardare fuori, ho ordinato il pranzo.
Heinz: E poi aria e acqua per nove giorni. Come funziona? Bip bip. Cosa...?
Helmut: Ah, il bucato è pronto. Ora accendo l'asciugatrice, clic clic, ecco fatto.
Heinz: Cosa, la lavatrice è anche asciugatrice? E come fai a sapere come si usa?
Helmut: Ho letto il manuale. È nel vano portaoggetti.
Heinz: TU hai letto il manuale?
Helmut: Sì, e allora? Ieri notte non sono riuscito ad addormentarmi subito. Ecco! Heinz, Sergei, guardate! Una cernia! Holger ha preso una cernia con il suo tentacolo!
Heinz: Ha una punta metallica con dei ganci all'estremità del tentacolo. Ora sta tirando il pesce verso di sé.
Helmut: Accanto al tubo di scarico c'è una chiusa grande come una vasca da bagno, per tenere tutto asciutto qui dentro. Venite dietro, diamo un'occhiata.
Heinz: Un tentacolo multiuso...
Helmut: Sì, lo usa anche per prendere aria fresca dall'alto. E tra l'altro può filtrare l'acqua di mare. Ha... Ehi, è un pasto di cinque portate!
Heinz: Fammi vedere!
Helmut: Uva di mare, posidonia, gamberetti, vongole e questa enorme cernia. È già stata sventrata. Che servizio.
Heinz: (...) Volete anche un espresso? Booooo baccano baccano
Helmut: Certo. Sigaretta?
Heinz: Helmut, siamo in un camper sottomarino, non vorrai fumare qui dentro, vero? Booooo baccano baccano
Helmut: Perché no? C'è l'aria condizionata. Aaaaah, sospiro, biasc
Heinz: Bip bip. Il tuo bucato è pronto. Ma perché hai del bucato? Booooo baccano baccano
Helmut: L'ho dimenticato. È ancora del mese scorso, quando ho dormito diverse volte da Max, nel cortile. Ecco, le vostre camicie e i pantaloni! Sapete dove mettere i pigiami per gli ospiti.
Heinz: In realtà abbiamo tutto quello che ci serve qui. Forse dovremmo semplicemente passare un anno o due con Holger, finché quelli del film non si dimenticano di noi. Tahiti sarebbe...
Helmut: E Maria? Inoltre non ho il mio anello qui. Non vorrei che la piccola lo toccasse per sbaglio e evocasse qualche spirito, sarebbe un disastro.
Heinz: È vero, saresti completamente assente, proprio come quando ti hanno trovato in mutande al supermercato e...
Helmut: Sì, sì, non annoiare Sergei con vecchie storie! Che ne dici? Che ora? Oh, è ora. Ehm, ora di cosa?
Heinz: È per noi? Grazie. Un quaderno e una chiavetta. E cosa...?
Helmut: Se non interrompi Sergei, potrebbe dircelo lui. Sì?
Heinz: In egizio antico? Ma...
Helmut: Vuoi stare zitto! Sì? Oh, capisco. Cosa, memorizzarlo? Ci vuole molto?
Heinz: Metterò la chiavetta nel computer. Voglio ascoltare l'audio.
Helmut: Per le riunioni della Loggia, capisco. Beh, va bene, posso provare.
Heinz: Tp-dj-nswt wsjr ntj jmntjw... nr o nb obw wp-wowt nb to sr
Helmut: Ehi, questo lo conosco! La lingua antica.
Heinz: Mmm. L'ho già sentita anch'io...
Helmut: Fammi vedere il quaderno! Ok, prima c'è l'originale, poi una trascrizione fonetica e infine la traduzione in tedesco. Ah, è proprio come il quaderno di Hedu con le iscrizioni del suo tempio vicino al laghetto.
Heinz: L'hai detto tu, Helmut! Ti ho sentito dirlo quando eravamo a Hong Kong con Jack alla riunione della Loggia.
Helmut: Davvero? Non me lo ricordo.
Heinz: È perché eri in trance. Il che significa che io devo imparare tutto a memoria, mentre tu non ne hai bisogno perché da piccolo sei caduto nel calderone con la pozione magica.
Helmut: Hi hi. Ehm, cosa intendi dire, Sergei?
Heinz: Sì, perché...?
Helmut: Cosa??
Heinz: Cosa??
Helmut: Oh mio Dio, il terzo grado! Heinz, il terzo grado!
Heinz: Ondegg-iondeggia. Ma smettila di scuototermi, amimico!
Helmut: Siamo stati scelti! Sono l'eletto! Incoronato con il terzo grado della Loggia graziosa! Degno, sì. A livello del naso con Hedu! Finalmente!
Heinz: Degli occhi.
Helmut: Cosa?
Heinz: A livello degli occhi, non del naso. Oh, giusto, anche lei ha il terzo. Hm, e perché adesso?
Helmut: Perché siamo bravi! Sicuro come il sole che sorge, vero, Sergei? No?
Heinz: C'è puzza di guaio.
Helmut: Avete bisogno di noi? Sì, lo dicevo io, perché noi... Да, да, точно, metodo Helmut. Allora ti ricordi. Quali problemi?
Heinz: Lo sapevo.
Helmut: Sergei, quali problemi?

(15) El Tercer grado
Día 19

Heinz: Todo eso debe de haber costado una fortuna. Un helicóptero con misiles, una autocaravana impermeable de esa calidad... ¿Por qué quieren destruirlo? ¿Qué hay detrás? ¿Quién ha pagado todo eso?
Helmut: Ah, otra vez dándole vueltas, ¿eh? Mejor mira fuera, he pedido la comida.
Heinz: Y luego aire y agua para nueve días. ¿Cómo funciona eso? Bip, bip. ¿Qué...?
Helmut: Ah, la colada está lista. Ahora pongo la secadora, clic clic, ya está.
Heinz: ¿Qué, la lavadora también es secadora? ¿Y cómo sabes cómo se usa?
Helmut: He leído el manual. Está en la guantera.
Heinz: ¿Tú has leído el manual?
Helmut: Sí, ¿y qué? Anoche no pude conciliar el sueño enseguida. ¡Ahí! Heinz, Sergei, ¡mirad! ¡Un mero! ¡Holger ha pescado un mero con su tentáculo!
Heinz: Tiene una punta metálica con púas en la parte delantera del tentáculo. Ahora está tirando del pez hacia él.
Helmut: Junto al tubo de escape hay una esclusa, tan grande como una bañera, para que todo se mantenga seco aquí dentro. Venid atrás, echamos un vistazo.
Heinz: Un tentáculo multiusos...
Helmut: Sí, también lo usa para tomar aire fresco de arriba. Y, por cierto, puede filtrar el agua del mar. Tiene... ¡Eh, eso es un menú de cinco platos!
Heinz: ¡Déjame ver!
Helmut: Uvas de mar, posidonia, gambas, almejas y este enorme mero. Incluso ya está eviscerado. Qué servicio.
Heinz: (...) ¿Queréis un espresso? Booooo jale-o-jaleo
Helmut: Claro. ¿Un cigarrillo?
Heinz: Helmut, estamos en una autocaravana submarina, no querrás fumar aquí, ¿verdad? Booooo jale-o-jaleo
Helmut: ¿Por qué no? Hay aire acondicionado. Aaaaah, suspiro, mamull
Heinz: Bip bip. Tu ropa está lista. ¿Pero por qué tienes ropa sucia? Booooo jale-o-jaleo
Helmut: Se me olvidó. Es todavía del mes pasado, cuando me quedé en casa de Max unas cuantas veces, en el patio. ¡Toma, vuestras camisas y pantalones! Ya sabéis dónde están los pijamas de invitados.
Heinz: En realidad tenemos todo lo que necesitamos aquí. Quizás deberíamos pasar un año o dos con Holger, hasta que los de la película se olviden de nosotros. Tahití estaría...
Helmut: ¿Y María? Además, no tengo aquí mi anillo. No vaya a ser que la pequeña lo toque por accidente y evoque a algún espíritu, sería fatal.
Heinz: Es verdad, te quedas completamente ausente, como aquella vez que te encontraron en calzoncillos en el supermercado y...
Helmut: Sí, sí, ¡no aburras a Sergei con viejas historias! ¿Qué decís? ¿Qué hora? Oh, es la hora. Eh, ¿la hora de qué?
Heinz: ¿Es para nosotros? Gracias. Un cuaderno y una memoria USB. ¿Y qué...?
Helmut: Si no interrumpieras a Sergei, él nos lo diría. ¿Sí?
Heinz: ¿En egipcio antiguo? Pero...
Helmut: ¡Cállate ya! ¿Sí? Ah, ya veo. ¿Qué, memorizarlo? ¿Es mucho?
Heinz: Voy a meter el pendrive en el ordenador. Quiero escuchar el audio.
Helmut: Para las reuniones de la Logia, ya veo. Bueno, vale, puedo intentarlo.
Heinz: Tp-dj-nswt wsjr ntj jmntjw... nr o nb obw wp-wowt nb to sr
Helmut: ¡Eh, eso lo conozco! La lengua antigua.
Heinz: Hm. Yo también lo he oído antes...
Helmut: ¡Enséñame el cuaderno! Vale, primero viene el original, luego una transcripción fonética y luego la traducción al alemán. Ja, es igual que el folleto de Hedu con las inscripciones de su templo junto al estanque de pesca.
Heinz: ¡Tú lo has dicho, Helmut! Te lo oí decir cuando estábamos en Hong Kong con Jack en la reunión de la Logia.
Helmut: ¿En serio? No lo recuerdo.
Heinz: Es porque estabas en trance. Lo que significa que yo tengo que aprenderme todo eso de memoria, mientras que tú no, porque te caíste en el caldero con la poción mágica cuando eras pequeño.
Helmut: Je, je. Eh, ¿qué quieres decir, Sergei?
Heinz: Sí, ¿por qué...?
Helmut: ¿¿Qué??
Heinz: ¿¿Qué??
Helmut: ¡Dios mío, el tercer grado! ¡Heinz, el tercer grado!
Heinz: Zangolo zangolo. Deja de sacucudirme, títío.
Helmut: ¡Hemos sido escogidos! ¡Soy el elegido! ¡Coronado con el tercer grado de la graciosa Logia! Digno, sí. ¡Al nivel de la nariz con Hedu! ¡Por fin!
Heinz: De los ojos.
Helmut: ¿Qué?
Heinz: Al nivel de los ojos, no al nivel de la nariz. Ah, claro, ella también tiene el tercero. Hm, ¿y por qué ahora?
Helmut: ¡Porque somos buenos! Tan seguro como que sale el sol, ¿verdad, Sergei? ¿No?
Heinz: Esto huele a trampa.
Helmut: ¿Nos necesitáis? Sí, lo he dicho, porque nosotros... Да, да, точно, método Helmut. Así que te acuerdas. ¿Qué problemas?
Heinz: Lo sabía.
Helmut: Sergei, ¿qué problemas?

(English) While Heinz is asking Helmut questions about the plot against Holger, Helmut in turn is asking Sergei questions and suffers from being separated from his family. At the end of the conversation, the Boys at least know where their journey in the legendary motorhome will take them next.

(Français) Pendant que Heinz questionne Helmut sur le complot contre Holger, Helmut pose des questions à Sergueï et souffre d'être séparé de sa famille. À la fin de la conversation, les Gars savent au moins où leur voyage dans le légendaire camping-car va les mener ensuite.

(Italiano) Mentre Heinz fa domande a Helmut sul complotto contro Holger, Helmut fa domande a Sergei e soffre per essere lontano dalla sua famiglia. Alla fine della chiacchierata, i Ragazzi almeno sanno dove continuerà il loro viaggio nel leggendario camper.

(Español) Mientras Heinz le hace preguntas a Helmut sobre el complot contra Holger, Helmut le hace preguntas a Sergei y sufre por estar separado de su familia. Al final de la conversación, los Chicos al menos saben hacia dónde continuará su viaje en la legendaria autocaravana.

(Deutsch) Während Heinz Helmut über das Komplott gegen Holger ausfragt, fragt Helmut Sergej aus und leidet darunter, von seiner Familie getrennt zu sein. Am Ende der Unterhaltung wissen die Jungs zumindest, wohin ihre Reise in dem legendären Wohnmobil weitergeht. Special Version

(16)
Kein Popcorn

Tag 20

Heinz: Alles in Ordnung bei dir?
Helmut: Mmh mmh, äh, ja. Puh. Erst mal diese Schläuche loswerden. So. Das war ein super Tauchgang. Wir haben eine Muräne gesehen und … klonk
Heinz: Gib mir mal die Sauerstoffflasche, ich stell sie an ihren Ort.
Helmut: Was sind das für Geräusche? Ist Holgers Motor kaputt?
Heinz: Sergej sitzt auf dem Massagesessel. Hier, nimm das Handtuch und zieh dich um, ich hab Neuigkeiten. Ich warte vorne auf dich.
Helmut: Ist gar nicht so leicht, aus diesem Neoprenanzug wieder rauszukommen. Ächz. Wo ist denn …? Ah da, meine Hose. Aua, verdammt rutschig hier.
Heinz: Holger? Geh bitte in den schriftlichen Modus über! Danke. Äh, wie war das noch …?
Helmut: Was suchst du denn?
Heinz: Ach Helmut, du hast dich nicht richtig abgetrocknet! Du tropfst hier alles voll!
Helmut: Reg dich nicht auf, Mann! Willst du den Bildschirm vom Cockpit hier auf den hinteren Rechner bringen? Drück F1 und klick ihn im Menü an. Ja, genau. Hättest du das Handbuch …
Heinz: Ja ja. Und hättest du das Handtuch … egal jetzt. Lasst uns ein Brainstorming machen. Ich hab nämlich eine interessante Unterhaltung mit Holger geführt, als ihr tauchen wart.
Helmut: OK. Meine erste Frage wäre, was nun eigentlich so sicher ist wie die Sonne und welche Probleme die Loge hat und warum Sergej mehrfach undefinierbar gegrinst hat und wer die chinesische Großmutter ist und …
Heinz: Helmut!
Helmut: Was? Ach so, die Pfütze auf dem Boden. Äh, das … war ich nicht. Hier gab es doch irgendwo einen Föhn …
Heinz: Wenn ich grad ausreden dürfte. Also, wir müssen rausfinden, wer uns beschossen hat und warum wir in Gefahr sind. Deshalb hab ich Holger gefragt, wie … Üüüüüüüüüü. Helmut, der Föhn!
Helmut: Ach so, wir besuchen die? Wann, jetzt? Hast du das gehört, Heinz? Ah, bei ihr machen wir die Zeremonie für den dritten Grad. Cool. Aber hoffentlich nicht in China, ha ha! Und die Sonne?
Heinz: Helmut!
Helmut: Wenn Sergej grad ausreden dürfte! Ja? Tendenz? Ich hab eine Tendenz? Ach so, die Helmut-Methode. Klar. Ja bitte, natürlich, ein aktuelles Beispiel wäre gut.
Heinz: Du willst uns nach Córdoba bringen, Sergej? Ja, also das ist tatsächlich der richtige Weg. Wo? In Málaga an Land gehen, OK. Das können wir machen, klar. Das sind … Moment … 490 Kilometer.
Helmut: Ey, was ist denn mit der … Holger, warum geht die Popcornmaschine nicht mehr?
Heinz: Er ist stummgeschaltet und hört nicht mit. Lass doch mal das Scheiß-Popcorn!
Helmut: Es gibt keins. Ich kann es nicht lassen, wenn es keins gibt, oder? Das …
Heinz: Helmut!
Helmut: Mann, ich will wieder zu Maria und Hedu! Urlaub am Strand. Camping. Eiscreme. Frieden!
Heinz: Ja, aber wir werden jetzt von diesen Leuten gejagt. Wer hatte Holger noch mal einfach so mitgehen lassen, ohne zu prüfen, welche Gefahren damit verbunden sein könnten?
Helmut: Nun gib nicht Holger die Schuld!
Heinz: Nein, du! Du hast das zu verantworten. Die wollen ihn killen, weil er sensible Informationen hat, die nicht gelöscht werden können. Er kann sie aber auch nicht rausgeben, weil seine Programmierung eine Sperre hat.
Helmut: Ah. Da liegt also der Hasenfuß im Pfeffersack! Schade, dass wir nicht mehr Anhaltspunkte haben. Córdoba also, was, Sergej? In den Tempelkellerraum, nehme ich an, wo wir …
Heinz: Helmut, ich war noch nicht fertig. Wir haben jede Menge Anhaltspunkte. Den Film zum Beispiel.
Helmut: Der ist nie fertig geworden.
Heinz: Aber Holger hat mir das Drehbuch gegeben. Digital. Es geht um Terroristen, die der Agent David Miles mit Hilfe seines HighTech-Wohnmobils zur Strecke bringt, an der Ostseeküste und am Ende in Frankfurt.
Helmut: Ein unangenehmer Kerl, kann ich dir sagen. Also, der Schauspieler. Max und ich waren zwischen den Computerspielen öfter mal am Set, weil das Büfett ziemlich gut war.
Heinz: Bestimmt ist Miles mit dem Drehbuchschreiber befreundet, diesem Jordan.
Helmut: Japp. Die Hälfte der Crew ist aus Kalifornien eingeflogen. Darunter Miles und Jordan.
Heinz: Ich schätze, dass Jordan bei seinem letzten Besuch bei Max versucht hat, kompromittierende Daten zu löschen, also Daten, die …
Helmut: Ja, ich versteh das schon. Hey, das würde erklären, warum er ramponiert aus dem Wohnmobil ausgestiegen ist, so als hätte er seinen Finger in eine Steckdose gesteckt.
Heinz: Wir müssen unsere Feinde identifizieren und ihre Motive verstehen. Das ist jetzt wichtig, verstehst du?
Helmut: Ja ja.
Heinz: Und warum chattest du dann gerade mit Holger?
Helmut: Mann, ich will Popcorn, Mann!
Heinz: Ich kauf dir welches in Málaga. Sag mir lieber, warum sie Max so viel Verantwortung gegeben haben, um Holger zu entsorgen. War er nicht für Hotelbuchungen zuständig und organisatorische Dinge, so wie für uns bei unserer Weltreise damals?
Helmut: Naja, am Ende hat sich Holger nur noch von Max fahren lassen, deshalb. Miles und die anderen hat er komplett abgelehnt. Nur Max und mir hat er vertraut. Sie hatten gar keine Wahl. Es war alles ziemlich chaotisch.
Heinz: Hm. Und die Konstrukteure gehören nicht zu dem Komplott, sagst du? Waren die mal auf dem Set?
Helmut: Nein, nie. Die Software stammt von Till, der auch die virtuelle Welt der Loge kreiert hat. Der ist nur an seinen Projekten interessiert und an seiner Firma. Du kennst ihn, Sergej? Aha, ein paar Begegnungen. Ja, Belgien, soweit ich weiß.
Heinz: Und der andere?
Helmut: Die Hardware hat ein Techniker aus Deutschland gemacht. Die beiden haben sich auf der Automesse in Peking kennengelernt, denn der Produzent des Films wollte die beiden zusammenbringen.
Heinz: Ah ja, der Produzent und Geldgeber. Hast du seinen Namen? Holger darf ihn nicht sagen.
Helmut: Ich weiß nur, dass er aus Hollywood ist.
Heinz: Seufz. Ich fasse zusammen: mörderisches Holgerkomplott, wütender Lockenfanatiker und schwerwiegende Logenprobleme, über die wir in Córdoba die Details erfahren.
Helmut: Und kein Popcorn.

(16)
No Popcorn

Day 20

Heinz: Everything okay?
Helmut: Mmh mmh, uh, yeah. Phew. Let me get rid of these tubes first. Okay. That was a great dive. We saw a moray eel and... clunk
Heinz: Give me the oxygen tank, I'll put it back where it belongs.
Helmut: What's that noise? Is Holger's engine broken?
Heinz: Sergei is sitting in the massage chair. Here, take this towel and get changed, I've got some news. I'll wait for you in front.
Helmut: It's not that easy to get out of this wetsuit. Ugh. Where is...? Ah, there, my pants. Ouch, damn, it's slippery here.
Heinz: Holger? Please switch to text mode! Thanks. Um, how did that work again...?
Helmut: What are you looking for?
Heinz: Oh Helmut, you didn't dry yourself properly! You're dripping all over the place!
Helmut: Don't get worked up, man! Do you want to move the display from the cockpit to the rear computer? Press F1 and click on it in the menu. Yes, that's right. The manual would have...
Heinz: Yes, yes. And the towel would have... never mind. Let's brainstorm. I had an interesting conversation with Holger while you two were diving.
Helmut: OK. My first question would be, what is as certain as the sun, what problems does the Lodge have, why did Sergei grin indefinably several times, and who is the Chinese grandmother and...?
Heinz: Helmut!
Helmut: What? Oh, the puddle on the floor. Uh, that... wasn't me. Wasn't there a hair dryer somewhere...
Heinz: If I may just finish. So, we need to find out who shot at us and why we're in danger. That's why I asked Holger how... Üüüüüüüüüü. Helmut, the hair dryer!
Helmut: Oh, we're visiting her? When, now? Did you hear that, Heinz? Ah, we're doing the third degree ceremony at her place. Cool. But hopefully not in China, ha ha! And the sun?
Heinz: Helmut!
Helmut: If Sergei may just finish! Yes? Prone? I am prone? Oh, the Helmut method. Sure. Yes, please, of course, a real-life example would be good.
Heinz: You want to take us to Córdoba, Sergei? Yes, that's actually the right direction. Where? Go ashore in Málaga, OK. We can do that, sure. That's... wait... 490 kilometers.
Helmut: Hey, what's going on with the... Holger, why isn't the popcorn machine working?
Heinz: He's on mute and he can't hear us. Leave the damn popcorn alone!
Helmut: There isn't any. I can't leave it alone if there isn't any, can I? That...
Heinz: Helmut!
Helmut: Man, I want to go back to Maria and Hedu! Vacation on the beach. Camping. Ice cream. Peace!
Heinz: Yes, but we're chased by these people now. Who was the one that snitched Holger just like that without checking what dangers that could entail?
Helmut: Now don't blame Holger!
Heinz: No, you! You're responsible for this. They want to kill him because he has sensitive information that can't be deleted. But he can't give it away either because his programming has a lock.
Helmut: Ah. So that's where the rubber snag is! Too bad we don't have more clues. So Córdoba it is, eh, Sergei? To the temple room in the basement, I assume, where we...
Heinz: Helmut, I wasn't finished. We have plenty of clues. The movie, for example.
Helmut: It was never finished.
Heinz: But Holger gave me the script. Digitally. It's about terrorists who are hunted down by agent David Miles with the help of his high-tech motorhome, on the Baltic Sea coast and finally in Frankfurt.
Helmut: An unpleasant guy, I can tell you. The actor, I mean. Max and I often visited the set between computer games because the buffet was pretty good.
Heinz: I bet Miles is friends with the screenwriter, this Jordan.
Helmut: Yep. Half the crew flew in from California. Including Miles and Jordan.
Heinz: I guess Jordan tried to delete compromising data when he last visited Max, I mean data that...
Helmut: Yeah, I get it. Hey, that would explain why he got out of the motorhome looking so battered, as if he'd stuck his finger in a power socket.
Heinz: We have to identify our enemies and understand their motives. That's important now, you understand?
Helmut: Yes, yes.
Heinz: Then why are you chatting with Holger?
Helmut: Man, I want popcorn, man!
Heinz: I'll buy you some in Málaga. But tell me why they gave Max so much responsibility for getting rid of Holger. Wasn't he in charge of hotel bookings and organizational things, like he was for us on our world tour back then?
Helmut: Well, in the end, Holger only let Max drive him, that's why. He completely rejected Miles and the others. He only trusted Max and me. They had no choice. It was all pretty chaotic.
Heinz: Hm. And the designers aren't part of the conspiracy, you say? Were they ever on set?
Helmut: No, never. The software was developed by Till, who also created the virtual world of the Lodge. He's only interested in his projects and his company. You know him, Sergei? Ah, a few encounters. Yes, Belgium, as far as I know.
Heinz: And the other one?
Helmut: The hardware was made by a technician from Germany. The two met at the auto show in Beijing because the movie producer wanted to bring them together.
Heinz: Ah yes, the producer and financier. Do you have his name? Holger isn't allowed to say.
Helmut: All I know is that he's from Hollywood.
Heinz: Sigh. Let me summarize: a murderous Holger conspiracy, a raging curl fanatic, and serious problems in the Lodge, the details of which we will learn in Córdoba.
Helmut: And no popcorn.

(16) Pas de pop-corn
Jour 20

Heinz : Tout va bien ?
Helmut : Mmh mmh, euh, ouais. Ouf. Laisse-moi d'abord me débarrasse de ces tuyaux. Voilà. C'était une super plongée. On a vu une murène et... clac
Heinz : Passe-moi la bouteille d'oxygène, je vais la remettre à sa place.
Helmut : C'est quoi ce bruit ? Le moteur de Holger est en panne ?
Heinz : Sergueï est dans le fauteuil de massage. Tiens, prends cette serviette et change-toi, j'ai des nouvelles. Je t'attends devant.
Helmut : Pas facile de sortir de cette combinaison en néoprène. Ouf. Où est donc... ? Ah, là, mon pantalon. Aïe, mince, c'est glissant ici.
Heinz : Holger ? Passe en mode texte, s'il te plaît ! Merci. Euh, comment ça marche déjà... ?
Helmut : Qu'est-ce que tu cherches ?
Heinz : Oh Helmut, tu ne t'es pas bien séché ! Tu es en train de tout mouiller !
Helmut : Ne t'énerve pas, mec ! Tu veux déplacer l'affichage du cockpit vers l'ordinateur arrière ? Appuie sur F1 et clique dessus dans le menu. Oui, c'est ça. Le manuel aurait...
Heinz : Oui, oui. Et la serviette aurait... Peu importe maintenant. Faisons un brainstorming. J'ai eu une conversation intéressante avec Holger pendant que vous étiez en plongée.
Helmut : OK. Ma première question serait : qu'est-ce qui est aussi sûr que le soleil, quels sont les problèmes de la Loge, pourquoi Sergueï a-t-il souri de manière indéfinissable à plusieurs reprises, qui est la grand-mère chinoise et... ?
Heinz : Helmut !
Helmut : Quoi ? Oh, la flaque sur le sol. Euh, ce... n'est pas moi. Il n'y avait pas un sèche-cheveux quelque part...
Heinz : Si tu me laisses finir. Alors, on doit découvrir qui a tiré sur nous et pourquoi on est en danger. C'est pour ça que j'ai demandé à Holger comment... Üüüüüüüüüü. Helmut, le sèche-cheveux !
Helmut : Ah, on va lui rendre visite ? Quand, maintenant ? T'as entendu ça, Heinz ? Ah, c'est chez elle qu'on va faire la cérémonie pour le troisième degré. Cool. Mais j'espère pas en Chine, ha ha ! Et le soleil ?
Heinz : Helmut !
Helmut : Si tu laisses Sergueï finir ! Oui ? Une tendance ? J'ai une tendance ? Oh, la méthode Helmut. Je vois. Oui, s'il te plaît, bien sûr, un exemple actuel serait bien.
Heinz : Tu veux nous emmener à Cordoue, Sergueï  ? Oui, c'est effectivement le bon chemin. Où ? Débarquer à Malaga, OK. On peut le faire, bien sûr. Ça fait... attends... 490 kilomètres.
Helmut : Hé, qu'est-ce qui se passe avec... Holger, pourquoi la machine à pop-corn ne marche pas ?
Heinz : Il est en mode silencieux et il ne nous entend pas. Laisse ce foutu pop-corn tranquille !
Helmut : Il n'y en a pas. Je ne peux pas le laisser tranquille s'il n'y en a pas, non ? Ça...
Heinz : Helmut !
Helmut : Mec, je veux retourner auprès de Maria et Hédou ! Les vacances à la plage. Le camping. Les glaces. La paix !
Heinz : Oui, mais on est poursuivis par ces gens maintenant. Qui a piqué Holger comme ça, sans vérifier les dangers que ça pouvait comporter ?
Helmut : Ne rejette pas la faute sur Holger !
Heinz : Non, toi ! C'est toi qui es responsable. Ils veulent le tuer parce qu'il a des infos sensibles qui ne peuvent pas être effacées. Mais il ne peut pas les divulguer non plus parce que son programme est verrouillé.
Helmut : Ah. C'est donc là que le hic blesse le bât ! Dommage qu'on n'ait pas plus d'indices. Alors c'est parti pour Cordoue, Sergueï  ? À la salle du temple dans le sous-sol, je suppose, où on...
Heinz : Helmut, j'avais pas fini. On a plein d'indices. Le film, par exemple.
Helmut : Il n'a jamais été terminé.
Heinz : Mais Holger m'a donné le scénario. En version numérique. Ça parle de terroristes pourchassés par l'agent David Miles avec l'aide de son camping-car high-tech, sur la côte baltique et finalement à Francfort.
Helmut : Un type désagréable, je peux te le dire. L'acteur, je veux dire. Max et moi, on allait souvent sur le tournage entre deux jeux vidéo parce que le buffet était plutôt bon.
Heinz : Miles est sûrement pote avec le scénariste, ce Jordan.
Helmut : Ouais. La moitié de l'équipe est venue de Californie. Y compris Miles et Jordan.
Heinz : Je suppose que Jordan a essayé d'effacer des données compromettantes lors de sa dernière visite chez Max, je veux dire des données qui...
Helmut : Ouais ouais, j'ai pigé. Hé, ça expliquerait pourquoi il est sorti du camping-car avec l'air aussi amoché, comme s'il avait mis les doigts dans une prise électrique.
Heinz : On doit identifier nos ennemis et comprendre leurs motivations. C'est important maintenant, tu comprends ?
Helmut : Oui, oui.
Heinz : Et pourquoi tu chattes avec Holger en ce moment ?
Helmut : Mec, j'ai envie de pop-corn, mec !
Heinz : Je t'en achèterai à Malaga. Mais dis-moi pourquoi ils ont donné autant de responsabilités à Max pour se débarrasser de Holger. N'était-il pas chargé des réservations d'hôtel et de l'organisation, comme il l'avait fait pour nous lors de notre tour du monde à l'époque ?
Helmut : Eh bien, à la fin, Holger ne se faisait plus conduire que par Max, voilà pourquoi. Il rejetait complètement Miles et les autres. Il ne faisait confiance qu'à Max et moi. Ils n'avaient pas le choix. Tout était assez chaotique.
Heinz : Hum. Et les concepteurs ne font pas partie du complot, tu dis ? Ont-ils déjà été sur le plateau ?
Helmut : Non, jamais. Le logiciel a été développé par Till, qui a aussi créé le monde virtuel de la Loge. Il ne s'intéresse qu'à ses projets et à son entreprise. Tu le connais, Sergueï  ? Ah, vous vous êtes croisés quelques fois. Oui, la Belgique, si je me souviens bien.
Heinz : Et l'autre ?
Helmut : Le matériel a été fabriqué par un technicien allemand. Ils se sont rencontrés au salon de l'automobile de Pékin, parce que le producteur du film voulait les mettre en contact.
Heinz : Ah oui, le producteur et le financier. Tu connais son nom ? Holger n'a pas le droit de le dire.
Helmut : Tout ce que je sais, c'est qu'il vient d'Hollywood.
Heinz : Soupir. Je résume : un complot meurtrier ourdi contre Holger, un fanatique de boucle furieux et de graves problèmes dans la Loge, dont on va apprendre les détails à Cordoue.
Helmut : Et pas de pop-corn.

(16) Niente popcorn
Giorno 20

Heinz: Tutto a posto?
Helmut: Mmh mmh, ehm, sì. Uff. Fammi prima togliere questi tubi. Ecco. È stata una bella immersione. Abbiamo visto una murena e... clonc
Heinz: Dammi la bombola dell'ossigeno, la rimetto al suo posto.
Helmut: Cos'è questo rumore? Il motore di Holger si è rotto?
Heinz: Sergei è seduto sulla poltrona massaggiante. Tieni, prendi questo asciugamano e cambiati, ho delle novità. Ti aspetto davanti.
Helmut: Non è così facile togliersi questa muta in neoprene. Uff. Dove sono...? Ah, ecco, i miei pantaloni. Ahi, accidenti, è scivoloso qui.
Heinz: Holger? Per favore, passa alla modalità testo! Grazie. Ehm, come funziona già...?
Helmut: Che stai cercando?
Heinz: Oh Helmut, non ti sei asciugato bene! Stai gocciolando dappertutto!
Helmut: Non ti agitare, amico! Vuoi trasferire lo schermo dal cockpit al computer posteriore? Premi F1 e clicca sul menu. Sì, così. Il manuale avrebbe...
Heinz: Sì, sì. E l'asciugamano avrebbe... non importa. Facciamo un brainstorming. Ho avuto una conversazione interessante con Holger mentre eravate a fare immersioni.
Helmut: OK. La mia prima domanda sarebbe: cosa è certo come il sole, quali sono i problemi della Loggia, perché Sergei ha sorriso in modo indefinibile più volte, chi è la nonna cinese e... ?
Heinz: Helmut!
Helmut: Cosa? Oh, la pozzanghera sul pavimento. Ehm, non… sono stato io. Non c'era un asciugacapelli da qualche parte...?
Heinz: Se mi lasci finire. Allora, dobbiamo scoprire chi ci ha sparato e perché siamo in pericolo. Ecco perché ho chiesto a Holger come... Üüüüüüüüüü. Helmut, l'asciugacapelli!
Helmut: Oh, andiamo a trovarla? Quando, adesso? Hai sentito, Heinz? Ah, faremo la cerimonia del terzo grado a casa sua. Fico. Ma speriamo non in Cina, ah ah! E il sole?
Heinz: Helmut!
Helmut: Se lasci finire Sergei! Sì? Una tendenza? Io ho una tendenza? Oh, il metodo Helmut. Capisco. Sì, per favore, ovviamente, un esempio attuale sarebbe perfetto.
Heinz: Vuoi portarci a Cordova, Sergei? Sì, in effetti è quella la direzione giusta. Dove? Sbarcare a Malaga, ok. Si può fare, certo. Sono... aspetta... 490 chilometri.
Helmut: Ehi, che succede con il... Holger, perché la macchina dei popcorn non funziona?
Heinz: È in modalità silenziosa e non ci sente. Lascia stare quei maledetti popcorn!
Helmut: Non ce ne sono. Non posso lasciarli stare se non ce ne sono, no? Quello...
Heinz: Helmut!
Helmut: Amico, voglio tornare da Maria e Hedu! Vacanze al mare. Campeggio. Gelato. Pace!
Heinz: Sì, ma ora siamo inseguiti da queste persone. E chi ha rubato Holger semplicemente così, senza verificare i pericoli che poteva comportare?
Helmut: Non dare la colpa a Holger!
Heinz: No, tu! Sei tu il responsabile. Vogliono ucciderlo perché ha informazioni sensibili che non possono essere cancellate. Ma lui non può nemmeno divulgarle perché il suo programma ha un blocco.
Helmut: Ah. Ecco dove casca l'asino nel nodo della questione! Peccato che non abbiamo altri indizi. Allora Cordova, eh, Sergei? Nella sala del tempio nel seminterrato, immagino, dove noi...
Heinz: Helmut, non avevo finito. Abbiamo un sacco di indizi. Il film, per esempio.
Helmut: Non è mai stato finito.
Heinz: Ma Holger mi ha dato la sceneggiatura. In formato digitale. Parla di terroristi braccati dall'agente David Miles con l'aiuto del suo camper high-tech, sulla costa del Mar Baltico e infine a Francoforte.
Helmut: Un tipo sgradevole, te lo posso dire. L'attore, intendo. Max e io andavamo spesso sul set tra una partita e l'altra al videogioco perché il buffet era piuttosto buono.
Heinz: Sicuramente Miles è amico dello sceneggiatore, quel Jordan.
Helmut: Sì. Metà della troupe è arrivata dalla California. Compresi Miles e Jordan.
Heinz: Immagino che Jordan abbia cercato di cancellare dei dati compromettenti l'ultima volta che è andato a trovare Max, cioè dati che...
Helmut: Sì, capisco. Ehi, questo spiegherebbe perché è sceso dal camper così malconcio, come se avesse messo le dita in una presa elettrica.
Heinz: Dobbiamo identificare i nostri nemici e capire le loro motivazioni. È importante ora, capisci?
Helmut: Sì, sì.
Heinz: E allora perché stai chattando con Holger?
Helmut: Amico, voglio i popcorn, amico!
Heinz: Te li compro a Malaga. Ma dimmi perché hanno dato a Max tanta responsabilità per sbarazzarsi di Holger. Non era lui che si occupava delle prenotazioni degli hotel e delle cose organizzative, come ha fatto per noi durante il nostro tour mondiale?
Helmut: Beh, alla fine Holger si faceva guidare solo da Max, ecco perché. Rifiutava completamente Miles e gli altri. Si fidava solo di Max e me. Non avevano scelta. Era tutto piuttosto caotico.
Heinz: Hm. E i progettisti non fanno parte del complotto, dici? Sono mai stati sul set?
Helmut: No, mai. Il software è stato sviluppato da Till, che ha anche creato il mondo virtuale della Loggia. Lui è interessato solo ai suoi progetti e alla sua azienda. Lo conosci, Sergei? Ah, qualche incontro. Sì, Belgio, per quanto ne so.
Heinz: E l'altro?
Helmut: L'hardware è stato realizzato da un tecnico tedesco. I due si sono conosciuti al salone dell'auto di Pechino perché il produttore del film voleva metterli in contatto.
Heinz: Ah sì, il produttore e finanziatore. Sai come si chiama? Holger non può dirlo.
Helmut: So solo che viene da Hollywood.
Heinz: Sigh. Fammi riassumere: un complotto omicida ordito contro Holger, un fanatico del ricciolo arrabbiato e gravi problemi nella Loggia, di cui scopriremo i dettagli a Cordova.
Helmut: E niente popcorn.

(16) Nada de palomitas
Día 20

Heinz: ¿Todo bien?
Helmut: Mmh mmh, eh, sí. Gemir. Déjame primero quitarme estos tubos. Ya está. Ha sido una inmersión estupenda. Hemos visto una morena y... ¡clonc!
Heinz: Pásame la botella de oxígeno, la pondré en su sitio.
Helmut: ¿Qué es ese ruido? ¿Se ha roto el motor de Holger?
Heinz: Sergei está sentado en el sillón de masaje. Toma, coge esta toalla y cámbiate, tengo noticias. Te espero delante.
Helmut: No es tan fácil quitarse este traje de neopreno. Uf. ¿Dónde está...? Ah, ahí, mis pantalones. Ay, vaya, qué resbaladizo está esto.
Heinz: ¿Holger? ¡Por favor, cambia al modo texto! Gracias. Eh, ¿cómo funciona esto...?
Helmut: ¿Qué estás buscando?
Heinz: ¡Oh, Helmut, no te has secado bien! ¡Lo estás mojando todo!
Helmut: ¡No te alteres, tío! ¿Quieres mover la pantalla de la cabina al ordenador trasero? Pulsa F1 y haz clic en el menú. Sí, eso es. El manual debería...
Heinz: Sí, sí. Y la toalla debería... Da igual. Hagamos una lluvia de ideas. He tenido una conversación interesante con Holger mientras estabais buceando.
Helmut: Vale. Mi primera pregunta sería: ¿qué es tan seguro como el sol?, ¿cuáles son los problemas de la Logia?, ¿por qué Sergei ha sonreído de forma indefinible varias veces?, ¿quién es la abuela china y...?
Heinz: ¡Helmut!
Helmut: ¿Qué? Ah, el charco en el suelo. Eh, eso... no he sido yo. ¿No había un secador por aquí...?
Heinz: Si me dejas terminar. Entonces, tenemos que averiguar quién nos disparó y por qué estamos en peligro. Por eso le pregunté a Holger cómo... Üüüüüüüüüü. Helmut, ¡el secador!
Helmut: Oh, ¿vamos a visitarla? ¿Cuándo, ahora? ¿Has oído eso, Heinz? Ah, vamos a hacer la ceremonia del tercer grado en su casa. Genial. Pero espero que no sea en China, ¡ja, ja! ¿Y el sol?
Heinz: ¡Helmut!
Helmut: ¡Si dejas terminar a Sergei! ¿Sí? ¿Una tendencia? ¿Yo tengo una tendencia? Oh, el método Helmut. Ya veo. Sí, por favor, claro, un ejemplo actual sería perfecto.
Heinz: ¿Quieres llevarnos a Córdoba, Sergei? Sí, en realidad es en esa dirección. ¿Dónde? Desembarcar en Málaga, vale. Podemos hacerlo, claro. Son... espera... 490 kilómetros.
Helmut: Oye, ¿qué pasa con...? Holger, ¿por qué no funciona la máquina de palomitas?
Heinz: Está en silencio y no nos oye. ¡Deja en paz las malditas palomitas!
Helmut: No hay. No puedo dejarlas en paz si no hay, ¿no? Eso...
Heinz: ¡Helmut!
Helmut: ¡Tío, quiero volver con María y Hedu! Vacaciones en la playa. Camping. Helado. ¡Paz!
Heinz: Sí, pero ahora nos persigue esa gente. ¿Quién ha sido el que ha rapado a Holger así, sin pensar en el peligro que podía suponer?
Helmut: ¡No le eches la culpa a Holger!
Heinz: ¡No, tú! Tú eres el responsable. Quieren matarlo porque tiene información confidencial que no se puede borrar. Pero tampoco puede entregarla porque su programación tiene un bloqueo.
Helmut: Ah. ¡Ahí está el quid del cordero! Lástima que no tengamos más pistas. Así que Córdoba, ¿eh, Sergei? A la sala del templo en el sótano, supongo, donde...
Heinz: Helmut, no había terminado. Tenemos muchas pistas. La película, por ejemplo.
Helmut: Nunca se terminó.
Heinz: Pero Holger me dio el guion. En formato digital. Trata de unos terroristas perseguidos por el agente David Miles con la ayuda de su autocaravana de alta tecnología, en la costa del mar Báltico y finalmente en Fráncfort.
Helmut: Un tipo desagradable, te lo aseguro. El actor, quiero decir. Max y yo visitábamos a menudo el plató entre partida y partida de videojuegos porque el bufé era bastante bueno.
Heinz: Seguro que Miles es amigo del guionista, ese Jordan.
Helmut: Sí. La mitad del equipo vino de California. Incluidos Miles y Jordan.
Heinz: Supongo que Jordan intentó borrar datos comprometedores la última vez que visitó a Max. Me refiero a datos que...
Helmut: Sí, lo pillo. Oye, eso explicaría por qué salió de la autocaravana tan maltrecho, como si se hubiera metido el dedo en un enchufe.
Heinz: Tenemos que identificar a nuestros enemigos y comprender sus motivos. Ahora es importante, ¿entiendes?
Helmut: Sí, sí.
Heinz: Entonces, ¿por qué estás chateando con Holger?
Helmut: ¡Tío, quiero palomitas, tío!
Heinz: Te compraré unas en Málaga. Pero dime por qué le dieron a Max tanta responsabilidad para deshacerse de Holger. ¿No era él el encargado de las reservas de hotel y las cosas organizativas, como lo fue para nosotros en nuestra gira mundial?
Helmut: Bueno, al final, Holger solo dejaba que Max lo llevara en coche, por eso. Rechazaba por completo a Miles y a los demás. Solo confiaba en Max y en mí. No tenían otra opción. Todo era bastante caótico.
Heinz: Hm. ¿Y los diseñadores no forman parte de la conspiración, dices? ¿Han estado alguna vez en el plató?
Helmut: No, nunca. El software fue desarrollado por Till, que también creó el mundo virtual de la Logia. Solo le interesan sus proyectos y su empresa. ¿Lo conoces, Sergei? Ah, os habéis visto algunas veces. Sí, Bélgica, si no recuerdo mal.
Heinz: ¿Y el otro?
Helmut: El hardware lo fabricó un técnico de Alemania. Los dos se conocieron en el Salón del Automóvil de Pekín, porque el productor de la película quería que se conocieran.
Heinz: Ah, sí, el productor y el financiero. ¿Sabes cómo se llama? Holger no puede decirlo.
Helmut: Solo sé que es de Hollywood.
Heinz: Suspiro. Déjame resumir: una conspiración asesina contra Holger, un fanático del rizo furioso y graves problemas en la Logia, cuyos detalles conoceremos en Córdoba.
Helmut: Y nada de palomitas.

(English) Three days after escaping from the Audis and the helicopter, the group reaches Málaga by sea. While Sergei takes the motorhome to a gas station, Heinz and Helmut use their stay in Picasso's city for a cultural interlude.

(Français) Trois jours après avoir échappé aux Audi et à l'hélicoptère, le groupe arrive à Malaga par la mer. Pendant que Sergueï conduit le camping-car à une station-service, Heinz et Helmut profitent de leur passage dans la ville de Picasso pour faire une pause culturelle.

(Italiano) Tre giorni dopo essere scappati dalle Audi e dall'elicottero, il gruppo arriva a Malaga via mare. Mentre Sergei porta il camper a una stazione di servizio, Heinz e Helmut approfittano della sosta nella città di Picasso per un po' di cultura.

(Español) Tres días después de huir de los Audis y del helicóptero, el grupo llega a Málaga por mar. Mientras Sergei lleva la autocaravana a una gasolinera, Heinz y Helmut aprovechan la estancia en la ciudad de Picasso para disfrutar de un interludio cultural.

(Deutsch) Drei Tage nach ihrer Flucht vor den Audis und dem Hubschrauber erreicht die Gruppe Málaga auf dem Seeweg. Während Sergej den Wohnwagen zu einer Tankstelle bringt, nutzen Heinz und Helmut den Aufenthalt in der Picasso-Stadt für ein kulturelles Intermezzo. Special Version

(17) Picasso
Tag 21

Helmut: Gibst du mir das Horoskop?
Heinz: Klar. Dein Sternzeichen ist … Wasserwaage, oder? Das Horoskop sagt: Gehen Sie Gefahren aus dem Weg, falls Sie am Donnerstag aus dem Wasser steigen, denn …
Helmut: Periskop! Ich hatte mich nur versprochen. Gib schon her, das Ding! So, aha. Oah, haha, also das … wohow!
Heinz: Wo kuckst du denn hin? Da links scheint eine einsame Stelle zu sein, wo wir an Land gehen können. Wenn du mal den Blick von den Badenixen abwenden könntest.
Helmut: Wenn's sein muss. Wo? Da, wo das Gebüsch ist, meinst du?
Heinz: Genau. Neben der schmalen einzelnen Palme scheint ein kleiner Weg zu sein. Holger? Kannst du an der Stelle unauffällig aus dem Wasser fahren? Ah, sehr gut.
Helmut: Hast du dir schon eine schnuckelige Full-Service-Tankstelle ausgesucht, wo du tanken, dich aufladen und ein bisschen frischmachen kannst? Massagen, Tentakel-Maniküre etc.
Heinz: Äh … Ach so, du sprichst mit Holger. Was sagst du, Sergej? Du willst Holgers Begleitung an der Tankstelle übernehmen? Naja, wenn du darauf bestehst. Ach so, dann kannst mal allein mit ihm reden. Gut.
Helmut: Hier ist meine Kreditkarte. Die Geheimzahl steht in Holgers Handbuch. Auf der Innenseite vom Cover. Äh, im Handschuhfach.
Heinz: Wir teilen uns die Kosten natürlich. Schschschschsch, ah, wir haben den Strand erreicht. Niemand zu sehen. Sobald wir auf einer Straße sind, ist erst mal alles in Ordnung.
Helmut: Teilen? Äh, ich dachte eigentlich, dass ich dir nach dem Urlaub in aller Freundschaft die Rechnung für alles anvertraue. Ich meine, du bist der Besitzer und dann meine ganze Arbeitszeit und der gratis Luxus-Campingplatz und alles.
Heinz: Sicher. Wenn du es so willst. Ich kann es mir ja leisten, seit mich das Huhn von Baskerville mehr als saniert hat. Seht mal, Holger hat einen Feldweg gefunden.
Helmut: Tipp tipp tuuut tuuut. Ciao, sono io. Siamo tornati a terra. Sì. Qualche notizia? Ah, bene. E Maria? Bene, bene. A dopo, ciao.
Heinz: Wir könnten uns derweil ein paar Bilder von Picasso ankucken. Der kommt aus Málaga. Hört ihr, Holger sagt, dass es hier zwei Picasso-Museen gibt.
Helmut: Langweilig!
Heinz: Quatsch! Picasso ist doch nicht langweilig. Oh ja, das will ich! Fährst du uns bitte zum Picasso-Museum? Ja, dem großen.
Helmut: Das kann man sich doch alles online ankucken. Bild ist Bild. Außerdem soll ich Gefahren aus dem Weg gehen, hat mein Periskop gesagt.
Heinz: Da lauern keine Gefahren. Komm, wir machen sonst nie Kultur. Was hat Hedu gesagt?
Helmut: Wir machen nie Kultur? Also, das ist ja wohl eine Frage der Definition. Ich würde sogar so weit gehen, zu sagen: Wir SIND Kultur. Die Jungs! Ha!
Heinz: Ja ja. Und Hedu?
Helmut: Alles in Ordnung. Die verdächtigen Typen von gestern und vorgestern sind heute nicht mehr auf dem Campingplatz aufgekreuzt und Eugen liegt im Krankenhaus mit einigen Quetschungen. Alles ruhig im Karton.
Heinz: Gut. Wenigstens etwas. Aber damit ist die Sache nicht ausgestanden. Wir müssen sehr kreativ sein, um aus dieser Nummer wieder rauszukommen.
Helmut: Ja, wie Picasso. Wir sind angekommen, Holger schmeißt uns hier raus. Hier, nimm dein Notizbuch mit, für kreative Gedanken. Kt tropf tropf
Heinz: Machst du dich lustig? Bis später dann, Leute! Oh, da klebt ein Seestern am Heck.
Helmut: Ciao Sergej, ciao Holger. Piept uns an, wenn ihr fertig seid! Schlp
Heinz: Das muss die Altstadt sein. Ist alles so schön … alt hier. Historisch. Andalusisch.
Helmut: Ja, und keine Schlange vor dem Museum. Wir haben Glück.
Heinz: Dos Tickets por favor! Gracias. Komm, Helmut!
Helmut: Dein Spanisch ist exzellent. Sehr kreativ.
Heinz: Hörst du mal auf damit, dauernd „kreativ” zu sagen! Kuck dir lieber die Bilder an.
Helmut: Ah ja, sehr kreativ, die Bilder. Ach das ist der.
Heinz: Wer?
Helmut: Picasso. Ich kenn diese Zeichnungen von verbogenen Personen. Ich wusste nicht, dass der das ist. Ho ho, dieses hier ist aber ein bisschen gewagt, findest du nicht? Heinz? Wo ist der Typ?
Heinz: Ich bin hier hinten. Nur einen Moment.
Helmut: Was macht der da? Er verschwindet mit einer Frau um die Ecke. Also das hätte ich nicht von ihm gedacht. Fiona ist keine 1000 Kilometer entfernt und der ...
Heinz: So, da bin ich schon wieder.
Helmut: Wisch dir mal den Lippenstift vom Kragen!
Heinz: Witzig. Hast du nicht gesehen, welche Haarfarbe die hatte?
Helmut: Ach, weißt du, ob blond, ob braun, ich liebe alle Fraun.
Heinz: Hier, sieh dir das an!
Helmut: Hey, die Goethe-Locke! Aber woher …? Ah, ich verstehe, von der Frau. Verblüffend ähnlich. Aber wofür …? Ah, ich verstehe, um Eugen loszuwerden. Oh. Also jetzt staune ich. Mehrfach hintereinander.
Heinz: Hat mich zweihundert Tacken gekostet. Aber dafür hab ich die durchsichtige Plastiktüte dazugekriegt.
Helmut: Das heißt, ich muss nur immer „kreativ kreativ” sagen und du erklimmst sofort die luftigen Höhen des geistigen Olymps?
Heinz: Quatsch, das war nur eine spontane Eingebung.
Helmut: Kreativ kreativ!
Heinz: Jetzt lass den Scheiß! Haha, hör auf, mich zu kitzeln! Die Leute kucken schon.
Helmut: Hier, dein Notizbuch und ein Stift. Kreativ kreativ! Na los, mal was! Kreativ kreativ!
Heinz: Du übertreibst wirklich. Seufz, also gut, kritzel skribbel strich strich strich. Bitteschön.
Helmut: Zeig mal! Hey, das bin ja ich im Picassostil. Mit einem Hauch Kubismus. Das ist verdammt gut geworden.
Heinz: Hauptsache, du nervst nicht mehr rum. Da hinten ist noch ein Raum, lass uns rübergehen!
Helmut: ¿Perdón? Sí sí, lui, äh, él … Heinz. Ja, Heinz hat das gezeichnet. Der unbeholfen wirkende Typ da. Großer deutscher Künstler. Sí. Come scusi? Ach so, tedesco, äh, alemán.
Heinz: Wo bleibst du denn?
Helmut: Sí, claro. Äh, 200. Ha! Hab ich 300 gesagt? Nein, ich meinte 400.
Heinz: Ich geh dann mal weiter. Du kannst mich ja anrufen, wenn du … ach so, sein Handy ist auf dem Campingplatz.
Helmut: So, da bin ich schon wieder. Hier, deine 200 Euro, ich hab dein Bild an einen reichen Sammler verkauft, der hier rumlief.
Heinz: Was? Aber …
Helmut: Kreativ, was? Ich sag ja, die Jungs sind Kultur.

(17) Picasso
Day 21

Helmut: Can you give me the horoscope?
Heinz: Sure. Your zodiac sign is... Libracorn, right? The horoscope says: Avoid danger if you get out of the water on Thursday, because...
Helmut: Periscope! I misspoke. Just pass that thing over! Right, I see. Oh, haha, now that's... wohow!
Heinz: Where are you looking? There seems to be a lonely spot on the left where we can go ashore. If you could take your eyes off the bathing beauties for a moment.
Helmut: If I have to. Where? Where the bushes are, you mean?
Heinz: Exactly. There seems to be a small path next to the narrow single palm tree. Holger? Can you drive out of the water at that spot discreetly? Ah, very good.
Helmut: Have you already picked out a cosy full-service petrol station where you can fill up, recharge your batteries and freshen up a bit? Massages, tentacle manicures, etc.
Heinz: Uh... Oh, you're talking to Holger. What do you say, Sergei? You want to take over accompanying Holger to the gas station? Well, if you insist. Oh, then you can talk to him alone for once. Fine.
Helmut: Here's my credit card. The PIN is in Holger's manual. On the inside of the cover. Uh, in the glove compartment.
Heinz: We'll split the costs, of course. Shhhhhh, ah, we've reached the beach. No one in sight. As soon as we're on a road, everything will be fine.
Helmut: Split? Uh, I actually thought that after the vacation, I would entrust you with the bill for everything in the spirit of friendship. I mean, you're the owner, and then there's all my working time and the free luxury campsite and everything.
Heinz: Sure. If that's what you want. I can certainly afford it since the Chicken of the Baskervilles more than revitalized my finances. Look, Holger has found a dirt road.
Helmut: Type type tooot tooot. Ciao, sono io. Siamo tornati a terra. Sì. Qualche notizia? Ah, bene. E Maria? Bene, bene. A dopo, ciao.
Heinz: We could look at some pictures by Picasso in the meantime. He comes from Málaga. Listen, Holger says there are two Picasso museums here.
Helmut: Boring!
Heinz: Nonsense! Picasso isn't boring. Oh yes, I want that! Will you take us to the Picasso museum, please? Yes, the big one.
Helmut: You can see all that online. A picture is a picture. Besides, I should avoid danger, says my periscope.
Heinz: There's no danger lurking there. Come on, we never do anything cultural. What did Hedu say?
Helmut: We never do anything cultural? Well, that's a matter of definition, I'd say. I would even go so far as to claim: We ARE culture. The Boys! Ha!
Heinz: Yes, yes. And Hedu?
Helmut: Everything's fine. The suspicious guys from yesterday and the day before didn't show up at the campsite today, and Eugen is in the hospital with a couple of bruises. No fox in the box. All cool in the pool.
Heinz: Good. At least this is something. But that's not the end of it. We'll have to be very creative to get out of this one.
Helmut: Yeah, like Picasso. We've arrived, Holger is kicking us out. Here, take your notebook with you, for creative thoughts. Kt drip drip
Heinz: Are you making fun of me? See you later, guys! Oh, there's a starfish stuck to the back of the car.
Helmut: Bye Sergei, bye Holger. Give us a buzz when you're ready! Shlp
Heinz: This must be the old town. Everything is so beautifully... old here. Historic. Andalusian.
Helmut: Yes, and no queue in front of the museum. We're in luck.
Heinz: Dos tickets por favor! Gracias. Come on, Helmut!
Helmut: Your Spanish is excellent. Very creative.
Heinz: Stop saying "creative" all the time! You better look at the pictures.
Helmut: Ah yes, very creative, the pictures. Oh, so that's him.
Heinz: Who?
Helmut: Picasso. I know these drawings of twisted people. I didn't know it was him. Ho ho, this one is a bit risky, don't you think? Heinz? Where is the guy?
Heinz: I'm back here. Just a second.
Helmut: What is he doing there? He's disappearing around the corner with a woman. I wouldn't have thought him capable of that. Fiona isn't even 1,000 kilometers away and he...
Heinz: Here I am again.
Helmut: Wipe the lipstick off your collar!
Heinz: Funny. Didn't you see what color her hair was?
Helmut: Oh, you know, blonde or brown, I love all women.
Heinz: Here, take a look at this!
Helmut: Hey, Goethe's curl! But from where...? Ah, I understand, from that woman. Amazingly similar. But for what...? Ah, I understand, to get rid of Eugen. Oh. Now I'm amazed. Several times in a row.
Heinz: It cost me two hundred bucks. But I got the transparent plastic bag with it.
Helmut: So all I have to do is say "creative creative" and you immediately climb to the lofty heights of the spiritual Olympus?
Heinz: Nonsense, that was just a spontaneous inspiration.
Helmut: Creative creative!
Heinz: Cut the crap! Haha, stop tickling me! People are already looking.
Helmut: Here, your notebook and a pen. Creative creative! Come on, paint something! Creative creative!
Heinz: You really are exaggerating. Sigh, fine, scribble deedle scratch doodle. There you are.
Helmut: Let me see! Hey, that's me in Picasso style. With a touch of cubism. That turned out pretty damn good.
Heinz: As long as you stop being annoying. There's another room over there, let's go see it!
Helmut: ¿Perdón? Sí sí, lui, uh, él... Heinz. Yes, Heinz drew that. The clumsy looking guy there. Great German artist. Sí. Come scusi? Oh I see, tedesco, uh, alemán.
Heinz: Where are you?
Helmut: Sí, claro. Uh, 200. Ha! Did I say 300? No, I meant 400.
Heinz: OK, I'll be moving on then. You can call me when you... oh right, his cell phone is at the campsite.
Helmut: Right, here I am again. Here's your 200 euros. I sold your picture to a rich collector who was walking around here.
Heinz: What? But...
Helmut: Creative, huh? I told you, the Boys are culture.

(17) Picasso
Jour 21

Helmut : Tu me passes l'horoscope ?
Heinz : Bien sûr. Ton signe astrologique, c'est... Balancorn, c'est ça ? L'horoscope dit : Évitez tout danger si vous sortez de l'eau jeudi, car...
Helmut : Périscope ! Je me suis trompé. Alors, passe-moi çe truc ! Ah bon. Oh, haha, alors ça, c'est... Ouahaou !
Heinz : Mais où tu regardes ? Il semble y avoir un endroit isolé sur la gauche où on peut débarquer. Si tu pouvais détourner ton regard des beautés en maillot de bain un instant.
Helmut : Si tu y tiens. Où ça ? Là où il y a des buissons, tu veux dire ?
Heinz : Exactement. Il semble y avoir un petit chemin à côté du palmier solitaire. Holger ? Tu peux sortir discrètement de l'eau à cet endroit ? Ah, très bien.
Helmut : Tu as déjà repéré une station-service sympa avec service complet où tu peux faire le plein, te recharger et te rafraîchir un peu ? Massages, manucure tentaculaire, etc.
Heinz : Euh... Ah oui, tu parles à Holger. Qu'est-ce que tu en dis, Sergueï ? Tu veux accompagner Holger à la station-service ? Bon, si tu insistes. Ah, tu pourras enfin parler avec lui tout seul. D'accord.
Helmut : Voilà ma carte de crédit. Le code secret est dans le manuel de Holger. À l'intérieur de la couverture. Euh, dans la boîte à gants.
Heinz : On partagera les frais, bien sûr. Chchchchch, ah, on est arrivés à la plage. Personne en vue. Dès qu'on sera sur un chemin, tout ira bien.
Helmut : Partager ? Euh, je pensais plutôt te confier la facture pour tout après les vacances, entre amis. Enfin, c'est toi le propriétaire, et puis il y a eu tout mon temps de travail, le camping de luxe gratuit et tout le reste.
Heinz : Bien sûr. Si c'est ce que tu veux. Je peux certainement me le permettre depuis que la Poule des Baskerville a plus que revitalisé mes finances. Regardez, Holger a trouvé un chemin de terre.
Helmut : Tape tape touute touute. Ciao, sono io. Siamo tornati a terra. Sì. Qualche notizia? Ah, bene. E Maria? Bene, bene. A dopo, ciao.
Heinz : On pourrait regarder quelques tableaux de Picasso en attendant. Il est originaire de Malaga. Vous entendez, Holger dit qu'il y a deux musées Picasso ici.
Helmut : Ennuyeux !
Heinz : N'importe quoi ! Picasso n'est pas ennuyeux. Oh oui, je veux bien ça ! Tu nous emmènes au musée Picasso, s'il te plaît ? Oui, le grand.
Helmut : On peut voir tout ça en ligne. Une image, c'est une image. En plus, mon périscope m'a dit d'éviter les dangers.
Heinz : Il n'y a pas de danger là-bas. Allez, on ne fait jamais de culture. Qu'est-ce qu'Hédou a dit ?
Helmut : On ne fait jamais de culture ? Eh bien, c'est une question de définition, je dirais. J'irais même jusqu'à dire qu'on EST de la culture. Les Gars ! Ha !
Heinz : Ouais, ouais. Et Hédou ?
Helmut : Tout va bien. Les types louches d'hier et d'avant-hier ne se sont pas pointés au camping aujourd'hui, et Eugen est à l'hôpital avec quelques contusions. Tout est calme sous la palme.
Heinz : Bien. Au moins, c'est déjà ça. Mais l'affaire n'est pas close. Il va falloir être très créatifs pour se sortir de là.
Helmut : Oui, comme Picasso. On est arrivés, Holger nous met dehors. Tiens, prends ton carnet pour noter tes idées créatives. Kt goutte coule
Heinz : Tu te moques de moi ? À plus tard, les gars ! Oh, il y a une étoile de mer collée à l'arrière de la voiture.
Helmut : Salut Sergueï, salut Holger. Appelez-nous quand vous avez fini ! Chlp
Heinz : Ça doit être la vieille ville. Tout est si joliment… vieux ici. Historique. Andalou.
Helmut : Ouais, et pas de file d'attente devant le musée. On a de la chance.
Heinz : Dos tickets por favor ! Gracias. Viens, Helmut !
Helmut : Ton espagnol est excellent. Très créatif.
Heinz : Arrête de dire « créatif » tout le temps ! Regarde plutôt les images.
Helmut : Ah oui, très créatives, les images. Oh, c'est donc lui.
Heinz : Qui ?
Helmut : Picasso. Je connais ces dessins de personnes tordues. Je ne savais pas que c'était lui. Ho ho, celui-ci est un peu osé, tu ne trouves pas ? Heinz ? Où est le type ?
Heinz : Je suis là. Une seconde.
Helmut : Qu'est-ce qu'il fait là ? Il disparaît au coin avec une femme. Je ne l'aurais pas cru capable de ça. Fiona n'est même pas à 1 000 kilomètres et lui...
Heinz : Me revoilà.
Helmut : Essuie le rouge à lèvres sur ton col !
Heinz : Très drôle. Tu n'as pas vu la couleur de ses cheveux ?
Helmut : Oh, tu sais, blond ou brun, j'aime toutes les femmes.
Heinz : Tiens, regarde ça !
Helmut : Hé, la boucle de Goethe ! Mais d'où... ? Ah, je comprends, de cette femme. La ressemblance est frappante. Mais pourquoi... ? Ah, je comprends, pour se débarrasser d'Eugen. Oh. Alors, maintenant je suis impressionné. Plusieurs fois de suite.
Heinz : Ça m'a coûté deux cents balles. Mais j'ai eu le sac en plastique transparent avec.
Helmut : Donc, tout ce que j'ai à faire, c'est dire « créatif, créatif » et tu atteins tout de suite les plus hautes sphères de l'Olympe mental ?
Heinz : N'importe quoi, c'était juste une inspiration spontanée.
Helmut : Créatif, créatif !
Heinz : Arrête tes conneries ! Haha, cesse de me chatouiller ! Les gens nous regardent déjà.
Helmut : Tiens, ton carnet et un stylo. Créatif, créatif ! Allez, dessine quelque chose ! Créatif, créatif !
Heinz : Tu exagères vraiment. Bon, d'accord, barbouille gribouille griffe griffe. Voilà.
Helmut : Fais-moi voir ! Hé, mais c'est moi à la manière de Picasso. Avec une touche de cubisme. C'est plutôt sacrément bien réussi.
Heinz : Tant que tu arrêtes de faire chier. Il y a une autre pièce là-bas, allons voir !
Helmut : ¿Perdón ? Sí sí, lui, euh, él... Heinz. Oui, c'est Heinz qui a dessiné ça. Le type maladroit là-bas. Grand artiste allemand. Sí. Come scusi ? Ah, je vois, tedesco, euh, alemán.
Heinz : Où es-tu ?
Helmut : Sí, claro. Euh, 200. Ha ! J'ai dit 300 ? Non, je voulais dire 400.
Heinz : OK, je continue alors. Tu peux m'appeler quand tu... Ah oui, son portable est au camping.
Helmut : Me revoilà. Tiens, tes 200 euros. J'ai vendu ton dessin à un riche collectionneur qui traînait par ici.
Heinz : Quoi ? Mais...
Helmut : Créatif, hein ? Je te l'avais dit, les Gars sont de la culture.

(17) Picasso
Giorno 21

Helmut: Mi dai l'oroscopo?
Heinz: Certo. Il tuo segno zodiacale è... Bilancorno, giusto? L'oroscopo dice: Eviti i pericoli se esce dall'acqua giovedì, perché...
Helmut: Periscopio! Mi sono solo sbagliato. Passami quella cosa! Ecco. Oh, haha, allora questo... wohow!
Heinz: Dove stai guardando? Sembra che ci sia un posto isolato sulla sinistra dove possiamo andare a terra. Se potessi distogliere lo sguardo dalle bellezze in costume da bagno per un momento.
Helmut: Se proprio devo. Dove? Dove ci sono i cespugli, intendi?
Heinz: Esatto. Sembra esserci un piccolo sentiero accanto alla palma solitaria. Holger? Puoi uscire dall'acqua in quel punto con discrezione? Ah, perfetto.
Helmut: Hai già individuato una stazione di servizio carina con servizio completo dove fare rifornimento, ricaricarti e rinfrescarti un po'? Massaggi, manicure tentacolare, ecc.
Heinz: Ehm... Ah, stai parlando con Holger. Che ne dici, Sergei? Vuoi accompagnare Holger alla stazione di servizio? Beh, se insisti. Oh, così potrai parlare con lui da solo per una volta. Va bene.
Helmut: Ecco la mia carta di credito. Il codice segreto è nel manuale di Holger. All'interno della copertina. Ehm, nel vano portaoggetti.
Heinz: Divideremo le spese, ovviamente. Shhhhhhh, ah, siamo arrivati alla spiaggia. Non c'è nessuno in vista. Appena saremo su una strada, andrà tutto bene.
Helmut: Dividere? Ehm, pensavo piuttosto che dopo le vacanze ti avrei lasciato il conto di tutto in tutta amicizia. Insomma, il proprietario sei tu, e poi c'è tutto il mio tempo di lavoro e il campeggio di lusso gratis e tutto il resto.
Heinz: Certo. Se è quello che vuoi. Me lo posso permettere, dato che il Pollo dei Baskerville ha più che risanato le mie finanze. Guardate, Holger ha trovato una strada sterrata.
Helmut: Digit digit tuuut tuuut. "Ciao, sono io. Siamo tornati a terra. Sì. Qualche notizia? Ah, bene. E Maria? Bene, bene. A dopo, ciao."
Heinz: Nel frattempo potremmo andare a vedere qualche quadro di Picasso. È originario di Malaga. Avete sentito, Holger dice che qui ci sono due musei di Picasso.
Helmut: Che noia!
Heinz: Ma dai! Picasso non è noioso. Oh sì, lo voglio! Ci porti al museo Picasso, per favore? Sì, quello grande.
Helmut: Si può vedere tutto online. Un'immagine è un'immagine. E poi, dovrei evitare i pericoli, dice il mio periscopio.
Heinz: Non c'è nessun pericolo lì. Dai, non facciamo mai cultura. Cosa ha detto Hedu?
Helmut: Non facciamo mai cultura? Beh, direi che è una questione di definizione. Io direi addirittura che noi SIAMO cultura. I Ragazzi! Ah!
Heinz: Sì, sì. E Hedu?
Helmut: Tutto a posto. I tipi sospetti di ieri e dell'altro ieri non si sono fatti vedere al campeggio oggi, ed Eugen è in ospedale con qualche contusione. Tutto tranquillo sotto'l vessillo.
Heinz: Bene. Almeno qualcosa. Ma la faccenda non è chiusa. Dovremo essere molto creativi per creativi per tirarcela fuori.
Helmut: Sì, come Picasso. Siamo arrivati, Holger ci sta mettendo fuori. Tieni, prendi il tuo taccuino, per le idee creative. Kt goccia goccia
Heinz: Mi stai prendendo in giro? Ci vediamo dopo, ragazzi! Oh, c'è una stella marina attaccata al retro dell'auto.
Helmut: Ciao Sergei, ciao Holger. Chiamateci quando avete finito! Shlp
Heinz: Questa deve essere la città vecchia. È tutto così bello... vecchio qui. Storico. Andaluso.
Helmut: Sì, e non c'è fila davanti al museo. Siamo fortunati.
Heinz: Dos tickets por favor! Gracias. Vieni, Helmut!
Helmut: Il tuo spagnolo è eccellente. Molto creativo.
Heinz: Smettila di dire "creativo" tutto il tempo! Guarda piuttosto le immagini.
Helmut: Ah sì, molto creative, le immagini. Oh, quindi è lui.
Heinz: Chi?
Helmut: Picasso. Conosco questi disegni di persone contorte. Non sapevo fosse lui. Ho ho, questo qui è un po' osé, non credi? Heinz? Dov'è il tizio?
Heinz: Sono qui dietro. Solo un secondo.
Helmut: Che sta facendo lì? Sta sparendo dietro l'angolo con una donna. Non l'avrei mai detto capace di una cosa del genere. Fiona non è nemmeno a 1.000 chilometri di distanza e lui...
Heinz: Eccomi di nuovo.
Helmut: Togliti il rossetto dal colletto!
Heinz: Divertente. Non hai visto di che colore aveva i capelli?
Helmut: Oh, sai, bionda o bruna, io amo tutte le donne.
Heinz: Ecco, guarda qui!
Helmut: Ehi, il ricciolo di Goethe! Ma dove...? Ah, capisco, da quella donna. È incredibilmente simile. Ma perché...? Ah, capisco, per sbarazzarsi di Eugen. Oh. Ora sono davvero stupito. Più volte di seguito.
Heinz: Mi è costato duecento grane. Ma con l'ho avuta anche la bustina di plastica trasparente.
Helmut: Quindi, tutto quello che devo fare è dire "creativo, creativo" e tu raggiungi subito le vette più alte dell'Olimpo spirituale?
Heinz: Sciocchezze, è stata solo un'ispirazione spontanea.
Helmut: Creativo creativo!
Heinz: Ora smettila con queste stronzate! Haha, non mi fare il solletico! La gente ci sta già guardando.
Helmut: Tieni, il tuo taccuino e una penna. Creativo creativo! Dai, disegna qualcosa! Creativo creativo!
Heinz: Stai davvero esagerando. Sigh, va bene, scarabocch scribac sgorb sgorb. Ecco fatto.
Helmut: Fammi vedere! Ehi, ma quello sono io in stile Picasso. Con un tocco di cubismo. È venuto davvero benissimo.
Heinz: Basta che la smetti di darmi fastidio. C'è un'altra stanza laggiù, andiamo a vedere!
Helmut: ¿Perdón? Sí sí, lui, ehm, él... Heinz. Sì, l'ha disegnato Heinz. Quel tipo dall'aria goffa. Grande artista tedesco. "Sí. Come scusi?" Ah capisco, "tedesco", eh, alemán.
Heinz: Dove sei finito?
Helmut: Sí, claro. Ehm, 200. Ah! Ho detto 300? No, volevo dire 400.
Heinz: OK, allora io vado avanti. Mi chiami quando... oh giusto, il suo cellulare è al campeggio.
Helmut: Ecco, sono già tornato. Tieni, i tuoi 200 euro. Ho venduto il tuo disegno a un ricco collezionista che era qui in giro.
Heinz: Cosa? Ma...
Helmut: Creativo, eh? Te l'avevo detto, i Ragazzi sono cultura.

(17) Picasso
Día 21

Helmut: ¿Me pasas el horóscopo?
Heinz: Claro. Tu signo del zodiaco es... Libracornio, ¿verdad? El horóscopo dice: Evite cualquier peligro si sale del agua el jueves, porque...
Helmut: ¡Periscopio! Me he equivocado al decirlo. ¡Pásame eso! Ya está. Oh, jaja, entonces esto... ¡guau!
Heinz: ¿Dónde miras? Parece que hay un lugar aislado a la izquierda donde podemos salir a tierra. Si pudieras apartar la vista de las bellezas en bañador por un momento.
Helmut: Si es necesario. ¿Dónde? ¿Donde están los arbustos, quieres decir?
Heinz: Exacto. Parece que hay un pequeño camino junto a la palmera solitaria. Holger, ¿puedes salir del agua discretamente por ahí? Ah, perfecto.
Helmut: ¿Ya has elegido una gasolinera acogedora con servicio completo donde puedas repostar, recargar y refrescarte un poco? Masajes, manicura tentacular, etc.
Heinz: Eh... Oh, estás hablando con Holger. ¿Qué dices, Sergei? ¿Quieres acompañar a Holger a la gasolinera? Bueno, si insistes. Oh, así podrás hablar con él a solas por una vez. Está bien.
Helmut: Aquí tienes mi tarjeta de crédito. El número secreto está en el manual de Holger. En el interior de la cubierta. Eh, en la guantera.
Heinz: Por supuesto que compartiremos los gastos. Shhhhhh, ah, hemos llegado a la playa. No hay nadie a la vista. En cuanto lleguemos a un camino, todo irá bien.
Helmut: ¿Compartir? Eh, en realidad pensaba más bien que después de las vacaciones te dejaría la factura de todo, en nombre de la amistad. Al fin y al cabo, tú eres el propietario, y además está todo mi tiempo de trabajo y el camping de lujo gratis y todo eso.
Heinz: Claro. Si eso es lo que quieres. Sin duda puedo permitírmelo, ya que la Gallina de los Baskerville ha dejado mis finanzas más que saneado. Mirad, Holger ha encontrado un camino de tierra.
Helmut: Scrib marc tuuut tuuut. Ciao, sono io. Siamo tornati a terra. Sì. Qualche notizia? Ah, bene. E Maria? Bene, bene. A dopo, ciao.
Heinz: Mientras tanto, podríamos ver algunos cuadros de Picasso. Es originario de Málaga. Escuchad, Holger dice que aquí hay dos museos de Picasso.
Helmut: ¡Qué aburrido!
Heinz: ¡Tonterías! Picasso no es aburrido. ¡Oh sí, eso quiero! ¿Nos llevas al museo Picasso, por favor? Sí, al grande.
Helmut: Todo eso se puede ver en Internet. Una imagen es una imagen. Además, debo evitar el peligro, dice mi periscopio.
Heinz: Allí no hay ningún peligro. Vamos, nunca hacemos cultura. ¿Qué ha dicho Hedu?
Helmut: ¿Nunca hacemos cultura? Bueno, eso es cuestión de cómo se defina. Yo incluso diría que nosotros SOMOS cultura. ¡Los Chicos! ¡Ja!
Heinz: Sí, sí. ¿Y Hedu?
Helmut: Todo va bien. Los tipos sospechosos de ayer y anteayer no han aparecido por el campamento hoy, y Eugen está en el hospital con un par de contusiones. Todo tranquilo en el asilo.
Heinz: Bien. Al menos es algo. Pero el asunto no está zanjado. Tendremos que ser muy creativos para salir de esta.
Helmut: Sí, como Picasso. Hemos llegado, Holger nos echa. Toma, llévate tu cuaderno para anotar ideas creativas. Kt gotea-gotea
Heinz: ¿Te estás burlando de mí? ¡Hasta luego, chicos! Oh, hay una estrella de mar pegada en la parte trasera del coche.
Helmut: Adiós, Sergei, adiós, Holger. ¡Llamadnos cuando hayáis terminado! Shlp
Heinz: Esto debe de ser el casco antiguo. Todo es tan... antiguo aquí. Histórico. Andaluz.
Helmut: Sí, y no hay cola delante del museo. Estamos de suerte.
Heinz: "¡Dos tickets, por favor! Gracias." ¡Vamos, Helmut!
Helmut: Tu español es excelente. Muy creativo.
Heinz: ¡Deja de decir "creativo" todo el tiempo! Mira mejor las imágenes.
Helmut: Ah, sí, muy creativas, las imágenes. Oh, así que es él.
Heinz: ¿Quién?
Helmut: Picasso. Conozco estos dibujos de personas retorcidas. No sabía que era él. Ja, ja, este de aquí es un poco atrevido, ¿no crees? ¿Heinz? ¿Dónde está el tipo?
Heinz: Estoy aquí detrás. Un segundo.
Helmut: ¿Qué está haciendo ahí? Está desapareciendo por la esquina con una mujer. No lo creía capaz de algo así. Fiona no está ni a mil kilómetros de aquí y él...
Heinz: Ya estoy.
Helmut: ¡Quítate el pintalabios del cuello!
Heinz: Gracioso. ¿No has visto de qué color tenía el pelo?
Helmut: Oh, ya sabes, rubias o morenas, me encantan todas las mujeres.
Heinz: ¡Mira esto!
Helmut: ¡Eh, el rizo de Goethe! Pero ¿de dónde...? Ah, ya lo entiendo, de la mujer. Es increíblemente parecido. Pero ¿para qué...? Ah, ya lo entiendo, para deshacerse de Eugen. Oh. Ahora sí que estoy asombrado. Varias veces seguidas.
Heinz: Me ha costado doscientos pelas. Pero también recibí la bolsita de plástico transparente con él.
Helmut: Entonces, ¿todo lo que tengo que hacer es decir "creativo, creativo" y tú alcanzas inmediatamente las cimas más altas del Olimpo espiritual?
Heinz: Tonterías, fue solo una inspiración espontánea.
Helmut: ¡Creativo, creativo!
Heinz: ¡Deja esta idiotez! ¡Ja, ja, no me hagas cosquillas! La gente ya nos está mirando.
Helmut: Toma, tu cuaderno y un bolígrafo. ¡Creativo, creativo! ¡Vamos, dibuja algo! ¡Creativo, creativo!
Heinz: Realmente estás exagerando. Suspiro, está bien, garrapat dibuj garabat traz traz. Ahí tienes.
Helmut: ¡Déjame ver! Eh, pero si soy yo al estilo Picasso. Con un toque de cubismo. Está bastante bien.
Heinz: Mientras dejes de molestar. Hay otra sala allí, ¡vamos a verla!
Helmut: "¿Perdón?" Sì sì, lui, eh, "él"... Heinz. Sí, Heinz dibujó eso. El tipo torpe de allí. Gran artista alemán. Sí. ¿Come scusi? Ah, ya veo, tedesco, eh, alemán.
Heinz: ¿Dónde te has metido?
Helmut: "Sí, claro." Eh, 200. ¡Ja! ¿He dicho 300? No, quería decir 400.
Heinz: Vale, entonces sigo adelante. Llámame cuando... ¡Ah, ya!, su móvil está en el camping.
Helmut: Ya estoy de vuelta. Toma, tus 200 euros. He vendido tu dibujo a un coleccionista rico que estaba por aquí.
Heinz: ¿Qué? Pero...
Helmut: Creativo, ¿eh? Ya te lo dije, los Chicos son cultura.

(English) The Boys find themselves in Carmen's Lodge room in a basement in Córdoba for a second time, but this time everything is different, not just the lighting. We see four Lodge brothers moving from one room to another, where they are already expected.

(Français) Les Gars se retrouvent une deuxième fois dans la salle de la Loge chez Carmen, dans une cave à Cordoue, mais cette fois, tout est différent, pas seulement l'éclairage. On voit quatre frères de la Loge qui passent d'une pièce à l'autre, où ils sont déjà attendus.

(Italiano) I Ragazzi finiscono di nuovo nella stanza della Loggia da Carmen in una cantina a Cordova, ma questa volta è tutto diverso, non solo l'illuminazione. Vediamo quattro fratelli della Loggia che si spostano da una stanza all'altra, dove sono già attesi.

(Español) Los Chicos llegan por segunda vez a la sala de la Logia en casa de Carmen, en un sótano de Córdoba, pero esta vez todo es diferente, no solo la iluminación. Vemos a cuatro hermanos de la Logia que se desplazan de un cuarto a otro, donde ya los esperan.

(Deutsch) Ein zweites Mal gelangen die Jungs in Carmens Logenraum in einem Keller in Córdoba, nur ist dieses Mal alles anders, nicht nur die Beleuchtung. Wir sehen vier Logenbrüder, die sich von einem Raum in einen anderen bewegen und dort schon erwartet werden. Special Version

(18) Die Brücke
Tag 22

Helmut: Kreativ kreativ!
Heinz: Sergej, rette mich vor diesem aufdringlichen Kerl! Das geht jetzt seit Stunden so.
Helmut: Mal einmal so gut wie in Malaga, dann lass ich dich in Ruhe.
Heinz: Mann, der ganze Tisch ist voll mit Zeichnungen! Was willst du denn noch?
Helmut: Das ist alles Scheiße, Mann. Hier, Strichmännchen, ein idiotisches Haus, nicht mal eine Sonne hast du vernünftig hingekriegt. Jetzt streng dich an!
Heinz: Was, wenn es sich um eine temporäre Mystery-Fähigkeit gehandelt hat? So wie bei dir nach dem Ritt auf der Monsterwelle oder als du die Träne dieser Urzeitfrau geschlürft hattest.
Helmut: Ah. Hm. Und was soll das ausgelöst haben?
Heinz: Keine Ahnung.
Helmut: Denk nach! Was ist in den Stunden vorher Ungewöhnliches passiert?
Heinz: Wir sind aus dem Meer gekommen. Vielleicht ist es das. Warum hat Holger angehalten? Sind wir schon da?
Helmut: Was? Tatsächlich. Ich erkenn die Straße wieder. Hier hat Carmen uns in ihr Haus mitgenommen, nach ihrer Führung durch die Altstadt. Kt
Heinz: Aaah, gut, dass wir vor Sonnenaufgang aufgebrochen sind, es ist noch angenehm kühl. Reck streck schüttel
Helmut: Wir piepsen dich an, Holger, such dir einen schönen Platz! Aber unauffällig, du weißt schon.
Heinz: Wo war denn noch Carmens Haus?
Helmut: Schlp. Sergej kennt sich aus. Er war schon oft hier. Stimmt's, Sergej? Да, да.
Heinz: Ich bin ganz schön aufgeregt. Wir werden den dritten Grad bekommen und in die Geheimnisse der Loge eingeweiht. Oh, da sind wir schon. Die Haustür geht auf.
Helmut: Carmen! Schön, dich wiederzusehen!
Heinz: Hola, Carmen! Äh, ich, oh, Sergej, ja, so, äh …
Helmut: Machst du da einen Ringkampf oder was? Nun lass Sergej erst Carmen umarmen. Stell dich nicht so linkisch an, Mann! Erst scheiterst du daran, gut verkäufliche Zeichnungen anzufertigen, und jetzt …
Heinz: Halt die Klappe! Sergej hat gefragt, ob wir bereit sind. Ja ja, bereit, hier runter, richtig? In den antiken Tempelraum der Loge im Keller.
Helmut: Ach so, du kommst nicht mit, Carmen? Willst du denn nicht dabei sein, wenn wir … Oh. OK.
Heinz: Halt dich am Geländer fest! Tollpatsch. Und sag mir nicht, dass es hier rutschig ist.
Helmut: Ist es nicht. Es ist so trocken wie … Westeuropa im Sommer.
Heinz: Trocken wie Lippen im Wind.
Helmut: Ha ha. Trocken wie ein Stockhieb in die Asche.
Heinz: Sehr gut! Äh, trocken wie Kreide im Lehrerzimmer.
Helmut: Trocken wie Sägemehl auf Toast! Wir sind da. Oh, da hockt einer.
Heinz: Diese rötliche Beleuchtung war beim letzten Mal nicht da.
Helmut: Alonso! Heinz, das ist Alonso! Der mysteriöse Logen-Obere. Äh, (der mysteriöse Logen-Obere.)
Heinz: Ja, ich hatte das schon beim ersten Mal verstanden. Hola, Alonso. Wir … Oh, äh, ja, danke für die Robe. Anziehen? OK.
Helmut: Die scheinen alle den gleichen Schneider zu haben. Die Roben in Hedus Tempel sind die gleichen.
Heinz: Hoffentlich hab ich mir den altägyptischen Text gut genug gemerkt. Ich hab gestern stundenlang mit dem Audio und dem Begleitheft geübt.
Helmut: Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben.
Heinz: Was?
Helmut: Ich meinte: Wer nicht hören kann, muss fühlen.
Heinz: Hä? Oh, verstehe, weil du darauf vertraust, alles auswendig parat zu haben, wenn wir die Zeremonie machen. Deshalb machst du mich nieder. Sehr erwachsen.
Helmut: Na und? Wer am Morgen …
Heinz: Ach, halt doch die Fresse!
Helmut: Was kann ich denn dafür, wenn du zu blöd bist, um …
Heinz: Allroundlaie!
Helmut: Du … Geradeauskucker, du! Äh, was? Oh, ja ja, wir sind bereit. Das war nur … nichts. Wo, hier soll ich draufdrücken? Auf diesen steinernen Nippel da unten im Wandrelief? Wenn's weiter nichts ist. Ach so, den da auch noch? Ächz, ja, geht. So lange mein Deo das mitmacht, ha.
Heinz: Ich jetzt da oben die beiden Nippel? Welchen, den? Aha, vier daneben. 1, 2, 3, äh, Helmut, kannst du dich noch ein Stückchen näher an die Wand hocken? Ich brauch ein bisschen Platz.
Helmut: Hey, könnt ihr das filmen? Sieht bestimmt aus wie eine Zirkusnummer, wie wir … Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kch. Scheiße, was geht hier vor?
Heinz: Wir haben einen Mechanismus ausgelöst. Die Wand zieht sich wie ein Vorhang zur Seite und verschwindet im Fels. Wow, ein verborgener Raum.
Helmut: Hier leuchtet es auch in dezentem Rot. Wir kommen der Sache näher.
Heinz: Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kch. Was …? Alonso, warst du das? Ah, hier in der Wand ist der Schließmechanismus. Von innen ist es deutlich leichter. Ein einziger Knopfdruck.
Helmut: Die Decke ist niedrig, das nimmt dem Raum ein wenig das Majestätische, find ich. Aber gut, ich will nicht meckern.
Heinz: Nein, das willst du nicht, Helmut. Du hast noch nie … Äh, ja, natürlich, Sergej, sorry.
Helmut: So, ist das jetzt unser Krönungszimmer oder …? Nicht. OK. Tja. Nicht viel los hier, oder? Hat jemand ein Kartenspiel dabei oder …
Heinz: Du bist nervös, hab ich recht? Deshalb redest du wie ein Strunzdödel.
Helmut: Gnja, Mann.
Heinz: Hm, ein runder Raum mit sieben Toren, die alle gleich aussehen. Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kch. Jetzt hat Alonso eins der anderen Tore geöffnet.
Helmut: Wir sollen da durchgehen. Kommst du?
Heinz: OK, hier ist ein ähnlicher Tempelraum wie drüben. Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kch. Oh, hab ich mich erschreckt! Hm. Und jetzt? Was für eine Art von Labyrinth ist das?
Helmut: Ponte, äh, puente, hat Alonso gesagt. So heißen diese vernetzten Räume offenbar. Brücke.
Heinz: Da oben ist ein Lichtstrahl. Die Stufen hoch, Sergej? OK.
Helmut: Wahrscheinlich wartet Carmen da mit kühlen Getränken auf uns, weil sie die Abkürzung genommen hat.
Heinz: Das ist eher unwahrscheinlich.
Helmut: Wieso?
Heinz: Weil man von hier oben aus einen gelblich-braunen Fluss sieht und Leute mit breiten, spitzen Strohhüten, die auf den Feldern arbeiten.
Helmut: Was? Geh mal zur Seite! Aber … Das ist doch nicht Córdoba! Und wieso ist es schon Nachmittag?
Heinz: Da kommt Meilan Zhou winkend auf uns zu. Bestimmt kann sie uns alles erklären. Schluck
Helmut: Schluck

(18) The Bridge
Day 22

Helmut: Creative, creative!
Heinz: Sergei, save me from this pushy guy! He's been at it for hours.
Helmut: Just draw something as good as you did in Malaga, then I'll leave you alone.
Heinz: Man, the whole table is covered in drawings! What more do you want?
Helmut: It's all crap, man. Here, stick figure, an idiotic house, you couldn't even draw a proper sun. Now try harder!
Heinz: What if it was a temporary mystery ability? Like the one you had after riding that monster wave or when you slurped the tear of that primeval woman.
Helmut: Ah. Hm. And what would have triggered that?
Heinz: No idea.
Helmut: Think! What unusual things happened in the hours before?
Heinz: We came out of the sea. Maybe that's it. Why did Holger stop? Are we there already?
Helmut: What? Indeed we are. I recognize the street. This is where Carmen took us to her house after her tour of the old town. Kt
Heinz: Aaah, good thing we left before sunrise, it's still pleasantly cool. Stretch stretch shake
Helmut: We'll beep you, Holger, find a nice spot for yourself! But keep it low-key, you understand.
Heinz: Where was Carmen's house again?
Helmut: Shlp. Sergei knows his way around. He's been here many times. Right, Sergei? Да, да.
Heinz: I'm really excited. We're going to be given the third degree and initiated into the secrets of the Lodge. Oh, here we are already. The front door is opening.
Helmut: Carmen! Great to see you again!
Heinz: Hola, Carmen! Uh, I, oh, Sergei, yes, so, uh...
Helmut: Are you wrestling or something? Let Sergei hug Carmen first. Don't be so awkward, man! First you fail at making marketable drawings, and now...
Heinz: Shut up! Sergei asked if we're ready. Yes, yes, ready, down here, right? To the Lodge's ancient temple room in the basement.
Helmut: Oh, you're not coming, Carmen? Don't you want to be there when we... Oh. OK.
Heinz: Hold on to the railing! Clumsy oaf. And don't tell me it's slippery here.
Helmut: It's not. It's as dry as... Western Europe in summer.
Heinz: Dry as lips in the wind.
Helmut: Ha ha. Dry as a stick hitting ashes.
Heinz: Very good! Erm, dry as chalk in a teacher's room.
Helmut: Dry as sawdust on toast! We arrived. Oh, someone's crouching there.
Heinz: That reddish lighting wasn't there last time.
Helmut: Alonso! Heinz, this is Alonso! The mysterious superior of the Lodge. Uh, (the mysterious superior of the Lodge.)
Heinz: Yes, I understood that the first time. Hola, Alonso. We... Oh, uh, yes, thanks for the robe. Put it on? OK.
Helmut: They all seem to have the same tailor. The robes in Hedu's temple are the same.
Heinz: I hope I remembered the ancient Egyptian text well enough. I practiced for hours yesterday with the audio and the booklet.
Helmut: What you don't have in your head, you have to have in your legs.
Heinz: What?
Helmut: I meant: If you can't listen, you must feel.
Heinz: Huh? Oh, I see, because you're confident that you'll remember everything by heart when we do the ceremony. That's why you're putting me down. Very mature.
Helmut: So what? He who in the morning...
Heinz: Oh, shut up!
Helmut: It's not my fault you're too stupid to...
Heinz: You all-round dummy!
Helmut: You... straight-ahead looker, you! Uh, what? Oh, yes, yes, we're ready. That was just... nothing. Where, I'm supposed to press here? On this stone knob down there in the wall relief? If that's all. Oh, that one too? Ugh, yes, it works. As long as my deodorant holds out, ha.
Heinz: Now I'll do the two knobs up there? Which one? I see, four next to it. 1, 2, 3, uh, Helmut, can you squat a little closer to the wall? I need some space.
Helmut: Hey, can you film this? It must look like a circus act, the way we... Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. Shit, what's going on here?
Heinz: We've triggered a mechanism. The wall is pulling aside like a curtain and disappearing into the rock. Wow, a hidden room.
Helmut: It's lit up in a subtle red here too. We're getting closer.
Heinz: Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. What...? Alonso, was that you? Ah, here in the wall is the locking mechanism. It's much easier from the inside. Just one push of a button.
Helmut: The ceiling is low, which takes away some of the room's majesty, I guess. But okay, I don't want to complain.
Heinz: No, you don't want that, Helmut. You've never... Uh, yes, of course, Sergei, sorry.
Helmut: So, is this our coronation room now, or...? Not. Okay. Well. Not much going on here, is there? Does anyone have a deck of cards or...
Heinz: You're nervous, aren't you? That's why you're talking like a nitwit.
Helmut: Gnyeah, man.
Heinz: Hm, a round room with seven gates that all look the same. Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. Now Alonso has opened one of the other gates.
Helmut: We're supposed to go through there. Are you coming?
Heinz: OK, this is a temple room similar to the one over there. Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. Oh, that scared me! Hm. Now what? What kind of maze is this?
Helmut: Ponte, uh, puente, Alonso said. That's apparently what these interconnected rooms are called. Bridge.
Heinz: There's a beam of light up there. Up the steps, Sergei? OK.
Helmut: Carmen is probably waiting for us with cold drinks because she took the shortcut.
Heinz: That's rather unlikely.
Helmut: Why?
Heinz: Because from up here you can see a yellowish-brown river and people with wide, pointed straw hats working in the fields.
Helmut: What? Move over! But... This isn't Córdoba! And why is it already afternoon?
Heinz: Meilan Zhou is approaching and waving at us. I'm sure she can explain everything. Gulp
Helmut: Gulp

(18) Le Pont
Jour 22

Helmut : Créatif, créatif !
Heinz : Sergueï, sauve-moi de ce type envahissant ! Ça fait des heures qu'il me harcèle.
Helmut : Fais-moi un dessin aussi beau que celui de Malaga, et je te laisserai tranquille.
Heinz : Mec, toute la table est couverte de dessins ! Qu'est-ce que tu veux de plus ?
Helmut : C'est nul, mec. Tiens, un bonhomme-bâton, une maison idiote, tu ne sais même pas dessiner un soleil correct. Allez, fais un effort !
Heinz : Et si c'était un pouvoir mystérieux temporaire ? Comme celui que tu avais après avoir surfé cette vague monstrueuse ou quand t'as bu la larme de cette femme préhistorique.
Helmut : Ah. Hum. Et qu'est-ce qui aurait pu déclencher ça ?
Heinz : Aucune idée.
Helmut : Réfléchis ! Qu'est-ce qui s'est passé d'inhabituel dans les heures qui ont précédé ?
Heinz : On est sortis de la mer. C'est peut-être ça. Pourquoi Holger s'est arrêté ? On est déjà arrivés ?
Helmut : Quoi ? C'est vrai, on y est. Je reconnais la rue. C'est ici que Carmen nous a emmenés chez elle après la visite de la vieille ville. Kt
Heinz : Aaah, heureusement qu'on est partis avant le lever du soleil, il fait encore agréablement frais. S'étire allonge secoue
Helmut : On te bip, Holger, trouve-toi un endroit sympa ! Mais reste discret, tu comprends.
Heinz : C'était où déjà, la maison de Carmen ?
Helmut : Chlp. Sergueï connaît le chemin. Il est déjà venu souvent ici. Pas vrai, Sergueï ? Да, да.
Heinz : Je suis super excité. On va être initiés au troisième degré et initiés aux secrets de la Loge. Oh, on y est déjà. La porte d'entrée s'ouvre.
Helmut : Carmen ! Ravie de te revoir !
Heinz : Hola, Carmen ! Euh, je, oh, Sergueï, oui, alors, euh...
Helmut : Tu fais de la lutte là ou quoi ? Laisse Sergueï embrasser Carmen en premier. Ne sois si pas maladroit, mec ! D'abord, tu n'arrives pas à faire des dessins qui se vendent bien, et maintenant...
Heinz : Ferme-la ! Sergueï demande si on est prêts. Oui, oui, prêts, par ici, c'est ça ? Dans l'ancienne salle du temple de la Loge, au sous-sol.
Helmut : Oh, tu ne viens pas, Carmen ? Tu ne veux pas être là quand on... Oh. D'accord.
Heinz : Tiens-toi à la rampe ! Espèce de lourdaud. Et ne me dis pas que c'est glissant ici.
Helmut : Mais non. C'est aussi sec que... l'Europe occidentale en été.
Heinz : Aussi sec que des lèvres dans le vent.
Helmut : Ha ha. Sec comme un coup de bâton dans les cendres.
Heinz : Très bien ! Euh, aussi sec que de la craie dans la salle des profs.
Helmut : Aussi sec que de la sciure sur du pain grillé ! On est arrivés. Oh, quelqu'un est accroupi là-bas.
Heinz : Cet éclairage rougeâtre n'était pas là la dernière fois.
Helmut : Alonso ! Heinz, voici Alonso ! Le mystérieux supérieur de la Loge. Euh, (le mystérieux supérieur de la Loge.)
Heinz : Oui, j'avais déjà compris la première fois. Hola, Alonso. Nous... Oh, euh, oui, merci pour la robe. Je la mets ? OK.
Helmut : On dirait qu'ils ont tous le même tailleur. Les robes dans le temple d'Hédou sont identiques.
Heinz : J'espère que je me souviens bien du texte égyptien ancien. Je me suis entraîné pendant des heures hier avec l'audio et le livret.
Helmut : Ce qu'on n'a pas dans la tête, il faut l'avoir dans les jambes.
Heinz : Quoi ?
Helmut : Je voulais dire : Qui n'entend pas doit sentir.
Heinz : Hein ? Ah, je vois, parce que tu es sûr de te souvenir de tout par cœur quand on fera la cérémonie. C'est pour ça que tu me rabaisses. Très mature.
Helmut : Et alors ? De bon matin, celui qui...
Heinz : Oh, tais-toi !
Helmut : C'est pas ma faute si t'es trop bête pour...
Heinz : Espèce d'amateur en tout !
Helmut : Toi... avec le nez dans le guidon ! Euh, quoi ? Oh, oui oui, on est prêts. C'était juste... rien. Où je dois appuyer ? Sur ce bitoniau en pierre là, dans le relief du mur ? Si c'est tout. Oh, celui-là aussi ? Ouf. Oui, ça marche. Tant que mon déodorant tient le coup, ha.
Heinz : Maintenant, je fais les deux bitoniaux là-haut ? Lequel, celui-là ? Ah oui, le quatrième à côté. 1, 2, 3, euh, Helmut, tu peux t'accroupir un peu plus près du mur ? J'ai besoin de place.
Helmut : Hé, vous pouvez filmer ça ? On dirait un numéro de cirque, comme on... Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. Merde, qu'est-ce qui se passe ici ?
Heinz : On a déclenché un mécanisme. Le mur s'écarte comme un rideau et disparaît dans la roche. Wow, une pièce cachée.
Helmut : Ici aussi, ça brille d'une lumière rouge discrète. On se rapproche du but.
Heinz : Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. Quoi... ? Alonso, c'était toi ? Ah, le mécanisme de verrouillage est ici, dans le mur. C'est beaucoup plus facile de l'intérieur. Il suffit d'appuyer sur un bouton.
Helmut : Le plafond est bas, ce qui enlève un peu de majesté à la pièce, je trouve. Mais bon, je ne vais pas me plaindre.
Heinz : Non, tu ne veux pas, Helmut. Tu n'as jamais... Euh, oui, bien sûr, Sergueï, désolé.
Helmut : Alors, c'est notre salle du couronnement ça, ou... ? Pas. D'accord. Bon. Il ne se passe pas grand-chose ici, hein ? Quelqu'un a un jeu de cartes ou...
Heinz : Tu es nerveux, n'est-ce pas ? C'est pour ça que tu parles comme un abruti.
Helmut : Mouais, mec.
Heinz : Hum, une pièce ronde avec sept portes qui se ressemblent toutes. Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. Alonso a ouvert une des autres portes.
Helmut : On est censés passer par là. Tu viens ?
Heinz : OK, c'est une salle de temple similaire à celle de là-bas. Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. Oh, ça m'a fait peur ! Hum. Et maintenant ? C'est quoi ce labyrinthe ?
Helmut : Ponte, euh, puente, a dit Alonso. C'est apparemment comme ça qu'on appelle ces pièces communicantes. Le pont.
Heinz : Il y a un rayon de lumière là-haut. On monte les marches, Sergueï ? OK.
Helmut : Carmen nous attend probablement là-haut avec des boissons fraîches, car elle a pris le raccourci.
Heinz : C'est peu probable.
Helmut : Pourquoi ?
Heinz : Parce que d'ici, on voit une rivière brun jaunâtre et des gens avec de larges chapeaux de paille pointus qui travaillent dans les champs.
Helmut : Quoi ? Écarte-toi ! Mais... ce n'est pas Cordoue ! Et pourquoi est-ce déjà l'après-midi ?
Heinz : Meilan Zhou vient vers nous en nous faisant signe. Je suis sûr qu'elle pourra tout nous expliquer. Gloups
Helmut : Gloups

(18) Il Ponte
Giorno 22

Helmut: Creativo, creativo!
Heinz: Sergei, salvami da questo tipo invadente! Sono ore che mi sta addosso.
Helmut: Fammi un disegno bello come quello di Malaga e poi ti lascio in pace.
Heinz: Amico, il tavolo è tutto coperto di disegni! Cosa vuoi ancora?
Helmut: È tutto uno schifo, amico. Guarda, un omino stilizzato, una casa ridicola, non sei nemmeno riuscito a disegnare un sole decente. Dai, impegnati un po'!
Heinz: E se fosse un'abilità misteriosa temporanea? Come quella che avevi dopo aver cavalcato quell'onda mostruosa o quando hai bevuto la lacrima di quella donna preistorica.
Helmut: Ah. Hm. E cosa l'avrebbe scatenata?
Heinz: Non ne ho idea.
Helmut: Pensa! Cosa è successo di insolito nelle ore precedenti?
Heinz: Siamo usciti dal mare. Forse è quello. Perché Holger si è fermato? Siamo già arrivati?
Helmut: Cosa? È vero, ci siamo. Riconosco la strada. È qui che Carmen ci ha portato a casa sua dopo averci fatto fare un giro nel centro storico. Kt
Heinz: Aaah, meno male che siamo partiti prima dell'alba, è ancora piacevolmente fresco. Sgranch stir allung scuot
Helmut: Ti facciamo un bip, Holger, trovati un bel posto! Ma non troppo appariscente, hai capito.
Heinz: Ma dove si trova la casa di Carmen?
Helmut: Shlp. Sergei conosce bene la zona. È stato qui molte volte. Vero, Sergei? Да, да.
Heinz: Sono super eccitato. Verremo iniziati al terzo grado e ai segreti della Loggia. Oh, siamo già arrivati. Si apre la porta d'ingresso.
Helmut: Carmen! Che piacere rivederti!
Heinz: Hola, Carmen! Ehm, io, oh, Sergei, sì, quindi, ehm...
Helmut: Stai facendo una lotta o cosa? Lascia che Sergei abbracci Carmen per primo. Non fare il goffo, amico! Prima non riesci a fare disegni vendibili e ora...
Heinz: Sta' zitto! Sergei ha chiesto se siamo pronti. Sì, sì, pronti, qui sotto, giusto? Nella sala dell'antico tempio della Loggia nel seminterrato.
Helmut: Oh, non vieni, Carmen? Non vuoi esserci quando noi... Oh. OK.
Heinz: Tieniti alla ringhiera! Imbranato. E non dirmi che è scivoloso qui.
Helmut: Non lo è. È asciutto come... l'Europa occidentale in estate.
Heinz: Asciutto come le labbra al vento.
Helmut: Ah ah. Asciutto come un bastone che colpisce la cenere.
Heinz: Molto bene! Ehm, asciutto come il gesso nella sala professori.
Helmut: Asciutto come la segatura sul pane tostato! Siamo arrivati. Oh, c'è qualcuno accovacciato lì.
Heinz: Questa illuminazione rossastra non c'era l'ultima volta.
Helmut: Alonso! Heinz, questo è Alonso! Il misterioso superiore della Loggia. Ehm, (il misterioso superiore della Loggia.)
Heinz: Sì, l'avevo capito già la prima volta. Hola, Alonso. Noi... Oh, ehm, sì, grazie per la tonaca. La metto? OK.
Helmut: Sembrano tutti avere lo stesso sarto. Le tonache nel tempio di Hedu sono uguali.
Heinz: Spero di ricordarmi bene il testo egizio antico. Ieri mi sono esercitato per ore con l'audio e il libretto.
Helmut: Quello che non hai in testa, devi averlo nelle gambe.
Heinz: Cosa?
Helmut: Volevo dire: chi non può sentire, deve sentire.
Heinz: Eh? Ah, capisco, perché sei sicuro che ricorderai tutto a memoria quando faremo la cerimonia. Ecco perché mi sminuisci. Molto maturo.
Helmut: E allora? Di prima mattina, chi...
Heinz: Oh, ma sta' zitto!
Helmut: Non è colpa mia se sei troppo stupido per...
Heinz: Dilettante in tutto!
Helmut: Ma tu con... i paraocchi! Eh, cosa? Oh, sì, sì, siamo pronti. Era solo... niente. Dove devo premere? Su questo pomello di pietra lì in basso nel rilievo? Se non è altro. Oh, anche quello? Uffa. Sì, funziona. Finché il mio deodorante regge, ah.
Heinz: Ora faccio i due pomelli lassù? Quale, quello lì? Ah sì, il quarto accanto. 1, 2, 3, ehm, Helmut, puoi accovacciarti un po' più vicino al muro? Mi serve spazio.
Helmut: Ehi, potete filmarlo? Sembra un numero da circo, il modo in cui noi... Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. Merda, che sta succedendo qui?
Heinz: Abbiamo attivato un meccanismo. Il muro si sta aprendo come un sipario e sta scomparendo nella roccia. Wow, una stanza nascosta.
Helmut: Anche qui c'è una luce rossa discreta. Ci stiamo avvicinando alla meta.
Heinz: Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. Cosa...? Alonso, sei stato tu? Ah, ecco, qui nel muro c'è il meccanismo di chiusura. È molto più facile dall'interno. Basta premere un pulsante.
Helmut: Il soffitto è basso, il che toglie un po' di maestosità alla stanza, secondo me. Ma va bene, non voglio lamentarmi.
Heinz: No, non vuoi, Helmut. Tu non hai mai... Ehm, sì, certo, Sergei, scusa.
Helmut: Allora, questa è la nostra sala dell'incoronazione, o...? No. Ok. Beh. Non c'è molto da fare qui, vero? Qualcuno ha un mazzo di carte o...
Heinz: Sei nervoso, ho ragione? Ecco perché parli come un cazzone.
Helmut: Gnsì, amico.
Heinz: Hm, una stanza rotonda con sette porte tutte uguali. Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. Ora Alonso ha aperto una delle altre porte.
Helmut: Dobbiamo passare da lì. Vieni?
Heinz: Ok, questa è una sala di tempio simile a quella laggiù. Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. Oh, mi hai spaventato! Hm. E adesso? Che razza di labirinto è questo?
Helmut: Ponte, ehm, puente, ha detto Alonso. A quanto pare è così che si chiamano queste stanze comunicanti. Ponte.
Heinz: C'è un raggio di luce lassù. Saliamo i gradini, Sergei? Ok.
Helmut: Carmen probabilmente ci aspetta lassù con delle bevande fresche, perché ha preso la scorciatoia.
Heinz: È piuttosto improbabile.
Helmut: Perché?
Heinz: Perché da qui si vede un fiume giallo-marrone e gente con ampi cappelli di paglia a punta che lavorano nei campi.
Helmut: Cosa? Spostati! Ma... questa non è Cordova! E perché è già pomeriggio?
Heinz: Meilan Zhou sta venendo verso di noi e ci fa cenno. Sono sicuro che potrà spiegarci tutto. Gulp
Helmut: Gulp

(18) El Puente
Día 22

Helmut: ¡Creativo, creativo!
Heinz: Sergei, ¡sálvame de este tipo tan pesado! Lleva horas acosándome así.
Helmut: Hazme un dibujo tan bonito como el de Málaga y te dejaré en paz.
Heinz: Amigo, ¡la mesa está llena de dibujos! ¿Qué más quieres?
Helmut: Son todos una mierda, tío. Toma, un hombre palito, una casa idiota, ni siquiera sabes dibujar un sol en condiciones. ¡Vamos, esfuérzate un poco!
Heinz: ¿Y si fuera una habilidad misteriosa temporal? Como la que tenías después de montar esa ola monstruosa o cuando bebiste la lágrima de esa mujer prehistórica.
Helmut: Ah. Hm. ¿Y qué habría desencadenado eso?
Heinz: Ni idea.
Helmut: ¡Piensa! ¿Qué pasó de raro en las horas anteriores?
Heinz: Salimos del mar. Quizás sea eso. ¿Por qué se ha parado Holger? ¿Ya hemos llegado?
Helmut: ¿Qué? Es verdad, ya estamos. Reconozco la calle. Aquí es donde Carmen nos llevó a su casa después de darnos una vuelta por el casco antiguo. Kt
Heinz: Aaah, menos mal que nos fuimos antes del amanecer, todavía hace un fresquito agradable. Desperezars estír sacúd
Helmut: Te avisaremos, Holger, ¡busca un buen sitio para ti! Pero discreto, ya sabes.
Heinz: ¿Pero dónde está la casa de Carmen?
Helmut: Shlp. Sergei conoce bien la zona. Ha estado aquí muchas veces. ¿Verdad, Sergei? Да, да.
Heinz: Estoy súper nervioso. Nos iniciarán en el tercer grado y en los secretos de la Logia. Oh, ya hemos llegado. Se abre la puerta principal.
Helmut: ¡Carmen! ¡Qué alegría verte!
Heinz: ¡Hola, Carmen! Eh, yo, oh, Sergei, sí, bueno, eh...
Helmut: ¿Estás haciendo lucha libre o qué? Deja que Sergei abrace primero a Carmen. ¡No seas tan torpe, tío! Primero fracasas en hacer dibujos que se vendan bien y ahora...
Heinz: ¡Cállate! Sergei pregunta si estamos listos. Sí, sí, listos, por aquí abajo, ¿verdad? A la antigua sala del templo de la Logia, en el sótano.
Helmut: Oh, ¿no vienes, Carmen? ¿No quieres estar cuando nosotros...? Oh. Vale.
Heinz: ¡Agárrate a la barandilla! Tonto del bote. Y no me digas que está resbaladizo.
Helmut: No lo está. Está tan seco como... Europa occidental en verano.
Heinz: Seco como los labios al viento.
Helmut: Ja, ja. Seco como un golpe de palo en las cenizas.
Heinz: ¡Muy bien! Eh, seco como la tiza en la sala de profesores.
Helmut: ¡Seco como el serrín en una tostada! Hemos llegado. Oh, hay alguien agachado ahí.
Heinz: Esta iluminación rojiza no estaba la última vez.
Helmut: ¡Alonso! Heinz, ¡este es Alonso! El misterioso superior de la Logia. Eh, (el misterioso superior de la Logia.)
Heinz: Sí, ya lo había entendido la primera vez. Hola, Alonso. Nosotros... Oh, eh, sí, gracias por la toga. ¿Me la pongo? Vale.
Helmut: Parece que todos tienen el mismo sastre. Las togas del templo de Hedu son iguales.
Heinz: Espero recordar bien el texto egipcio antiguo. Ayer estuve horas practicando con el audio y el folleto.
Helmut: Lo que no tienes en la cabeza, lo tienes que tener en las piernas.
Heinz: ¿Qué?
Helmut: Quería decir: quien no oye, debe sentir.
Heinz: ¿Eh? Ah, ya entiendo, porque estás seguro de que lo recordarás todo de memoria cuando hagamos la ceremonia. Por eso me menosprecias. Muy maduro.
Helmut: ¿Y qué? El que por la mañana...
Heinz: ¡Oh, cállate!
Helmut: No es culpa mía que seas demasiado estúpido para...
Heinz: ¡Inepto integral!
Helmut: ¡Pero tú con... las anteojeras! Eh, ¿qué? Oh, sí sí, estamos listos. Era solo... nada. ¿Dónde tengo que pulsar? ¿En este botoncito de piedra que hay ahí abajo en relieve? Si no es nada más. Oh, ¿eso también? Uf. Sí, funciona. Mientras aguante mi desodorante, ja.
Heinz: ¿Ahora hago los dos botoncitos de ahí arriba? ¿Cuáles? Ya veo, el cuarto de al lado. 1, 2, 3, eh, Helmut, ¿puedes agacharte un poco más cerca de la pared? Necesito espacio.
Helmut: Oye, ¿podéis grabar esto? Debe parecer un número de circo, como estamos... Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. Mierda, ¿qué está pasando aquí?
Heinz: Hemos activado un mecanismo. La pared se está abriendo como una cortina y desapareciendo en la roca. Vaya, una habitación secreta.
Helmut: Aquí también brilla una luz roja discreta. Nos estamos acercando al objetivo.
Heinz: Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. ¿Qué...? Alonso, ¿has sido tú? Ah, aquí en la pared está el mecanismo de cierre. Es mucho más fácil desde dentro. Solo hay que pulsar un botón.
Helmut: El techo es bajo, lo que le quita un poco de majestuosidad a la habitación, en mi opinión. Pero está bien, no quiero quejarme.
Heinz: No, no quieres, Helmut. Tú nunca has... Eh, sí, claro, Sergei, lo siento.
Helmut: Entonces, ¿esta es nuestra sala de coronación, o...? No. Vale. Bueno. No hay mucho que hacer aquí, ¿verdad? ¿Alguien tiene una baraja de cartas o...?
Heinz: Estás nervioso, ¿tengo razón? Por eso hablas como un capullo.
Helmut: Ñsí, tío.
Heinz: Hm, una sala redonda con siete puertas que parecen todas iguales. Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. Ahora Alonso ha abierto una de las otras puertas.
Helmut: Tenemos que pasar por ahí. ¿Vienes?
Heinz: Vale, esta es una sala del templo similar a la de allí. Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. ¡Oh, qué susto! Hm. ¿Y ahora qué? ¿Qué tipo de laberinto es este?
Helmut: Ponte, eh, "puente", ha dicho Alonso. Al parecer, así se llaman estas habitaciones interconectadas. Puente.
Heinz: Hay un rayo de luz ahí arriba. ¿Subimos los escalones, Sergei? Vale.
Helmut: Carmen probablemente nos esté esperando ahí arriba con bebidas frescas, porque ha tomado el atajo.
Heinz: Eso es bastante improbable.
Helmut: ¿Por qué?
Heinz: Porque desde aquí se ve un río amarillo-marrón y gente con sombreros de paja anchos y puntiagudos trabajando en los campos.
Helmut: ¿Qué? ¡Apártate! Pero... ¡Esto no es Córdoba! ¿Y por qué es ya por la tarde?
Heinz: Ahí viene Meilan Zhou saludándonos con la mano. Seguro que ella nos lo puede explicar todo. Glup
Helmut: Glup

(English) After the ceremony in which the Boys are bestowed the third degree of the Lodge, the five walk along the Yellow River to the nearby village, where they hear some musicians playing. There they solve the mystery of Heinz's temporary mystery ability.

(Français) Après la cérémonie où les Gars reçoivent le troisième degré de la Loge, ils marchent le long du Fleuve Jaune jusqu'au village voisin, où ils entendent des musiciens jouer. Là, ils résolvent le secret de la capacité mystérieuse temporaire de Heinz.

(Italiano) Dopo la cerimonia in cui i Ragazzi ottengono il terzo grado della Loggia, i cinque si dirigono lungo il Fiume Giallo verso il villaggio vicino, dove sentono suonare alcuni musicisti. Lì risolvono il segreto dell'abilità misteriosa temporanea di Heinz.

(Español) Tras la ceremonia en la que los Chicos obtienen el tercer grado de la logia, los cinco caminan a lo largo del río Amarillo hasta llegar al pueblo cercano, donde escuchan tocar a unos músicos. Allí resuelven el enigma de la capacidad misteriosa temporal de Heinz.

(Deutsch) Nach der Zeremonie, mit der die Jungs den dritten Grad der Loge zugesprochen bekommen, gehen die fünf am Gelben Fluss entlang ins nahegelegene Dorf, wo sie einige Musikanten spielen hören. Dort lösen sie das Rätsel um Heinz' temporäre Mystery-Fähigkeit. Special Version

(19)
Kniegeige

Tag 22

Helmut: Tp-dj-nswt wsjr ntj jmntjw ... nr o nb obw wp-wowt nb to sr
Heinz: Tp-dj-nswt wsjr ntj jmntjw ... nr o nb obw wp-wowt nb to sr
Helmut: Ich glaub, das war's. Die Zeremonie ist vorbei. Stellst du den Universalübersetzer bitte wieder in die Mitte, ich hör nicht, was Meilan sagt.
Heinz: Sie hat gefragt, ob wir jetzt wissen, warum wir schon vor Wochen ein Foto von ihr bekommen haben.
Helmut: Und?
Heinz: Was und? Ich hab keine Ahnung.
Helmut: Ha! War es gerade nicht so, als würden wir sie schon lange kennen? Ja, deshalb. Die Zeremonie ist dadurch für uns intensiver geworden. Du schnallst aber auch gar nichts.
Heinz: Danke, Freund. Äh, Leute, wie wär's, wenn wir ins Dorf gehen und uns ein bisschen umsehen, wo wir schon mal hier sind. Geht das? Ah, gut.
Helmut: Soll ich die Fackeln löschen? Einfach brennen lassen, OK, wie ihr wollt. Und sollten wir nicht die Roben ablegen? Nicht. Auch gut. Ich halt einfach die Klappe. Jetzt, wo ich würdig bin …
Heinz: Kannst du mal die Klappe halten? Sergej, warte, ich komm an deine Seite. Äh, und was ist nun mit den Problemen der Loge?
Helmut: Ausgerechnet das willst du als erstes wissen? Ts. Äh, Alonso, wie funktioniert das mit den Teleportationen? Die Brücke, ja.
Heinz: Aber wie können wir helfen, wenn wir nicht wissen, was los ist? Es mit der Helmut-Methode herausfinden? Ja gut, aber was denn? Es muss doch irgendwelche Anhaltspunkte geben.
Helmut: Wie, von Amarna aus? Amarna ist in Ägypten. Wir sind von Córdoba hierhergekommen, nicht von Amarna aus. Was, der zweite Raum war in Amarna? Hä?
Heinz: Aha, ihr habt nur eine Ahnung. Prophylaxe also. Hm. Vorstand? Aber ich dachte, die Loge ist wie ein Blob. Ach so, er muss geschützt werden, dafür der Vorstand. Ja, ich hatte das bei meiner Online-Arbeit schon vermutet. Es sind ja auch Gelder im Spiel.
Helmut: Und die anderen Türen? Córdoba, Uruk im Irak, aha, Hattuscha in Anatolien, oh. Und wie heißt der Ort hier in China? Erlitou, interessant.
Heinz: Ja, das glaube ich dir, dass im Lauf der Geschichte schon mehrmals Leute versucht haben, die Loge zu kapern oder zu zerstören. Und du meinst, dass so was zu befürchten ist? Die Weltlage, ja, die ist schlecht geworden.
Helmut: OK, das waren bis jetzt vier Orte. Kreta, aha. Mexiko, wow. Mit Amarna zusammen macht das sieben, alles klar. Nicht? Ach so, Amarna zählt nicht mit. Und die siebte Tür? Geht nicht auf, oh. Ha!
Heinz: Seht mal, der Junge da hat einen Fisch gefangen. Ist das Wasser denn sauber? Ach so?
Helmut: Was hat Meilan gesagt?
Heinz: Dass das Wasser diese gelbbraune Färbung hat, weil da Löss drin ist. Das ist eine Art Schluff.
Helmut: Willst du mich verarschen?
Heinz: Mann, das hat der Übersetzer so ausgespuckt! Es gibt diese Wörter. Ich glaub, sie meint Sand.
Helmut: Hört ihr das auch? Da kommt Musik aus dem Dorf.
Heinz: Da sitzen ein paar Leute auf dem Dorfplatz und hören Musikanten zu. Ah, eine zweisaitige Kniegeige.
Helmut: Du bist selbst eine Kniegeige.
Heinz: Hey, was hab ich dir eigentlich getan, dass du die ganze Zeit so arschig zu mir bist?
Helmut: Du hast meine Karriere als Kunsthändler im Keim erstickt! Ich hab mich schon bei Sotheby's gesehen, bei Christie's, Phillips, Bonhams und China Guardian & Poly Auction!
Heinz: Woher kennst du all diese Namen?
Helmut: Tja, ich bin eben informiert. Außerdem bin ich der Erwählte. Der Gepriesene.
Heinz: Seufz. Ich hoffe nicht, dass das dein neues Motto wird. Es nervt jetzt schon.
Helmut: Oh doch! Pah!
Heinz: Was reizt dich denn an diesem Beruf? Ah, jetzt sieht man die ganze Band. Pittoresk, oder?
Helmut: Versuch nicht, dich einzuschmeicheln, indem du meine Wörter verwendest! Dieser Beruf wäre der perfekte Ersatz für das Glücksspiel und das Wetten gewesen!
Heinz: „Latent” war auch eins deiner Wörter, wenn ich mich recht erinnere. Wie in „latent aggressiv”.
Helmut: Ja, oder latent bescheuert. Was machst du da? Du kannst dem Typen da doch nicht einfach seine Kniegeige wegnehmen.
Heinz: ♪♫♪♫♪♫♪♫
Helmut: Aber Heinz! Was …?
Heinz: Die Saite muss ein winziges bisschen höher gestimmt werden. So, ja. ♪♫♪♫♪♫♪♫
Helmut: Das ist wie die Melodie, die die Geigerin vorher gespielt hat, bloß … schöner. Ey, wieso kannst du chinesische Musik spielen? Die Leute hier sind wie vor den Kopf gestoßen.
Heinz: Ich hab mir die Melodie gemerkt und improvisiere darüber. Nichts Besonderes.
Helmut: Moment mal! Das erinnert mich an was.
Heinz: Darf ich mal die Bambusquerflöte probieren? Was ist los? Seid ihr mit offenen Augen und Mündern eingeschlafen? Die Bambusflöte. Danke. ♪♫♪♫♪♫♪♫ Oh ja, das ist angenehm.
Helmut: Hm. Er geht ins Picasso-Museum und zeichnet wie Picasso. Dann hört er chinesische Musik und macht chinesische Musik.
Heinz: Oder wie wär's so: ♪♫♪♫♪♫♪♫ Ah
Helmut: Die Leute haben Tränen in den Augen. Du scheinst sie irgendwie zu erreichen.
Heinz: Ist ganz gut, oder? ♪♫♪♫♪♫♪♫
Helmut: Ja, aber was löst das aus?
Heinz: Der Erwählte weiß das nicht? Der Gepriesene?
Helmut: Na und?
Heinz: Es ist der altägyptische Text! Als Audio oder wie vorhin bei der Zeremonie. Die Beschäftigung damit macht mich kreativ. Erwählter.
Helmut: Ja, du musst jetzt nicht dauernd meine Ehrentitel nennen.
Heinz: Du schnallst aber auch gar nichts.
Helmut: Mann, ey!

(19)
Knee Fiddle

Day 22

Helmut: Tp-dj-nswt wsjr ntj jmntjw... nr o nb obw wp-wowt nb to sr
Heinz: Tp-dj-nswt wsjr ntj jmntjw... nr o nb obw wp-wowt nb to sr
Helmut: I think that's it. The ceremony is over. Can you put the universal translator back in the middle, please? I can't hear what Meilan is saying.
Heinz: She asked if we now know why we received her photo weeks ago.
Helmut: And?
Heinz: What and? I have no idea.
Helmut: Ha! Wasn't it just like we've known her for a long time? Yes, that's why. It made the ceremony more intense for us. You really have no clue, have you?
Heinz: Thanks, buddy. Uh, guys, how about we go into the village and look around a bit while we're here. Is that okay? Ah, good.
Helmut: Should I put out the torches? Just let them burn, OK, whatever you want. And shouldn't we take off our robes? No. Fine. I'll just shut up. Now that I'm dignified...
Heinz: Can you just shut up? Sergei, wait, I'll come over to you. Uh, and what about the problems of the Lodge now?
Helmut: This is what you want to know first, of all things? Ts. Er, Alonso, how does this teleportation thing work? The bridge, yes.
Heinz: But how can we help if we don't know what's going on? Find it out using the Helmut method? Yes, fine, but what? There must be some kind of clue.
Helmut: What do you mean, from Amarna? Amarna is in Egypt. We came here from Córdoba, not from Amarna. What, the second room was in Amarna? Huh?
Heinz: I see, so you only have a hunch. Prophylaxis, then. Hm. Managing board? But I thought the Lodge was like a blob. Oh, I see, it needs to be protected, that's what the managing board is for. Yes, I already suspected that from my online research. There's money involved, after all.
Helmut: And the other doors? Córdoba, Uruk in Iraq, I see, Hattusa in Anatolia, oh. And what's the name of the place here in China? Erlitou, interesting.
Heinz: Oh yes, I believe you that people have tried to hijack or destroy the Lodge several times throughout history. And you think that's something to be afraid of now as well? The state of the world, yes, it has gotten bad.
Helmut: OK, that's four places so far. Crete, I see. Mexico, wow. Adding Amarna, that makes seven, all right. Not? Oh, Amarna doesn't count. And the seventh door? Won't open, oh. Ha!
Heinz: Look, that boy caught a fish. But is the water clean? Oh, I see.
Helmut: What did Meilan say?
Heinz: That the water has this yellow-brown color because it contains loess. That's a kind of silt.
Helmut: Are you bullshitting me?
Heinz: Man, that's what the translator said! Those words exist. I think she means sand.
Helmut: Do you hear that? There is music coming from the village.
Heinz: Some people are sitting in the village square listening to musicians. Ah, a two-stringed knee fiddle.
Helmut: You're a knee fiddle yourself.
Heinz: Hey, what exactly did I do to you that you're being such an ass to me this whole time?
Helmut: You nipped my career as an art dealer in the bud! I already saw myself at Sotheby's, Christie's, Phillips, Bonhams, and China Guardian & Poly Auction!
Heinz: How do you know all those names?
Helmut: Well, I'm informed. Besides, I'm the chosen one. The praised one.
Heinz: Sigh. I hope this won't become your new motto. It's annoying already.
Helmut: Oh yes, it will! Pah!
Heinz: And what is so appealing about this profession? Ah, now we can see the whole band. Picturesque, isn't it?
Helmut: Don't try to flatter me by using my words! This job would have been the perfect substitute for gambling and betting!
Heinz: "Latent" was also one of your words, if I remember correctly. As in "latently aggressive."
Helmut: Yes, or latently moronic. What are you doing? You can't just take that guy's knee fiddle away.
Heinz: ♪♫♪♫♪♫♪♫
Helmut: But Heinz! What...?
Heinz: The string needs to be tuned up just a tiny bit. Like that, yes. ♪♫♪♫♪♫♪♫
Helmut: It's like the melody the violinist played before, only... more beautiful. Hey, how can you play Chinese music? People here are flabbergasted.
Heinz: I memorized the melody and improvise on it. Nothing special.
Helmut: Wait a minute! That reminds me of something.
Heinz: Can I try the bamboo transverse flute? What's going on? Did you fall asleep with your eyes and mouths open? The bamboo flute. Thank you. ♪♫♪♫♪♫♪♫ Oh yes, that's pleasant.
Helmut: Hm. He goes to the Picasso museum and draws like Picasso. Then he listens to Chinese music and makes Chinese music.
Heinz: Or how about this: ♪♫♪♫♪♫♪♫ Ah
Helmut: People have tears in their eyes. You seem to reach them somehow.
Heinz: It's pretty good, isn't it? ♪♫♪♫♪♫♪♫
Helmut: Yes, but what triggers it?
Heinz: The chosen one doesn't know that? The praised one?
Helmut: So what?
Heinz: It's the ancient Egyptian text! As audio or like earlier in the ceremony. Working with it makes me creative. Chosen one.
Helmut: Yes, you don't have to keep calling me my honorary titles.
Heinz: You really have no clue, have you?
Helmut: Dude!

(19) Viole de gambe
Jour 22

Helmut : Tp-dj-nswt wsjr ntj jmntjw... nr o nb obw wp-wowt nb to sr
Heinz : Tp-dj-nswt wsjr ntj jmntjw... nr o nb obw wp-wowt nb to sr
Helmut : Je crois que c'est fini. La cérémonie est terminée. Tu peux remettre le traducteur universel au milieu, s'il te plaît ? Je n'entends pas ce que dit Meilan.
Heinz : Elle demande si on sait maintenant pourquoi on a reçu une photo d'elle il y a quelques semaines.
Helmut : Et alors ?
Heinz : Et alors quoi ? J'en sais rien.
Helmut : Ha ! On aurait dit qu'on la connaissait depuis longtemps, non ? Oui, c'est pour ça. Ça a rendu la cérémonie plus intense pour nous. Mais tu ne comprends vraiment rien.
Heinz : Merci, mon pote. Euh, les gars, vous en pensez quoi d'aller faire un tour dans le village pendant qu'on est là ? Ça vous va ? Ah, super.
Helmut : Voulez-vous que j'éteigne les torches ? Laisser-les brûler, OK, comme vous voulez. Et on enlève nos robes ? Non. D'accord. Je vais juste me taire. Maintenant que je suis digne...
Heinz : Tu peux juste te taire ? Sergueï, attends, je viens à côté de toi. Euh, et qu'en est-il des problèmes de la Loge alors ?
Helmut : C'est ça que tu veux savoir en premier ? Ts. Euh, Alonso, comment ça marche, cette téléportation ? Le pont, oui.
Heinz : Mais comment on peut aider si on ne sait pas ce qui se passe ? En utilisant la méthode Helmut ? Oui, d'accord, mais pour quoi ? Il doit bien y avoir un indice.
Helmut : Comment ça, depuis Amarna ? Amarna, c'est en Égypte. On est venus ici depuis Cordoue, pas depuis Amarna. Quoi, la deuxième pièce était à Amarna ? Hein ?
Heinz : Je vois, c'est qu'une intuition. De la Prophylaxie, donc. Hum. Le comité directeur ? Mais je pensais que la Loge était comme un blob. Oh, je vois, il faut la protéger, d'où le comité directeur. Oui, je m'en doutais déjà en travaillant en ligne. Il y a de l'argent en jeu, après tout.
Helmut : Et les autres portes ? Cordoue, Uruk en Irak, je vois, Hattusa en Anatolie, oh. Et comment s'appelle cet endroit ici en Chine ? Erlitou, intéressant.
Heinz : Ouais, je te crois volontiers que, au cours de l'histoire, des gens ont déjà essayé plusieurs fois de s'emparer de la Loge ou de la détruire. Et tu penses qu'il faut craindre que ça se reproduise ? L'état du monde, oui, il s'est dégradé.
Helmut : OK, ça fait quatre endroits jusqu'à présent. La Crète, ah oui. Le Mexique, wow. Avec Amarna, ça fait sept, d'accord. Non ? Oh, Amarna ne compte pas. Et la septième porte ? Elle ne s'ouvre pas, oh. Ha !
Heinz : Regardez, ce garçon a attrapé un poisson. Mais l'eau est-elle propre ? Oh, je vois.
Helmut : Qu'est-ce qu'a dit Meilan ?
Heinz : Que l'eau est jaune-brun parce qu'elle contient du loess. C'est une sorte de limon.
Helmut : Tu te fous de moi ?
Heinz : Mec, c'est ce que le traducteur a dit ! Ces mots existent. Je crois qu'elle veut dire du sable.
Helmut : Vous entendez ça ? Il y a de la musique qui vient du village.
Heinz : Des gens sont assis sur la place du village et écoutent des musiciens. Ah, une viole de gambe à deux cordes.
Helmut : T'es toi-même une viole de gambe.
Heinz : Hé, qu'est-ce que je t'ai fait pour que tu sois aussi chiant avec moi depuis le début ?
Helmut : Tu as tué ma carrière de marchand d'art dans l'œuf ! Je me voyais déjà chez Sotheby's, Christie's, Phillips, Bonhams et China Guardian & Poly Auction !
Heinz : Comment tu connais tous ces noms ?
Helmut : Eh bien, je suis informé. En plus, je suis l'élu. Le glorifié.
Heinz : Soupir. J'espère que ça ne va pas devenir ta nouvelle devise. C'est déjà agaçant.
Helmut : Oh que si ! Pff !
Heinz : Et qu'est-ce que ce métier a de si attrayant ? Ah, maintenant on voit tout le groupe. Pittoresque, n'est-ce pas ?
Helmut : N'essaie pas de me flatter en reprenant mes mots ! Ce métier aurait été le substitut parfait au jeu et aux paris !
Heinz : « Latent » était aussi un de tes mots, si je me souviens bien. Comme dans « latentement agressif ».
Helmut : Oui, ou latentement con. Qu'est-ce que tu fais ? Tu ne peux pas enlever sa viole de gambe à ce type comme ça.
Heinz : ♪♫♪♫♪♫♪♫
Helmut : Mais Heinz ! Qu'est-ce que... ?
Heinz : La corde doit être accordée un tout petit peu plus haut. Voilà, c'est bon. ♪♫♪♫♪♫♪♫
Helmut : C'est comme la mélodie que jouait la violoniste tout à l'heure, mais... en plus beau. Hé, comment tu sais jouer de la musique chinoise ? Les gens ici sont stupéfaits.
Heinz : J'ai mémorisé la mélodie et j'improvise dessus. Rien de spécial.
Helmut : Attends un peu ! Ça me rappelle quelque chose.
Heinz : Je peux essayer la flûte traversière en bambou ? Qu'est-ce qui se passe ? Vous vous êtes endormis les yeux et la bouche ouverts ? La flûte en bambou. Merci. ♪♫♪♫♪♫♪♫ Oh oui, c'est agréable.
Helmut : Hum. Il va au musée Picasso et dessine comme Picasso. Puis il écoute de la musique chinoise et fait de la musique chinoise.
Heinz : Ou alors ça : ♪♫♪♫♪♫♪♫ Ah
Helmut : Les gens ont les larmes aux yeux. On dirait que tu les touches.
Heinz : C'est plutôt pas mal, non ? ♪♫♪♫♪♫♪♫
Helmut : Oui, mais qu'est-ce qui déclenche ça ?
Heinz : L'élu ne le sait pas ? Le glorifié ?
Helmut : Et alors ?
Heinz : C'est le texte égyptien ancien ! En audio ou comme tout à l'heure pendant la cérémonie. Travailler avec ça me rend créatif. Le glorifié.
Helmut : Ouais, tu n'as pas besoin de m'appeler par mes titres honorifiques sans cesse.
Heinz : Mais tu ne comprends vraiment rien.
Helmut : Allez, mec !

(19) Viola da gamba
Giorno 22

Helmut: Tp-dj-nswt wsjr ntj jmntjw... nr o nb obw wp-wowt nb to sr
Heinz: Tp-dj-nswt wsjr ntj jmntjw... nr o nb obw wp-wowt nb to sr
Helmut: Credo che sia tutto. La cerimonia è finita. Puoi rimettere il traduttore universale al centro, per favore? Non riesco a sentire cosa dice Meilan.
Heinz: Ha chiesto se ora sappiamo perché abbiamo ricevuto una sua foto settimane fa.
Helmut: E allora?
Heinz: E allora cosa? Non ne ho idea.
Helmut: Ah! Sembrava che la conoscessimo da tanto tempo, vero? Sì, è per questo. Ha reso la cerimonia più intensa per noi. Ma tu non capisci proprio niente.
Heinz: Grazie, amico. Ehi, ragazzi, che ne dite di fare un giro nel villaggio mentre siamo qui? Vi va? Ah, fantastico.
Helmut: Volete che spenga le torce? Lasciarle accese, ok, come volete. E ci togliamo le tonache? No. Va bene. Starò zitto. Ora che sono degno...
Heinz: Puoi stare zitto? Sergei, aspetta, vengo da te. Ehm, e ora che ne è dei problemi della Loggia?
Helmut: È proprio questo che vuoi sapere per primo? Ts. Ehm, Alonso, come funziona questa cosa del teletrasporto? Il ponte, sì.
Heinz: Ma come possiamo aiutare se non sappiamo cosa sta succedendo? Usando il metodo Helmut? Sì, va bene, ma per cosa? Ci deve essere qualche indizio.
Helmut: Cosa intendi, da Amarna? Amarna è in Egitto. Siamo venuti qui da Cordova, non da Amarna. Cosa, la seconda stanza era ad Amarna? Eh?
Heinz: Capisco, quindi è solo un'intuizione. Prevenzione, allora. Hm. Consiglio direttivo? Ma pensavo che la Loggia fosse come un blob. Oh, capisco, deve essere protetta, ecco a cosa serve il consiglio direttivo. Sì, lo avevo già sospettato durante il mio lavoro online. Dopotutto, ci sono in ballo dei soldi.
Helmut: E le altre porte? Cordova, Uruk in Iraq, bene, Hattusa in Anatolia, oh. E come si chiama questo posto qui in Cina? Erlitou, interessante.
Heinz: Sì, ti credo volentieri che nel corso della storia ci siano state diverse tentativi di conquistare o distruggere la Loggia. E pensi che ci sia da temere che possa succedere di nuovo? Lo stato del mondo, sì, è peggiorato.
Helmut: Ok, finora sono quattro luoghi. Creta, ah sì. Messico, wow. Con Amarna sono sette, tutto chiaro. No? Ah, Amarna non conta. E la settima porta? Non si apre, oh. Ah!
Heinz: Guardate, quel ragazzo ha preso un pesce. Ma l'acqua è pulita? Oh, capisco.
Helmut: Cosa ha detto Meilan?
Heinz: Che l'acqua ha questo colore giallo-marrone perché contiene loess. È un tipo di limo.
Helmut: Mi prendi in giro?
Heinz: Amico, è quello che ha detto il traduttore! Esistono queste parole. Credo che intenda dire sabbia.
Helmut: Sentite? C'è della musica che viene dal villaggio.
Heinz: C'è gente seduta nella piazza del villaggio che ascolta dei musicisti. Ah, una viola da gamba a due corde.
Helmut: Tu sei una viola da gamba anche.
Heinz: Ehi, cosa ti ho fatto esattamente per comportarti così da stronzo con me tutto questo tempo?
Helmut: Hai stroncato sul nascere la mia carriera di mercante d'arte! Mi vedevo già da Sotheby's, Christie's, Phillips, Bonhams e China Guardian & Poly Auction!
Heinz: Come fai a conoscere tutti questi nomi?
Helmut: Beh, sono informato. Inoltre, sono il prescelto. Il glorificato.
Heinz: Sigh. Spero che non diventi il tuo nuovo motto. È già fastidioso.
Helmut: Oh sì! Bah!
Heinz: E cosa c'è di così affascinante in questa professione? Ah, ora si vede tutta la banda. Pittoresco, vero?
Helmut: Non cercare di lusingarmi usando le mie parole! Questa professione sarebbe stato il sostituto perfetto per il gioco d'azzardo e le scommesse!
Heinz: "Latente" era anche una delle tue parole, se ricordo bene. Come in "latentemente aggressivo".
Helmut: Sì, o latentemente mentecatto. Che stai facendo? Non puoi togliere la viola da gamba a quel tizio così.
Heinz: ♪♫♪♫♪♫♪♫
Helmut: Ma Heinz! Cosa...?
Heinz: La corda deve essere accordata un pochino più in alto. Ecco, così. ♪♫♪♫♪♫♪♫
Helmut: È come la melodia che suonava la violinista prima, solo… più bella. Ehi, come fai a suonare la musica cinese? La gente qui è stupita.
Heinz: Ho memorizzato la melodia e sto improvvisando. Niente di speciale.
Helmut: Aspetta un attimo! Questo mi ricorda qualcosa.
Heinz: Posso provare il flauto traverso di bambù? Che succede? Vi siete addormentati con gli occhi e la bocca aperti? Il flauto di bambù. Grazie. ♪♫♪♫♪♫♪♫ Oh sì, è piacevole.
Helmut: Hm. Va al museo Picasso e disegna come Picasso. Poi ascolta musica cinese e fa musica cinese.
Heinz: O che ne dici di questo: ♪♫♪♫♪♫♪♫ Ah
Helmut: La gente ha le lacrime agli occhi. Sembra che tu riesca a toccare il loro cuore.
Heinz: Non è male, vero? ♪♫♪♫♪♫♪♫
Helmut: Sì, ma cosa lo provoca?
Heinz: Il prescelto non lo sa? Il glorificato?
Helmut: E allora?
Heinz: È il testo dell'antico Egitto! Come audio o come prima durante la cerimonia. Lavorare con questo mi rende creativo. Prescelto.
Helmut: Sì, non c'è bisogno di chiamarmi sempre con i miei titoli onorifici.
Heinz: Ma tu non capisci proprio niente.
Helmut: Ehi, amico!

(19) Viola da gamba
Día 22

Helmut: Tp-dj-nswt wsjr ntj jmntjw... nr o nb obw wp-wowt nb to sr
Heinz: Tp-dj-nswt wsjr ntj jmntjw... nr o nb obw wp-wowt nb to sr
Helmut: Creo que ya está. La ceremonia ha terminado. ¿Puedes volver a poner el traductor universal en el centro, por favor? No oigo lo que dice Meilan.
Heinz: Ha preguntado si ahora sabemos por qué nos enviaron una foto suya hace semanas.
Helmut: ¿Y?
Heinz: ¿Qué y? No tengo ni idea.
Helmut: ¡Ja! ¿No era como si la conociéramos desde hace mucho tiempo? Sí, por eso. Eso hizo que la ceremonia fuera más intensa para nosotros. Pero tú no entiendes nada.
Heinz: Gracias, amigo. Eh, chicos, ¿qué tal si vamos al pueblo y echamos un vistazo mientras estamos aquí? ¿Os parece bien? Ah, bien.
Helmut: ¿Apago las antorchas? Déjarlas encendidas, vale, como queráis. ¿Y no deberíamos quitarnos las togas? No. Está bien. Mejor me callo. Ahora que soy digno...
Heinz: ¿Puedes callarte? Sergei, espera, voy a tu lado. Eh, ¿y qué pasa con los problemas de la Logia, entonces?
Helmut: ¿Eso es lo primero que quieres saber? Ts. Eh, Alonso, ¿cómo funciona esto del teletransporte? El puente, sí.
Heinz: Pero ¿cómo podemos ayudar si no sabemos qué está pasando? ¿Averiguarlo con el método Helmut? Sí, vale, pero ¿qué? Tiene que haber alguna pista.
Helmut: ¿Cómo que desde Amarna? Amarna está en Egipto. Hemos venido aquí desde Córdoba, no desde Amarna. ¿Qué, la segunda pieza estaba en Amarna? ¿Eh?
Heinz: Ya veo, es solo una corazonada. Profilaxis, entonces. Hum. ¿Junta directiva? Pero yo pensaba que la Logia era como un blob. Ah, ya veo, hay que protegerla, de ahí la junta directiva. Sí, ya lo sospechaba cuando trabajaba en línea. Al fin y al cabo, hay dinero en juego.
Helmut: ¿Y las otras puertas? Córdoba, Uruk en Irak, ah, Hattusa en Anatolia, oh. ¿Y cómo se llama el lugar aquí en China? Erlitou, interesante.
Heinz: Sí, te creo que a lo largo de la historia ha habido varios intentos de conquistar o destruir la Logia. ¿Y crees que hay que temer que vuelva a suceder? El estado del mundo, sí, ha empeorado.
Helmut: Vale, hasta ahora son cuatro lugares. Creta, ah, sí. México, guau. Con Amarna son siete, todo claro. ¿No? Ah, Amarna no cuenta. ¿Y la séptima puerta? No se abre, oh. ¡Ja!
Heinz: Mirad, ese chico ha pescado un pez. Pero ¿está limpia el agua? Oh, ya veo.
Helmut: ¿Qué ha dicho Meilan?
Heinz: Que el agua tiene ese color amarillo-marrón porque contiene loess. Es una especie de limo.
Helmut: ¿Me estás tomando el pelo?
Heinz: ¡Tío, eso es lo que ha dicho el traductor! Esas palabras existen. Creo que se refiere a arena.
Helmut: ¿Oís eso? Se oye música procedente del pueblo.
Heinz: Hay gente sentada en la plaza del pueblo escuchando a unos músicos. Ah, una viola da gamba de dos cuerdas.
Helmut: Tú también eres una viola da gamba.
Heinz: Oye, ¿qué te he hecho exactamente para que te comportes como un capullo conmigo todo este tiempo?
Helmut: ¡Has agostado mi carrera como marchante de arte en flor! ¡Ya me veía en Sotheby's, Christie's, Phillips, Bonhams y China Guardian & Poly Auction!
Heinz: ¿Cómo conoces todos esos nombres?
Helmut: Bueno, estoy informado. Además, soy el elegido. El alabado.
Heinz: Suspiro. Espero que esto no se convierta en tu nuevo lema. Ya es molesto.
Helmut: ¡Oh, sí! ¡Bah!
Heinz: ¿Y qué tiene de atractivo esta profesión? Ah, ahora se ve toda la banda. Pintoresco, ¿no?
Helmut: ¡No intentes adularme usando mis palabras! ¡Esta profesión habría sido el sustituto perfecto para el juego y las apuestas!
Heinz: "Latente" también era una de tus palabras, si no recuerdo mal. Como en "latentemente agresivo".
Helmut: Sí, o latentemente babieca. ¿Qué estás haciendo? No puedes quitarle la viola da gamba a ese tipo.
Heinz: ♪♫♪♫♪♫♪♫
Helmut: ¡Pero Heinz! ¿Qué...?
Heinz: La cuerda debe estar afinada un poquito más alta. Así, sí. ♪♫♪♫♪♫♪♫
Helmut: Es como la melodía que tocaba antes la violinista, solo que... más bonita. Oye, ¿cómo sabes tocar música china? La gente de aquí está alucinando.
Heinz: Me aprendí la melodía y estoy improvisando. No es nada especial.
Helmut: ¡Espera un momento! Eso me recuerda algo.
Heinz: ¿Puedo probar la flauta travesera de bambú? ¿Qué pasa? ¿Os habéis quedado dormidos con los ojos y la boca abiertos? La flauta de bambú. Gracias. ♪♫♪♫♪♫♪♫ Oh, sí, qué agradable.
Helmut: Hum. Va al museo Picasso y dibuja como Picasso. Luego escucha música china y hace música china.
Heinz: ¿O qué tal esto? ♪♫♪♫♪♫♪♫ Ah.
Helmut: La gente tiene lágrimas en los ojos. Parece que les llegas al alma.
Heinz: Está bastante bien, ¿no? ♪♫♪♫♪♫♪♫
Helmut: Sí, pero ¿qué lo provoca?
Heinz: ¿El elegido no lo sabe? ¿El alabado?
Helmut: ¿Y qué?
Heinz: ¡Es el texto egipcio antiguo! Como audio o como antes en la ceremonia. Trabajar con él me hace creativo. El elegido.
Helmut: Sí, no hace falta que me llames con mis títulos honoríficos todo el rato.
Heinz: Pero tú no entiendes nada.
Helmut: ¡Eh, amigo!

(English) After their stay with the wise Chinese woman is over, the men find themselves back in the room with the seven doors, in Amarna. They are ready for the return journey, but something gets in the way as Helmut employs his famous method.

(Français) Après avoir passé du temps avec la sage chinoise, les hommes se retrouvent dans la pièce aux sept portes, à Amarna. Ils sont prêts à rentrer, mais un truc les en empêche quand Helmut utilise sa fameuse méthode.

(Italiano) Dopo aver finito di stare con la saggia donna cinese, gli uomini si ritrovano nella stanza con le sette porte, ad Amarna. Sono pronti per tornare a casa, ma qualcosa va storto quando Helmut applica il suo famoso metodo.

(Español) Una vez finalizada su estancia con la sabia mujer china, los hombres se encuentran de nuevo en la sala de las siete puertas, en Amarna. Están listos para emprender el viaje de vuelta, pero algo se interpone en su camino cuando Helmut pone en práctica su famoso método.

(Deutsch) Nachdem ihr Aufenthalt bei der weisen chinesischen Frau beendet ist, finden sich die Männer im Raum mit den sieben Türen wieder, in Amarna. Sie sind bereit für die Rückreise, doch kommt ihnen etwas dazwischen, als Helmut seine berühmte Methode einsetzt. Special Version

(20) Die verlorene Tür
Tag 22

Heinz: Was für ein denkwürdiger Tag! Findest du nicht, Kniegeigen-Helmut, der Erleuchtete?
Helmut: Gepriesene! Erleuchtet hab ich nie gesagt. Außerdem bist du der Typ mit der Kniegeige. Wenigstens sind wir nach deiner kleinen Darbietung zum Essen eingeladen worden. Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kch
Heinz: Ja, wenigstens. Die Dorfleute wollten mich ganz bei sich behalten, aber sie wussten auch nicht, dass es nur eine temporäre Superkraft war. Das wäre ziemlich peinlich geworden. So, weiter, zweite Tür!
Helmut: Warte, warte, warte! Alonso, du hast doch gesagt, dass dieser Raum hier Amarna ist, richtig?
Heinz: Wie bitte? Amarna? Wir sind doch nur hinter die chinesische Wand gegangen.
Helmut: Ja, nach Amarna. Und die sieben Türen hier in diesem Raum führen nach Spanien, China, Kreta, in die Türkei, in den Irak und nach Mexiko.
Heinz: Mich wundert gar nichts mehr. Doch, wenn es ein anderer Planet wäre, das hätte mich gewundert. Nee, auch nicht.
Helmut: Wollen wir die anderen Türen ausprobieren? Ich meine, wo wir schon mal hier sind.
Heinz: Durch welche Tür kommt man denn in Amarna raus? Was, gar keine? Ach so, da ist ein Mechanismus an der Decke. Eine Treppe senkt sich, aha. Aber dann ist da eine Tür zu viel.
Helmut: Nein, eine ist kaputt. Welche ist das, Alonso? Diese? OK. Lass es uns ausprobieren! Ach so, das Relief ist auf jeder Tür anders.
Heinz: Hast du gehört? Sergej sagt, dass schon die ältesten Logenaufzeichnungen in altägyptischer Sprache von der verlorenen Tür sprechen. Faszinierend. Wenn man mit den Händen darüberfährt, ist es wie eine Art extreme Blindenschrift. Als könnte man lesen, was …
Helmut: Aaaaah! Bodenkriecher!! Bodenkriecherbodenkriecher!
Heinz: Vorsichtig, Helmut, wirf mich nicht um, Mann! Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kch. Ach du Scheiße! Wir haben die verlorene Tür geöffnet.
Helmut: Das war ein Skorpion, glaub ich. Erinnerungen werden wach.
Heinz: Helmut, du hast mit deiner untrüglichen Methode die Tür geöffnet!
Helmut: Ja ja, Scheiß-Bodenkriecher!
Heinz: Die Tür, die über Jahrtausende ein Rätsel für die gesamte Loge war!
Helmut: Ach so. Was?? Oh, Mann. Aber wo sind wir? Es ist dunkel bis auf dieses rötliche Licht. Nein, da vorn ist ein Lichtspalt.
Heinz: Wir müssen aufpassen, dass das Tor nicht zugeht. Sonst kommen wir hier nicht wieder weg.
Helmut: Alonso hat gesagt, dass er und Sergej auf uns warten. Wir sollen versuchen, herauszufinden, wo wir sind.
Heinz: Und wenn es hier Bodenkriecher gibt?
Helmut: Wir müssen einfach … mutig sein. Knirsch knirsch
Heinz: Bleibt schön in der Tür stehen und fasst nichts an, OK? Wir sind gleich wieder da. Knirsch knirsch
Helmut: Da ist ein waagerechter Schlitz in der Wand nach draußen.
Heinz: Kannst du was sehen?
Helmut: Nö. Nur, dass es gleich dunkel wird.
Heinz: Aha, das ist ein Hinweis. Als wir uns in China von Meilan verabschiedet hatten, war es noch hell, ungefähr zwei Stunden bis zum Sonnenuntergang.
Helmut: Pock pock. Hm. Pock pock pock pock pock pock pock. Ah! Ich hab ein Stück aus dem Stein gehauen. Jetzt kann man besser sehen, was los ist.
Heinz: Zeig mal!
Helmut: Warte kurz. Oh, das ist schön. Ein Kakadu. Da rechts, kuck selbst! Siehst du ihn?
Heinz: Ja, ich weiß jetzt, wo wir sind. Kuck mal da links!
Helmut: Oh, ja, alles klar. Lass uns zurückgehen, das reicht für heute. Es ist etwas stickig hier und es gibt noch keinen Ausgang. Oder willst du einen bauen?
Heinz: Nein, du hast recht. Gehen wir!
Helmut: Knirsch knirsch
Heinz: Knirsch knirsch
Helmut: OK, Leute, wir wissen, wo wir sind. Wollt ihr raten? Nein, nicht in Russland. Nein, da auch nicht.
Heinz: Wir geben euch einen Tipp: Wir haben Dingos gesehen. Na? Nicht? Und Kängurus. Japp. Australien.
Helmut: Danke für die Glückwünsche, Alonso, aber wenn wir die Tür schließen, kriegen wir sie nicht wieder auf. Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kch. Nein!! Was machst du denn da?
Heinz: Jetzt sagt nicht, dass ihr … Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kch. Ihr habt euch die Kombination gemerkt! Donnerwetter! Aber eigentlich klar, denn wir sind mit zwei Meistern unterwegs.
Helmut: Was schreibst du da, Sergej, zeig mal dein Heft!
Heinz: Was ist das? Ah, das sind die sieben Wandreliefs mit markierten Punkten. Er trägt die vier Punkte auf dem Blatt für Australien ein. Das kann nur ein Eingeweihter verstehen.
Helmut: Und wie kommt man jetzt nach Amarna? Ja, ich weiß, wir sind in Amarna, aber nach draußen. Wo, hier oben an der Decke? Ah. Da kann ich so gerade noch mit der Fingerspitze drankommen, wenn ich … Rt-rt-ratat-ratat-ratat-ratat
Heinz: Vorsicht! Oh, das war knapp. Mann, fast hätte mich die Treppe erschlagen, die da plötzlich von der Decke gekommen ist.
Helmut: Tapp tapp tapp. Hier oben ist eine Kammer mit winzigen Fenstern ohne Glas. Da hinten geht es zu einem Ausgang. Draußen seh ich Steine und Sand. Könnte tatsächlich Amarna sein. Das Klima passt. Willst du mal kucken, Heinz?
Heinz: Nein danke, ich glaub's dir. Wir sind jetzt innerhalb von fünf Stunden auf vier Kontinenten gewesen. Das haben bestimmt noch nicht viele vor uns geschafft.
Helmut: Wir könnten noch einen Abstecher nach Mexiko machen, dann ist das halbe Dutzend voll, äh, minus eins. Das Fünfeck. Nee. Ah, jetzt hab ich's. Die Hand ist voll. Äh, eine Handvoll. Nein, die Finger einer Hand. Das war's.
Heinz: Gepriesen, aber nicht erleuchtet. Jetzt versteh ich's langsam.

(20) The Lost Door
Day 22

Heinz: What a memorable day! Don't you think so, Knee-fiddle Helmut, the enlightened one?
Helmut: Praised one! I never said enlightened. Besides, you're the guy with the knee fiddle. At least we were invited to dinner after your little performance. Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh
Heinz: Yes, at least. The villagers wanted to keep me completely to themselves, but then again they didn't know that it was only a temporary superpower. It would have turned out pretty embarrassing. Right, let's move on! Second door!
Helmut: Wait, wait, wait! Alonso, you said that this room is Amarna, right?
Heinz: Excuse me? Amarna? We just went behind the Chinese wall.
Helmut: Yes, to Amarna. And the seven doors in this room lead to Spain, China, Crete, Turkey, Iraq, and Mexico.
Heinz: Nothing surprises me anymore. Well, if it were another planet, that would have surprised me. No, not even that.
Helmut: Shall we try the other doors? I mean, since we're here.
Heinz: Which door leads out to Amarna? What, none of them? I see, there's a mechanism on the ceiling. A staircase descends, oh. But then there's one door too many.
Helmut: No, one is broken. Which one is it, Alonso? This one? OK. Let's try it! Ah, I see, the relief is different on each door.
Heinz: Did you hear that? Sergei says that even the oldest Lodge records in ancient Egyptian speak of the lost door. Fascinating. When you run your hands over it, it's like a kind of extreme Braille. As if you could read what...
Helmut: Aaaaah! Ground crawlers!! Groundcrawlersgroundcrawlers!
Heinz: Careful, Helmut, don't knock me over, man! Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. Oh shit! We've opened the lost door.
Helmut: I think it was a scorpion. Brings back memories.
Heinz: Helmut, you opened the door with your infallible method!
Helmut: Yeah, yeah, fucking ground crawlers!
Heinz: The door that has been a mystery to the entire Lodge for thousands of years!
Helmut: Right, right. What?? Oh, man. But where are we? It's dark except for this reddish light. No, there's a crack of light up ahead.
Heinz: We have to be careful that the gate doesn't close. Or else we won't be able to get out of here.
Helmut: Alonso said that he and Sergei are waiting for us. They want us to try to find out where we are.
Heinz: What if there are ground crawlers here?
Helmut: We just have to... be brave. Crunch crunch
Heinz: Stay nicely in the doorway and don't touch anything, OK? We'll be right back. Crunch crunch
Helmut: There's a horizontal slit in the wall leading outside.
Heinz: Can you see anything?
Helmut: Nope. Only that it's about to get dark.
Heinz: Ah, that's a clue. When we said goodbye to Meilan in China, it was still light, about two hours before sunset.
Helmut: Pock pock. Hm. Pock pock pock pock pock pock pock. Ah! I chipped a piece out of the stone. Now we can see better what's going on.
Heinz: Let me have a look!
Helmut: Wait a minute. Oh, that's beautiful. A cockatoo. On the right, look yourself! Can you see it?
Heinz: Yes, now I know where we are. Check out the left!
Helmut: Oh, yes, all right. Let's go back, that's enough for today. It's a bit stuffy in here and there's no way out yet. Or do you want to build one?
Heinz: No, you're right. Let's go!
Helmut: Crunch crunch
Heinz: Crunch crunch
Helmut: OK, guys, we know where we are. Wanna guess? No, not Russia. No, not there either.
Heinz: We'll give you a hint: we saw dingoes. Well? No? And kangaroos. Yep. Australia.
Helmut: Thanks for the congratulations, Alonso, but if we close the door, we won't be able to open it again. Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. No!! What are you doing?
Heinz: Don't tell me you... Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. You remembered the combination! Damn! But then again it's obvious, because we're traveling with two masters.
Helmut: What are you writing, Sergei? Let me see your notebook!
Heinz: What's that? Ah, those are the seven wall reliefs with marked dots. He's adding the four dots for Australia to the sheet. Only an insider can understand that.
Helmut: And how do we get to Amarna now? Yes, I know we're in Amarna, but to the outside. Where, up here on the ceiling? Ah. I can just about reach it with my fingertip if I... Rt-rt-ratat-ratat-ratat-ratat
Heinz: Watch out! Oh, that was close. Man, the stairs that suddenly came down from the ceiling almost crushed me.
Helmut: Step step step. There's a chamber up here with tiny windows without glass. At the back, there's an exit. I can see stones and sand outside. Could indeed be Amarna. The climate fits. Want to take a look, Heinz?
Heinz: No thanks, I believe you. We've been on four continents in five hours now. I'm sure not many people have managed that before us.
Helmut: We could make a quick detour to Mexico, then we'd have half a dozen, uh, minus one. A pentagon. No. Ah, now I've got it. The hand is full. Uh, a handful. No, the fingers of one hand. That's it.
Heinz: Praised, but not enlightened. I'm starting to understand.

(20) La Porte perdue
Jour 22

Heinz : Quelle journée mémorable ! Tu ne trouves pas, Helmut le viole de gambe, l'illuminé ?
Helmut : Glorifié ! Je n'ai jamais dit illuminé. D'ailleurs, c'est toi le mec avec le viole de gambe. Au moins, on a été invités à dîner après ta petite performance. Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh
Heinz : Oui, au moins. Les villageois voulaient me garder pour eux, mais en revanche ils ne savaient pas que c'était juste un super pouvoir temporaire. Ça aurait été super gênant. Bon, on continue, deuxième porte !
Helmut : Attends, attends, attends ! Alonso, tu as bien dit que cette pièce était Amarna, non ?
Heinz : Pardon ? Amarna ? Mais on a juste passé derrière le mur de Chine.
Helmut : Oui, à Amarna. Et les sept portes de cette pièce mènent en Espagne, en Chine, en Crète, en Turquie, en Irak et au Mexique.
Heinz : Plus rien ne me surprend. Enfin, si on était sur une autre planète, ça m'aurait surpris. Non, même pas ça.
Helmut : On essaie les autres portes ? Je veux dire, tant qu'on est là.
Heinz : Par quelle porte peut-on sortir à Amarna ? Quoi, aucune ? Ah, il y a un mécanisme au plafond. Un escalier descend, je vois. Mais alors il y a une porte de trop.
Helmut : Non, il y en a une qui est cassée. Laquelle, Alonso ? Celle-là ? OK. Essayons ! Ah, je vois, le relief est différent sur chaque porte.
Heinz : T'as entendu ça ? Sergueï dit que même les plus anciens registres de la Loge en égyptien ancien parlent de la porte perdue. Fascinant. Quand on passe la main dessus, c'est comme une sorte de braille extrême. Comme si on pouvait lire ce qui...
Helmut : Aaaaah ! Rampants du sol !! Rampantsdusolrampantsdusol!
Heinz : Fais gaffe, Helmut, ne me fais pas tomber, mec ! Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. Oh merde ! On a ouvert la porte perdue.
Helmut : Je crois que c'était un scorpion. Ça me rappelle des souvenirs.
Heinz : Helmut, tu as ouvert la porte avec ta méthode infaillible !
Helmut : Ouais, ouais, putain de rampants du sol !
Heinz : La porte qui est un mystère pour toute la Loge depuis des milliers d'années !
Helmut : Ah bon. Quoi ?? Oh, mec. Mais où on est ? Il fait noir, à part cette lumière rougeâtre. Non, il y a une fissure de lumière là-bas.
Heinz : On doit faire attention à ce que la porte ne se referme pas. Sinon, on ne pourra plus sortir d'ici.
Helmut : Alonso a dit que lui et Sergueï nous attendaient. Ils veulent qu'on essaie de trouver où on est.
Heinz : Et s'il y a des rampants du sol ici ?
Helmut : On doit juste... être courageux. Craque craque
Heinz : Restez bien dans l'embrasure de la porte et ne touchez à rien, OK ? On revient tout de suite. Craque craque
Helmut : Il y a une fente horizontale dans le mur qui donne sur l'extérieur.
Heinz : Tu vois quelque chose ?
Helmut : Non. Seulement que la nuit va bientôt tomber.
Heinz : Ah, c'est un indice. Quand on a dit au revoir à Meilan en Chine, il faisait encore jour, environ deux heures avant le coucher du soleil.
Helmut : Poc poc. Hum. Poc poc poc poc poc poc poc. Ah ! J'ai cassé un morceau de pierre. Maintenant, on voit mieux ce qui se passe.
Heinz : Laisse-moi voir !
Helmut : Attends un instant. Oh, c'est beau. Un cacatoès. À droite, regarde toi-même ! Tu le vois ?
Heinz : Oui, je sais maintenant où on est. Regarde à gauche !
Helmut : Oh, oui, d'accord. Rentrons, ça suffit pour aujourd'hui. Il fait un peu étouffant ici et il n'y a pas encore de sortie. Ou tu veux en construire une ?
Heinz : Non, t'as raison. Allons-y !
Helmut : Craque craque
Heinz : Craque craque
Helmut : OK, les gars, on sait où on est. Vous voulez deviner ? Non, pas en Russie. Non, là non plus.
Heinz : On vous donne un indice : on a vu des dingos. Alors ? Non ? Et des kangourous. Oui. L'Australie.
Helmut : Merci pour tes félicitations, Alonso, mais si on ferme la porte, on ne pourra plus l'ouvrir. Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. Non !! Qu'est-ce que tu fais ?
Heinz : Ne me dites pas que vous avez... Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. Vous avez mémorisé la combinaison ! Bon sang ! Mais c'est évident, en fait, vu qu'on voyage avec deux maîtres.
Helmut : Qu'est-ce que tu écris, Sergueï ? Montre-moi ton cahier !
Heinz : Qu'est-ce que c'est ? Ah, ce sont les sept reliefs muraux avec des points marqués. Il ajoute les quatre points sur la feuille pour l'Australie. Seul un initié peut comprendre ça.
Helmut : Et comment on va faire pour aller à Amarna ? Oui, je sais, on est à Amarna, mais comment sortir ? Où ça, là-haut, au plafond ? Ah. Je peux juste y toucher du bout des doigts si je... Rt-rt-ratat-ratat-ratat-ratat
Heinz : Attention ! Oh, c'était moins une. Mec, j'ai failli être écrasé par l'escalier qui est soudainement tombé du plafond.
Helmut : Marche marche marche. Il y a une pièce ici en haut avec de minuscules fenêtres sans vitres. Au fond, il y a une sortie. Je vois des pierres et du sable dehors. Ça pourrait bien être Amarna. Le climat correspond. Tu veux jeter un œil, Heinz ?
Heinz : Non merci, je te crois. On a traversé quatre continents en cinq heures. Je suis sûr que peu de gens ont réussi ça avant nous.
Helmut : On pourrait faire un petit détour par le Mexique, ça nous en ferait une demi-douzaine, euh, moins un. Un pentagone. Non. Ah, je l'ai. La main est pleine. Euh, une poignée. Non, les doigts d'une main. C'est ça.
Heinz : Glorifié, mais pas illuminé. Je commence à comprendre.

(20) La Porta perduta
Giorno 22

Heinz: Che giornata memorabile! Non credi, Helmut viola da gamba, l'illuminato?
Helmut: Glorificato! Non ho mai detto illuminato. E poi sei tu il tipo con la viola da gamba. Almeno siamo stati invitati a cena dopo la tua piccola esibizione. Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh
Heinz: Sì, almeno. Gli abitanti del villaggio volevano tenermi tutto per loro, ma d'altra parte non sapevano che era solo un superpotere temporaneo. Sarebbe stato piuttosto imbarazzante. Bene, avanti, seconda porta!
Helmut: Aspetta, aspetta, aspetta! Alonso, hai detto che questa stanza è Amarna, giusto?
Heinz: Come, scusa? Amarna? Siamo solo andati dietro il muro cinese.
Helmut: Sì, ad Amarna. E le sette porte di questa stanza conducono in Spagna, Cina, Creta, Turchia, Iraq e Messico.
Heinz: Non mi sorprende più nulla. Beh, se fosse un altro pianeta, mi avrebbe sorpreso. No, nemmeno quello.
Helmut: Proviamo le altre porte? Voglio dire, visto che siamo qui.
Heinz: Da quale porta si esce ad Amarna? Cosa, nessuna? Ah, c'è un meccanismo sul soffitto. Una scala si abbassa, capisco. Ma allora c'è una porta di troppo.
Helmut: No, una è rotta. Qual è, Alonso? Questa? Ok. Proviamo! Ah, capisco, il rilievo è diverso su ogni porta.
Heinz: Hai sentito? Sergei dice che anche le più antiche registrazioni della Loggia in egizio antico parlano della porta perduta. Affascinante. Quando ci passi le mani sopra, è come una sorta di scrittura braille estrema. Come se si potesse leggere cosa...
Helmut: Aaaaah! Striscianti di pavimento! Strisciantidipavimento strisciantidipavimento!
Heinz: Attento, Helmut, non farmi cadere, amico! Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. Oh merda! Abbiamo aperto la porta perduta.
Helmut: Credo fosse uno scorpione. Mi tornano in mente dei ricordi.
Heinz: Helmut, hai aperto la porta con il tuo metodo infallibile!
Helmut: Sì, sì, striscianti di pavimento di cazzo!
Heinz: La porta che è stata un mistero per tutta la Loggia per migliaia di anni!
Helmut: Ah, giusto. Cosa?? Oh, cavolo. Ma dove siamo? È buio, tranne che per questa luce rossastra. No, c'è una fessura di luce più avanti.
Heinz: Dobbiamo stare attenti che la porta non si richiuda. Altrimenti non potremo più uscire da qui.
Helmut: Alonso ha detto che lui e Sergei ci stanno aspettando. Vogliono che cerchiamo di capire dove siamo.
Heinz: E se ci sono dei striscianti di pavimento qui?
Helmut: Dobbiamo solo... essere coraggiosi. Scricch scricch
Heinz: Rimanete fermi sulla porta e non toccate niente, ok? Torniamo subito. Scricch scricch
Helmut: C'è una fessura orizzontale nel muro che dà sull'esterno.
Heinz: Vedi qualcosa?
Helmut: No. Solo che sta per fare buio.
Heinz: Ah, questo è un indizio. Quando abbiamo salutato Meilan in Cina, era ancora chiaro, mancavano circa due ore al tramonto.
Helmut: Poc poc. Hm. Poc poc poc poc poc poc poc. Ah! Ho rotto un pezzo di pietra. Ora si vede meglio cosa sta succedendo.
Heinz: Fammi vedere!
Helmut: Aspetta un attimo. Oh, che bello. Un cacatua. A destra, guarda tu stesso! Lo vedi?
Heinz: Sì, ora so dove siamo. Guarda a sinistra!
Helmut: Oh, sì, va bene. Torniamo indietro, per oggi basta così. Qui dentro si sta un po' soffocando e non c'è ancora un'uscita. O vuoi costruirne una?
Heinz: No, hai ragione. Andiamo!
Helmut: Scricch scricch
Heinz: Scricch scricch
Helmut: Ok, ragazzi, sappiamo dove siamo. Volete indovinare? No, non in Russia. No, nemmeno lì.
Heinz: Vi diamo un indizio: abbiamo visto dei dingo. Allora? No? E dei canguri. Sì. L'Australia.
Helmut: Grazie per gli auguri, Alonso, ma se chiudiamo la porta non riusciremo più ad riaprirla. Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. No!! Che stai facendo?
Heinz: Non ditemi che avete... Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. Avete memorizzato la combinazione! Accidenti! Ma in fondo era prevedibile, visto che siamo in compagnia di due maestri.
Helmut: Cosa stai scrivendo, Sergei? Fammi vedere il tuo quaderno!
Heinz: Che cos'è? Ah, sono i sette rilievi con dei punti segnati. Sta aggiungendo i quattro punti sulla pagina dell'Australia. Solo un iniziato può capirlo.
Helmut: E come facciamo ad arrivare ad Amarna allora? Sì, lo so che siamo ad Amarna, ma come facciamo ad uscire? Dove, quassù sul soffitto? Ah. Riesco a toccarlo appena con la punta delle dita, se... Rt-rt-ratat-ratat-ratat-ratat
Heinz: Attento! Oh, ci mancava poco. Amigo, sono stato quasi schiacciato dalla scala che è caduta all'improvviso dal soffitto.
Helmut: Passo passo passo. Qui sopra c'è una stanza con finestre minuscole senza vetri. Sul retro c'è un'uscita. Fuori vedo pietre e sabbia. Potrebbe davvero essere Amarna. Il clima corrisponde. Vuoi dare un'occhiata, Heinz?
Heinz: No grazie, ti credo. In cinque ore siamo stati in quattro continenti. Sicuramente non molti ci sono riusciti prima di noi.
Helmut: Potremmo fare una deviazione veloce in Messico, poi ne avremmo una mezza dozzina, ehm, meno uno. Un pentagono. No. Ah, ora ci sono. La mano è piena. Ehm, una manciata. No, le dita di una mano. Ecco.
Heinz: Glorificato, ma non illuminato. Comincio a capire.

(20) La Puerta perdida
Día 22

Heinz: ¡Qué día tan memorable! ¿No crees, Helmut, la viola gamba, el iluminado?
Helmut: ¡Glorificado! Yo nunca he dicho iluminado. Y además, tú eres el tipo con la viola gamba. Al menos nos invitaron a cenar después de tu pequeña actuación. Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh
Heinz: Sí, al menos. Los aldeanos querían quedarme completamente para ellos, pero por otro lado no sabían que solo era un superpoder temporal. Habría sido bastante embarazoso. Bueno, adelante, ¡segunda puerta!
Helmut: ¡Espera, espera, espera! Alonso, dijiste que esta habitación era Amarna, ¿no?
Heinz: ¿Cómo? ¿Amarna? Pero solo hemos pasado por detrás de la pared china.
Helmut: Sí, a Amarna. Y las siete puertas de esta habitación conducen a España, China, Creta, Turquía, Irak y México.
Heinz: Ya nada me sorprende. Bueno, si fuera otro planeta, eso sí que me habría sorprendido. No, ni siquiera eso.
Helmut: ¿Probamos las otras puertas? Ya que estamos aquí.
Heinz: ¿Cuál de ellas lleva a Amarna? ¿Ninguna? Ah, hay un mecanismo en el techo. Una escalera que baja, ya lo veo. Pero entonces hay una puerta de más.
Helmut: No, una está rota. ¿Cuál es, Alonso? ¿Esta? Vale. ¡Probémosla! Aja, el relieve es diferente en cada puerta.
Heinz: ¿Has oído? Sergei dice que incluso los registros más antiguos de la Logia en el antiguo Egipto hablan de la puerta perdida. Fascinante. Cuando pasas las manos por encima, es como una especie de braille extremo. Como si pudieras leer lo que...
Helmut: ¡Aaaaah! ¡Bichos rastreros! ¡Bichosrastreros bichosrastreros!
Heinz: ¡Cuidado, Helmut, no me hagas caer, tío! Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. ¡Mierda! Hemos abierto la puerta perdida.
Helmut: Creo que era un escorpión. Me trae recuerdos.
Heinz: Helmut, ¡has abierto la puerta con tu método infalible!
Helmut: Sí, sí, putos bichos rastreros.
Heinz: ¡La puerta que ha sido un misterio para toda la Logia durante miles de años!
Helmut: Ah, sí. ¿¿Qué?? Oh, tío. Pero ¿dónde estamos? Está todo oscuro, excepto por esta luz rojiza. No, hay un resquicio de luz más adelante.
Heinz: Tenemos que tener cuidado de que la puerta no se vuelva a cerrar. Si no, no podremos salir de aquí.
Helmut: Alonso dijo que él y Sergei nos están esperando. Quieren que intentemos averiguar dónde estamos.
Heinz: ¿Y si hay bichos rastreros por aquí?
Helmut: Solo tenemos que... ser valientes. Cruj cruj
Heinz: Quedaos en la puerta y no toquéis nada, ¿vale? Volvemos enseguida. Cruj cruj
Helmut: Hay una rendija horizontal en la pared que da al exterior.
Heinz: ¿Ves algo?
Helmut: No. Solo que está a punto de oscurecerse.
Heinz: Ah, eso es una pista. Cuando nos despedimos de Meilan en China, todavía era de día, faltaban unas dos horas para el atardecer.
Helmut: Poc poc. Hm. Poc poc poc poc poc poc poc. ¡Ah! He roto un trozo de piedra. Ahora se ve mejor lo que pasa.
Heinz: ¡Déjame ver!
Helmut: Espera un momento. Oh, qué bonito. Un cacatúa. A la derecha, ¡mira tú mismo! ¿Lo ves?
Heinz: Sí, ahora sé dónde estamos. ¡Mira a la izquierda!
Helmut: Oh, sí, todo claro. Volvamos, ya es suficiente por hoy. Es un poco sofocante aquí y aún no hay salida. ¿O querés construir una?
Heinz: No, tienes razón. ¡Vámonos!
Helmut: Cruj cruj
Heinz: Cruj cruj
Helmut: Muy bien, chicos, ya sabemos dónde estamos. ¿Queréis adivinar? No, no es Rusia. No, tampoco allí.
Heinz: Os damos una pista: hemos visto dingos. ¿Y bien? ¿No? Y canguros. Sí. Australia.
Helmut: Gracias por la felicitación, Alonso, pero si cerramos la puerta, no podremos volver a abrirla. Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. ¡¡No!! ¿Qué estás haciendo?
Heinz: No me digáis que... Rt-rt-rt-rt-rt-rt-rt-kkh. ¡Os habéis aprendido la combinación! ¡Caramba! Pero en realidad era de esperar, ya que viajamos con dos maestros.
Helmut: ¿Qué estás escribiendo, Sergei? ¡Enséñame tu cuaderno!
Heinz: ¿Qué es eso? Ah, son los siete relieves con puntos marcados. Está añadiendo los cuatro puntos en la hoja de Australia. Solo un iniciado puede entenderlo.
Helmut: ¿Y cómo vamos a llegar a Amarna entonces? Sí, ya sé que estamos en Amarna, pero ¿cómo salimos? ¿Por dónde, aquí arriba, en el techo? Ah. Puedo tocarlo con la punta de los dedos, si... Rt-rt-ratat-ratat-ratat-ratat
Heinz: ¡Cuidado! Oh, por los pelos. Tío, casi me aplasta la escalera que se ha caído de repente del techo.
Helmut: Paso paso paso. Aquí arriba hay una cámara con ventanas diminutas sin cristales. Al fondo hay una salida. Veo piedras y arena fuera. Realmente podría ser Amarna. El clima encaja. ¿Quieres echar un vistazo, Heinz?
Heinz: No, gracias, te creo. En cinco horas hemos estado en cuatro continentes. Seguro que pocos lo han conseguido antes que nosotros.
Helmut: Podríamos hacer una escapada a México, así completaríamos la media docena, eh, menos uno. El pentágono. No. Ah, ya lo tengo. La mano llena. Eh, un puñado. No, los dedos de una mano. Eso es.
Heinz: Glorificado, pero no iluminado. Empiezo a entenderlo.

(English) Shortly before the French border, an incident occurs in which the Boys prove that they can keep a cool head even in extremely stressful situations. However, one or two times they come close to blabbing a bit too much.

(Français) Peu avant la frontière française, un incident survient, au cours duquel les Gars prouvent qu'ils gardent leur sang-froid même dans des situations extrêmement stressantes. À une ou deux reprises, ils sont toutefois sur le point de commettre un petit impair.

(Italiano) Poco prima del confine francese succede un incidente in cui i Ragazzi dimostrano di saper mantenere la calma anche in situazioni di stress estremo. Un paio di volte, però, rischiano di dire qualcosa di troppo.

(Español) Poco antes de llegar a la frontera francesa se produce un incidente en el que los Chicos demuestran que son capaces de mantener la calma incluso en situaciones de estrés extremo. Sin embargo, en un par de ocasiones están a punto de cometer un desliz.

(Deutsch) Kurz vor der französischen Grenze kommt es zu einem Zwischenfall, bei dem die Jungs beweisen, dass sie auch in extremen Stresssituationen einen kühlen Kopf behalten. Ein oder zwei Mal sind sie allerdings kurz davor, sich ein wenig zu verplappern. Special Version

(21) Fans
Tag 23

Helmut: Lass uns ein Spiel spielen!
Heinz: Du willst, dass ich mir noch mal das altägyptische Audio anhöre und dann kreative Zeichnungen anfertige.
Helmut: Ha! Du hast schon wieder eine neue Superkraft: Du kannst Gedanken lesen!
Heinz: Nee, du hast leere Zettel auf den Tisch gelegt und umklammerst einen Bleistift, als wäre er dein Notfallmedikament. Es ist ziemlich vorhersehbar, was in deinem Kopf vorgeht.
Helmut: Na und, was spricht dagegen? Oh, Sergej, ich mach dir Platz. Gut geschlafen? Äh, Moment, wir sind … hinter Saragossa. Mehr als die Hälfte ist geschafft. Demnächst kommen die Pyromanen. Äh, die …
Heinz: Pyramiden.
Helmut: Quatsch! Py-re-naden. Scheiße. Püree … Holger, wie heißen die Dinger noch mal? Pyrenäen, sag ich doch.
Heinz: Wir müssen uns langsam überlegen, was wir mit Holger machen.
Helmut: Er sollte nicht mit zurück auf den Campingplatz kommen, auch wenn es da im Moment ruhig ist. Zu riskant.
Heinz: Zum einen das. Zum anderen können wir ihn auch nicht mehr mit nach Mainz nehmen, denn die Verschwörer wissen bestimmt, wo wir wohnen.
Helmut: Oh, daran hatte ich ja noch gar nicht gedacht. Hm. Sergej, könntest du Holger mit nach Moskau nehmen? Ja, denk darüber nach.
Heinz: Ach so, Holger: Ich hab Fiona vorhin gesagt, dass wir vor Sonnenuntergang da sind. Ist das realistisch? Locker, OK, gut.
Helmut: Fp schlb. Hier ist ein Zitroneneis für dich. Aus der Eismaschine. Also, aus dem Kühlschrank, aber Holger hat es selbst gemacht.
Heinz: Was denn, er hat eine Eismaschine?
Helmut: Dieses Gerät da gegenüber von der Fritteuse. Lass es dir schmecken! Du hast es ja nicht leicht.
Heinz: Wieso das denn? Was meinst du?
Helmut: Du liegst heute Nacht bei Fiona im Zelt.
Heinz: Wie bitte? Servierst du Beleidigungen zum Eis?
Helmut: Jetzt lass mich doch mal ausreden! Ich kann heute Nacht mit Hedu über die Brücke sprechen, weil sie auch den dritten Grad hat, aber du hast jetzt ein Geheimnis vor Fiona. Sogar sieben: Uruk, Hattuscha, Kreta …
Heinz: Hm.
Helmut: Ich hoffe nicht, dass sich das negativ auf euer Sexualleben auswirkt.
Heinz: Idiot!
Helmut: Ja, aber mitfühlender Idiot. Um noch mal auf das altägyptische Audio zurückzukommen …
Heinz: Ich hab’s schon probiert, es funktioniert nicht mehr. Es war temporär. Hier! Raschel knister
Helmut: Oh mein Gott, diese Zeichnungen sind ja sogar noch schlechter als die letzten! Seufz. Mein Karma hat mich verraten.
Heinz: Naja, gestern hast du noch Australien entdeckt, sozusagen. Mit mir zusammen, gut, aber dein Karma war in Hochform.
Helmut: Das schon, aber Alonso ist in Córdoba geblieben. Ich war so sicher, dass wir alle acht Plätze auf dem Campingplatz vollmachen. Wenn ich mich in dieser Sache geirrt habe, irre ich mich vielleicht dauernd.
Heinz: Tust du ja auch. Das Eis ist lecker, Holger, danke! Huup huup
Helmut: Das war Wohnwagisch für „Gern geschehen”, hi hi. Mal sehen, was der Rückspiegel sagt. Scheiße.
Heinz: Was?
Helmut: Bullen.
Heinz: Nein.
Helmut: Doch.
Heinz: Scheiße.
Helmut: Schnell, nach vorne ins Cockpit, die winken uns an den Straßenrand.
Heinz: OK, Nerven behalten, wir haben alle Papiere dabei. Durchatmen, Universalübersetzer einschalten, Schweiß abwischen, Panik ignorieren.
Helmut: Lass das Fenster runter! Sie sind da.
Heinz: Gwwww. Guten Tag, Herr Wachtmeister. Ja, aus Deutschland. Ja, das ist ein schönes Wohnmobil. Ja, das ist ein Universalübersetzer. Schwitz
Helmut: (Versuch’s mit ein paar Nebensätzen, das wirkt natürlicher. Variiere ein bisschen!)
Heinz: Ja, der Übersetzer funktioniert in beide Richtungen. Kann man im Internet bestellen. Den Wagen? Nein, das ist eine Spezialanfertigung. Hier sind die Papiere, Moment. Ach so?
Helmut: Wieso will der die Papiere nicht sehen?
Heinz: Wir waren doch nicht zu schnell, oder? Gut. Und das Licht funktioniert auch, ja.
Helmut: (Sprich bloß nicht aus Versehen über Drogen!)
Heinz: Was für Drogen? Was …? Nein nein, Herr Wachtmeister, das war … ein Übersetzungsfehler. Mein Freund mit der Persönlichkeitsakzentuierung hier braucht sein Medikament.
Helmut: (Gut gerettet!)
Heinz: (Hältst du mal dein blödes Maul, Spack!) Nein, ich sprach mit … Wie? Sie wollen reinkommen? Muss das … äh, natürlich, warum nicht? Kt
Helmut: Das geht bis da hinten durch, sehen Sie? Probieren Sie mal den Massagesessel! Was, das? Popcornmaschine. Funktioniert einwandfrei. Ach so, das. Waschmaschine.
Heinz: Sie auch? Äh, klar, kommen Sie rein! Schlp
Helmut: Möchten Sie vielleicht einen Espresso oder ein Eis?
Heinz: Helmut! Äh, was? Oh, das weiß ich nicht. Bestimmt teuer. Ein Geschenk aus … Katar.
Helmut: (Du übertreibst! Rede lieber wieder über Drogen. Oder Waffen.)
Heinz: Helmut, du sitzt direkt neben dem Übersetzer. Äh, nein, schwitz, wir … Er hat … Es ist eine Art Tourette-Syndrom. Sergej, gibst du mir bitte mal die Taschentücher rüber? Holger, kannst du die Klimaanlage drei Grad kühler stellen? Ja so, danke. Wwwwg
Helmut: Bööööö rumpel rumpel. Bitteschön. Und für Sie nicht?
Heinz: Ach so, das. Er reagiert auf Stimmbefehle. Ja, er kann auch selbsttätig das Fenster heben. Äh, machen spanische Autos das nicht? Verkaufen? Nein, wie gesagt, es ist ein Geschenk und alles.
Helmut: Schon? Wir könnten noch einen Film sehen. Oder in den Pool gehen. Nein, war nur Spaß, es gibt nur eine Badewanne. Und eine Dusche. Aber ein Fußbad können wir anbieten.
Heinz: Kt. Mit nach draußen kommen? Äh … Sicher, sicher. Schluck
Helmut: Sergej und ich auch? Oh.
Heinz: Bitte, Herr Wachtmeister, wir … Was haben Sie vor? An den Wagen stellen? Ja gut, aber …
Helmut: Schluck
Heinz: Oh, ein Erinnerungsfoto! Ha ha, ja, sicher. Schwitz schwitz
Helmut: Schwitz schluck
Heinz: Ja, Wiedersehen! Wiedersehen! Danke, alles Gute! Ja, Ihnen auch eine gute Fahrt!
Helmut: Schlp. Du, der eine hat mir seine Nummer gegeben, falls wir Holger doch noch verkaufen wollen. Hm, vielleicht ist das eine Option, wenn … HUUUUP HUUUUP!! Ja, ist ja schon gut. Vergessen wir das.

(21) Fans
Day 23

Helmut: Let's play a game!
Heinz: You want me to listen to that audio in ancient Egyptian again and then make creative drawings.
Helmut: Ha! You've got even another new superpower: you can read minds!
Heinz: No, you put blank pieces of paper on the table and you're clutching a pencil like it's your emergency medicine. It's quite predictable what's going on in your head.
Helmut: So what, what's wrong with that? Oh, Sergei, I'll make room for you. Did you sleep well? Uh, wait, we're... past Zaragoza. We're more than halfway there. The pyromaniacs are coming up next. Uh, the...
Heinz: Pyramids.
Helmut: Nonsense! Py-re-nades. Shit. Puree... Holger, what are those things called again? Pyrenees, that's what I'm saying.
Heinz: We need to start thinking about what to do with Holger.
Helmut: He shouldn't come back to the campsite with us, even if it's quiet there at the moment. Too risky.
Heinz: For one thing. Secondly, we can't take him back to Mainz with us, because the conspirators will know where we live.
Helmut: Oh, I hadn't even thought of that yet. Hm. Sergei, could you take Holger with you to Moscow? Yes, think about it.
Heinz: Oh, Holger: I told Fiona earlier that we'd be there before sunset. Is that realistic? Easy, OK, good.
Helmut: Fp shlb. Here's some lemon ice cream for you. From the ice cream maker. Well, from the fridge, but Holger made it himself.
Heinz: What, he has an ice cream maker?
Helmut: That thing over there, opposite the deep fryer. Enjoy! You don't have it easy, after all.
Heinz: Why's that? What do you mean?
Helmut: You're sleeping in a tent with Fiona tonight.
Heinz: Excuse me? Are you serving insults with your ice cream?
Helmut: Now let me finish! I can talk to Hedu about the bridge tonight because she also has the third degree, but you have a secret in front of Fiona now. Seven, in fact: Uruk, Hattusa, Crete...
Heinz: Hm.
Helmut: I hope it won't have a negative effect on your sex life.
Heinz: Idiot!
Helmut: Yes, but compassionate idiot. To come back to the ancient Egyptian audio...
Heinz: I already tried it, it doesn't work anymore. It was temporary. Here! Rustle crackle
Helmut: Oh my God, these drawings are even worse than the last ones! Sigh. My karma has betrayed me.
Heinz: Oh c'mon, only yesterday you discovered Australia, so to speak. With me together, sure, but your karma was in top form.
Helmut: I know, but Alonso stayed in Córdoba. I was so sure we'd fill all eight spaces at the campsite. If I was wrong about that, I could be wrong about everything.
Heinz: Well, you are too. The ice cream is delicious, Holger, thanks! Hoot hoot
Helmut: That was motorhomian for "you're welcome", hee hee. Let's see what the rearview mirror says. Shit.
Heinz: What?
Helmut: Rollers.
Heinz: No.
Helmut: Yeah.
Heinz: Shit.
Helmut: Quick, get forward into the cockpit, they're waving us over to the side of the road.
Heinz: OK, let's stay calm, we've got all our papers with us. I just take a deep breath, turn on the universal translator, wipe the sweat off my forehead and ignore the panic.
Helmut: Roll down the window! They're here.
Heinz: Gvvvv. Good afternoon, officer. Yes, from Germany. Yes, it's a nice motorhome. Yes, that's a universal translator. Sweat
Helmut: (Try a few subordinate clauses, it'll sound more natural. Vary a little!)
Heinz: Yes, the translator works both ways. Can be ordered online. The car? No, it's custom-made. Here are the papers, just a moment. Oh, you don't?
Helmut: Why doesn't he want to see the papers?
Heinz: We weren't speeding, were we? Good. And the lights are working too, yes.
Helmut: (Don't accidentally mention drugs!)
Heinz: What drugs? What...? No, no, officer, that was... a translation error. My friend here with the personality accentuation needs his medication.
Helmut: (Well saved!)
Heinz: (Shut your stupid trap, you git!) No, I was talking to... What? You want to come in? Is that neces... uh, of course, why not? Kt
Helmut: It goes all the way back there, see? Try the massage chair! What, that? Popcorn machine. Operates flawlessly. Oh, that. Washing machine.
Heinz: You too? Uh, sure, come on in! Shlp
Helmut: Would you like an espresso or some ice cream?
Heinz: Helmut! Uh, what? Oh, I don't know. Probably expensive. A gift from... Qatar.
Helmut: (You're exaggerating! Rather talk about drugs again. Or weapons.)
Heinz: Helmut, you're sitting right next to the translator. Uh, no, sweat, we... He has... It's a kind of Tourette's syndrome. Sergei, can you pass me the tissues, please? Holger, would you turn the air conditioning down three degrees? Yes, like that, thank you. Vvvvg
Helmut: Boo-hoo rumble rumble. Here you go. And for you, no?
Heinz: Oh, that. He responds to voice commands. Yes, he can also raise the window by himself. Uh, don't Spanish cars do that? Sell? No, like I said, it's a gift and everything.
Helmut: Already? We could still watch a movie. Or go in the pool. No, just kidding, there's only a bathtub. And a shower. But we can offer you a foot bath.
Heinz: Kt. Come outside with you? Uh... Sure, sure. Gulp
Helmut: Sergei and me too? Oh.
Heinz: Please, officer, we... What are you up to? Stand close to the car? Yes, okay, but...
Helmut: Gulp
Heinz: Oh, a souvenir photo! Ha ha, yes, sure. Sweat sweat
Helmut: Sweat gulp
Heinz: Yes, bye bye! Bye bye! Thank you, all the best! Yes, you too, have a good trip!
Helmut: Shlp. Hey, one of them gave me his number in case we decide to sell Holger after all. Hm, maybe that's an option if... HOOOOT HOOOOT!! Yes yes, never mind. Let's forget about that.

(21) Fans
Jour 23

Helmut : On joue à un jeu !
Heinz : Tu veux que je réécoute cet enregistrement en égyptien ancien et que je fasse des dessins créatifs.
Helmut : Ha ! Tu as encore un nouveau super pouvoir : tu lis dans les pensées !
Heinz : Non, tu as posé des feuilles blanches sur la table et tu serres un crayon comme si c'était ton médicament d'urgence. C'est assez prévisible ce qui se passe dans ta tête.
Helmut : Et alors, qu'est-ce que tu as contre ? Oh, Sergueï, je te fais de la place. T'as bien dormi ? Euh, attends, on est… on a dépassé Saragosse. On a déjà fait plus de la moitié du chemin. Bientôt, on va voir les pyromanes. Euh, les...
Heinz : Pyramides.
Helmut : N'importe quoi ! Py-re-nades. Merde. Purée... Holger, comment ça s'appelle déjà, ces trucs ? Les Pyrénées, je l'avais dit.
Heinz : On doit commencer à réfléchir à ce qu'on va faire de Holger.
Helmut : Il ne devrait pas revenir au camping avec nous, même si c'est calme pour l'instant. Trop risqué.
Heinz : D'une part. D'autre part, on ne peut plus le ramener à Mayence, car les conspirateurs savent sûrement où on habite.
Helmut : Oh, je n'y avais même pas pensé. Hum. Sergueï, tu pourrais emmener Holger avec toi à Moscou ? Oui, réfléchis-y.
Heinz : Oh, Holger : j'ai dit à Fiona tout à l'heure qu'on serait là avant le coucher du soleil. C'est réaliste ? Facile, OK, super.
Helmut : Fp chlb. Tiens, de la glace au citron pour toi. Elle vient de la sorbetière. Enfin, du frigo, mais c'est Holger qui l'a faite lui-même.
Heinz : Quoi, il a une sorbetière ?
Helmut : Cet appareil là, en face de la friteuse. Bon appétit ! Tu n'as pas la vie facile.
Heinz : Pourquoi donc ? Comment ça ?
Helmut : Tu dormiras dans une tente avec Fiona ce soir.
Heinz : Pardon ? Tu sers des insultes avec la glace ?
Helmut : Laisse-moi finir ! Moi je peux parler du pont à Hédou ce soir, car elle a aussi le troisième degré, mais tu as un secret devant Fiona maintenant. Sept, en fait : Uruk, Hattusa, Crète...
Heinz : Hum.
Helmut : J'espère que ça n'aura pas d'impact négatif sur votre vie sexuelle.
Heinz : Idiot !
Helmut : Oui, mais idiot compatissant. Pour en revenir à l'audio sur l'Égypte antique...
Heinz : J'ai déjà essayé, ça ne marche plus. C'était temporaire. Tiens ! Bruisse froisse
Helmut : Oh mon Dieu, ces dessins-là sont encore pires que les derniers ! Soupir. Mon karma m'a trahi.
Heinz : Allez, hier encore, tu découvrais l'Australie, pour ainsi dire. Enfin, avec moi ensemble, mais ton karma était au top.
Helmut : Je sais, mais Alonso est resté à Cordoue. J'étais sûr qu'on allait remplir les huit places au camping. Si je me suis trompé là-dessus, je me trompe peut-être tout le temps.
Heinz : Eh bien, mais c'est le cas. La glace est délicieuse, Holger, merci ! Touu touu
Helmut : C'était du camping-carais pour « de rien », hi hi. Voyons voir ce que dit le rétroviseur. Oh, merde.
Heinz : Quoi ?
Helmut : Les flics.
Heinz : Non.
Helmut : Si.
Heinz : Merde.
Helmut : Vite, va dans le cockpit, ils nous font signe de nous garer sur le côté.
Heinz : OK, restons calme, on a tous nos papiers. Respirer, allumer le traducteur universel, essuier la sueur, ignorer la panique.
Helmut : Baisse la vitre ! Ils sont là.
Heinz : Gvvvv. Bonjour, monsieur l'agent. Oui, d'Allemagne. Oui, c'est un beau camping-car. Oui, c'est un traducteur universel. Transpire
Helmut : (Essaie d'ajouter quelques phrases subordonnées, ça fera plus naturel. Varie un peu !)
Heinz : Oui, le traducteur fonctionne dans les deux sens. On peut le commander en ligne. Le camping-car ? Non, c'est une fabrication spéciale. Voici les papiers, attendez. Ah bon ?
Helmut : Pourquoi il veut pas voir les papiers ?
Heinz : On roulait pas trop vite, n'est-ce pas ? Bien. Et les phares fonctionnent aussi, oui.
Helmut : (Ne parle surtout pas de drogue par inadvertance !)
Heinz : Quelle drogue ? Quoi... ? Non, non, monsieur l'agent, c'était... une erreur de traduction. Mon ami avec la personnalité accentuée a besoin de ses médicaments.
Helmut : (Bien sauvé !)
Heinz : (Mais ferme-la, abruti !) Non, je parlais à... Quoi ? Vous voulez entrer ? Est-ce que ça néces... Euh, bien sûr, pourquoi pas ? Kt
Helmut : Ça passe par là au fond, vous voyez ? Essayez le fauteuil de massage ! Quoi, ça ? Machine à pop-corn. Fonctionne parfaitement. Ah, ça. Machine à laver.
Heinz : Vous aussi ? Euh, certainement, entrez ! Chlp
Helmut : Vous voulez un expresso ou une glace ?
Heinz : Helmut ! Euh, quoi ? Oh, je ne sais pas. C'est sûrement cher. Un cadeau du... Qatar.
Helmut : (Tu exagères ! Parle plutôt de drogue. Ou d'armes.)
Heinz : Helmut, tu es assis juste à côté du traducteur. Euh, non, transpire, on... Il a... C'est une sorte de syndrome de Tourette. Sergueï, tu me passes les mouchoirs, s'il te plaît ? Holger, tu peux baisser la clim de trois degrés ? Oui, comme ça. merci. Vvvvg
Helmut : Bouhouhou grogne grogne. Voilà. Et pour vous, non ?
Heinz : Ah oui, ça. Il réagit aux commandes vocales. Oui, il peut aussi monter la vitre tout seul. Euh, les voitures espagnoles ne font pas ça ? Le vendre ? Non, comme je l'ai dit, c'est un cadeau et tout.
Helmut : Déjà ? On pourrait encore regarder un film. Ou aller à la piscine. Non, je plaisante, il n'y a qu'une baignoire. Et une douche. Mais on peut vous offrir un bain de pieds.
Heinz : Kt. Venir dehors avec vous ? Euh... Bien sûr, bien sûr. Gloups
Helmut : Sergueï et moi aussi ? Oh.
Heinz : S'il vous plaît, monsieur l'agent, nous... Qu'est-ce que vous faites ? Rester près de la voiture ? Oui, d'accord, mais...
Helmut : Gloups
Heinz : Oh, une photo souvenir ! Ha ha, Mais oui oui. Transpire sue
Helmut : Transpire gloups
Heinz : Oui, au revoir ! Au revoir ! Merci, bonne continuation ! Oui, vous aussi, bon voyage !
Helmut : Chlp. Hé, l'un d'eux m'a donné son numéro au cas où on déciderait finalement de vendre Holger. Hum, c'est peut-être une option si... TOUUU TOUUUU !! Oui oui, c'est bon. Oublions ça.

(21) Fan
Giorno 23

Helmut: Facciamo un gioco!
Heinz: Vuoi che ascolti di nuovo quell'audio in antico egizio e poi faccia dei disegni creativi.
Helmut: Ah! Hai anche un altro nuovo superpotere: puoi leggere nel pensiero!
Heinz: No, hai messo dei fogli bianchi sul tavolo e stringi una matita come se fosse la tua medicina d'emergenza. È abbastanza prevedibile quello che ti passa per la testa.
Helmut: E allora, che c'è di male? Oh, Sergei, ti faccio spazio. Hai dormito bene? Ehm, aspetta, siamo... abbiamo superato Saragozza. Abbiamo fatto più della metà. Presto arriveremo sui piromani. Ehm, le...
Heinz: Piramidi.
Helmut: Sciocchezze! Pi-re-nadi. Merda. Purè... Holger, come si chiamano già, quelle cose? Pirenei, è quello che l'avevo detto.
Heinz: Dobbiamo iniziare a pensare a cosa fare con Holger.
Helmut: Non dovrebbe tornare al campeggio con noi, anche se al momento è tranquillo. Troppo rischioso.
Heinz: Da un lato, sì. Dall'altro, non possiamo riportarlo a Magonza con noi, perché i cospiratori sanno sicuramente dove abitiamo.
Helmut: Oh, a questo non ci avevo ancora pensato. Hm. Sergei, potresti portare Holger con te a Mosca? Sì, pensaci.
Heinz: Oh, Holger: ho detto a Fiona poco fa che saremmo arrivati prima del tramonto. È realistico? Facile, OK, perfetto.
Helmut: Fp shlb. Ecco un po' di gelato al limone per te. Fatto con la gelatiera. Beh, dal frigo, ma l'ha fatto Holger.
Heinz: Cosa, ha una gelatiera?
Helmut: Quell'aggeggio lì, di fronte alla friggitrice. Buon appetito! Non hai vita facile.
Heinz: Perché mai? In che senso?
Helmut: Stanotte dormi in tenda con Fiona.
Heinz: Come, scusa? Servi insulti insieme al gelato?
Helmut: Lasciami finire! Io stasera posso parlare del ponte con Hedu, perché anche lei ha il terzo grado, ma tu ora hai un segreto da nascondere a Fiona. Sette, in realtà: Uruk, Hattusa, Creta...
Heinz: Hm.
Helmut: Spero che non abbia un impatto negativo sulla vostra vita sessuale.
Heinz: Idiota!
Helmut: Sì, ma un idiota compassionevole. Tornando all'audio in antico egizio...
Heinz: Ci ho già provato, non funziona più. Era solo temporaneo. Ecco! Frusc crepit
Helmut: Oh mio Dio, questi disegni sono anche peggio degli ultimi! Sigh. Il mio karma mi ha tradito.
Heinz: Beh, ieri hai scoperto l'Australia, per così dire. Insieme a me, certo, ma il tuo karma era in gran forma.
Helmut: Lo so, ma Alonso è rimasto a Cordova. Ero così sicuro che avremmo riempito tutti gli otto posti nel campeggio. Se mi sono sbagliato su questo, forse mi sbaglio sempre.
Heinz: Beh, è così. Il gelato è buonissimo, Holger, grazie! Tuut tuut
Helmut: Era camperiano per dire "prego", hi hi. Vediamo cosa dice lo specchietto retrovisore. Merda.
Heinz: Cosa?
Helmut: Polizia.
Heinz: No.
Helmut: Sì.
Heinz: Merda.
Helmut: Presto, vai davanti nella cabina di guida, ci stanno facendo cenno di accostare.
Heinz: Ok, calma, abbiamo tutti i documenti. Fare un respiro profondo, accendere il traduttore universale, asciugarsi il sudore dalla fronte e ignorare il panico.
Helmut: Abbassa il finestrino! Sono arrivati.
Heinz: Gvvvv. Buon pomeriggio, agente. Sì, dalla Germania. Sì, è un bel camper. Sì, è un traduttore universale. Sud-o-sud-o
Helmut: (Prova ad aggiungere qualche frase subordinata, sembrerà più naturale. Varia un po'!)
Heinz: Sì, il traduttore funziona in entrambe le direzioni. Si può ordinare online. Il camper? No, è un modello speciale. Ecco i documenti, un attimo solo. Oh, davvero?
Helmut: Perché non vuole vedere i documenti?
Heinz: Non stavamo andando troppo veloci, vero? Bene. E anche i fari funzionano, sì.
Helmut: (Non menzionare per sbaglio le droghe!)
Heinz: Quali droghe? Cosa...? No, no, agente, era... un errore di traduzione. Il mio amico qui con la personalità accentuata ha bisogno delle sue medicine.
Helmut: (Ben salvato!)
Heinz: (Chiudi quella bocca, scemo!) No, stavo parlando con... Cosa? Vuole entrare? È davvero neces... ehm, naturalmente, perché no? Kt
Helmut: Si passa da lì dietro, vede? Provi la poltrona massaggiante! Cosa, quella? Macchina per i popcorn. Funziona perfettamente. Oh, quella. Lavatrice.
Heinz: Anche lei? Ehm, chiaro, entri pure! Shlp
Helmut: Volete un espresso o un gelato?
Heinz: Helmut! Ehm, cosa? Oh, non lo so. Sarà costoso. Un regalo dal... Qatar.
Helmut: (Stai esagerando! Parla piuttosto di droga. O di armi.)
Heinz: Helmut, sei seduto proprio accanto al traduttore. Ehm, no, sud-o-sud, noi... Lui ha... È una specie di sindrome di Tourette. Sergei, mi passi i fazzoletti, per favore? Holger, potresti abbassare l'aria condizionata di tre gradi? Sì, così, grazie. Vvvvg
Helmut: Booooo baccano baccano. Prego. E per lei no?
Heinz: Ah sì, quello. Reagisce ai comandi vocali. Sì, può anche alzare il finestrino da solo. Ehm, le auto spagnole non lo fanno? Venderlo? No, come ho detto, è un regalo e tutto.
Helmut: Già? Potremmo ancora guardare un film. O andare in piscina. No, scherzo, c'è solo una vasca da bagno. E una doccia. Ma possiamo offrirvi un pediluvio.
Heinz: Kt. Venire fuori con voi? Ehm... Certo, certo. Gulp
Helmut: Anche Sergei e io? Oh.
Heinz: Per favore, agente, noi... Cosa vuole fare? Metterci vicino alla macchina? Sì, va bene, ma...
Helmut: Gulp
Heinz: Oh, una foto ricordo! Ah ah, sì, certo. Sud-o-sud
Helmut: Sudo gulp
Heinz: Sì, arrivederci! Arrivederci! Grazie, buona giornata! Sì, anche a voi, buon viaggio!
Helmut: Shlp. Ehi, uno di loro mi ha dato il suo numero nel caso decidessimo di vendere Holger. Hm, forse è un'opzione se... TUUUUT TUUUUT!! Sì sì, va bene. Lasciamo perdere.

(21) Fans
Día 23

Helmut: ¡Juguemos a un juego!
Heinz: Quieres que vuelva a escuchar ese audio en egipcio antiguo y luego haga dibujos creativos.
Helmut: ¡Ja! También tienes otro superpoder nuevo: ¡puedes leer la mente!
Heinz: No, has puesto hojas blancas sobre la mesa y agarras un lápiz como si fuera tu medicina de emergencia. Es bastante predecible lo que pasa por tu cabeza.
Helmut: ¿Y qué hay de malo en eso? Oh, Sergei, te hago sitio. ¿Has dormido bien? Eh, espera, estamos... hemos pasado Zaragoza. Ya hemos hecho más de la mitad del camino. Pronto llegaremos a los pirómanos. Eh, las...
Heinz: Pirámides.
Helmut: ¡Tonterías! Pi-re-nadas. Joder. Puré... Holger, ¿cómo se llaman esas cosas? Pirineos, ya lo había dicho.
Heinz: Tenemos que empezar a pensar qué hacer con Holger.
Helmut: No debería volver al campamento con nosotros, aunque ahora mismo esté tranquilo. Demasiado arriesgado.
Heinz: Por un lado, eso. Por otro lado, tampoco podemos llevarlo a Maguncia, porque los conspiradores seguro que saben dónde vivimos.
Helmut: Oh, ni siquiera había pensado en eso. Hm. Sergei, ¿podrías llevarte a Holger contigo a Moscú? Sí, piénsalo.
Heinz: Ah, Holger: le dije a Fiona hace un rato que llegaríamos antes del atardecer. ¿Es realista? Tranquilo, vale, bien.
Helmut: Fp shlb. Toma, helado de limón para ti. Hecho con la heladera. Bueno, está en la nevera, pero lo ha hecho Holger.
Heinz: ¿Qué, tiene una heladera?
Helmut: Ese aparato de ahí, frente a la freidora. ¡Que aproveche! No lo tienes fácil.
Heinz: ¿Por qué? ¿En qué sentido?
Helmut: Esta noche vas a dormir en una tienda de campaña con Fiona.
Heinz: ¿Perdón? ¿Sirves insultos con el helado?
Helmut: ¡Déjame terminar! Yo puedo hablar del puente con Hedu esta noche, porque ella también tiene el tercer grado, pero tú ahora tienes un secreto delante de Fiona. Siete, en realidad: Uruk, Hattusa, Creta...
Heinz: Hm.
Helmut: Espero que no tenga un impacto negativo en vuestra vida sexual.
Heinz: ¡Idiota!
Helmut: Sí, pero idiota compasivo. Volviendo al audio en egipcio antiguo...
Heinz: Ya lo he probado, ya no funciona. Era temporal. ¡Toma! Cruj crepit
Helmut: Dios mío, estos dibujos son aún peores que los anteriores. Suspiro. Mi karma me ha traicionado.
Heinz: Oh, vamos, ayer mismo descubriste Australia, por así decirlo. Conmigo, sí, pero tu karma estaba en plena forma.
Helmut: Lo sé, pero Alonso se quedó en Córdoba. Estaba tan seguro de que llenaríamos las ocho plazas del camping. Si me equivoqué en eso, quizá me equivoque siempre.
Heinz: Bueno, así es. El helado está delicioso, Holger, ¡gracias! Tuut tuut
Helmut: Eso era "de nada" en autocaravanés, je, je. A ver qué dice el retrovisor. Mierda.
Heinz: ¿Qué?
Helmut: Policía.
Heinz: No.
Helmut: Sí.
Heinz: Mierda.
Helmut: Rápido, pasa delante a la carlinga, nos están haciendo señas para que nos detengamos en el arcén.
Heinz: Vale, tranquilo, llevamos todos los papeles. Respiro hondo, enciendo el traductor universal, me seco el sudor de la frente e ignoro el pánico.
Helmut: ¡Baja la ventanilla! Ya están aquí.
Heinz: Gvvvv. Buenas tardes, señor policía. Sí, de Alemania. Sí, es una bonita autocaravana. Sí, es un traductor universal. Sud-a-sud
Helmut: (Intenta añadir algunas frases subordinadas, sonará más natural. ¡Varía un poco!)
Heinz: Sí, el traductor funciona en ambos sentidos. Se puede pedir por Internet. ¿La autocaravana? No, es un modelo especial. Aquí están los papeles, un momento. Oh, ¿en serio?
Helmut: ¿Por qué no quiere ver los papeles?
Heinz: No íbamos demasiado rápido, ¿verdad? Bien. Y los faros también funcionan, sí.
Helmut: (¡No menciones las drogas por error!)
Heinz: ¿Qué drogas? ¿Qué...? No, no, señor agente, eso fue... un error de traducción. Mi amigo aquí presente, con su acentuación de la personalidad, necesita su medicación.
Helmut: (¡Bien salvado!)
Heinz: (¡Cierra el pico, bufón!) No, estaba hablando con... ¿Qué? ¿Quiere entrar? Es realmente neces... eh, por supuesto, ¿por qué no? Kt
Helmut: Llega hasta allí, ¿ve? ¡Pruebe el sillón de masaje! ¿Qué, eso? Máquina de palomitas. Funciona perfectamente. Ah, eso. Lavadora.
Heinz: ¿Usted también? Eh, vale, ¡pase! Shlp
Helmut: ¿Quieren un espresso o un helado?
Heinz: ¡Helmut! Eh, ¿qué? Oh, no sé. Probablemente caro. Un regalo de... Qatar.
Helmut: (¡Estás exagerando! Mejor vuelve a hablar de drogas. O de armas.)
Heinz: Helmut, estás sentado justo al lado del traductor. Eh, no, sud-a-sud, nosotros... Él tiene... Es una especie de síndrome de Tourette. Sergei, ¿me pasas los pañuelos, por favor? Holger, ¿podrías bajar el aire acondicionado tres grados? Sí, así, gracias. Vvvvg
Helmut: Booooo jale-o-jaleo. Aquí tiene. ¿Y para usted, no?
Heinz: Ah, eso. Responde a órdenes verbales. Sí, también puede subir la ventanilla él solo. Eh, ¿los coches españoles no hacen eso? ¿Venderla? No, como te he dicho, es un regalo y todo.
Helmut: ¿Ya? Todavía podríamos ver una película. O ir a la piscina. No, es broma, solo hay una bañera. Y una ducha. Pero podemos ofreceros un baño de pies.
Heinz: Kt. ¿Salir con ustedes? Eh... Claro, claro. Glups
Helmut: ¿Sergei y yo también? Oh.
Heinz: Por favor, señor policía, nosotros... ¿Qué va a hacer, usted? ¿Ponernos junto al coche? Sí, bueno, pero...
Helmut: Gulp
Heinz: ¡Oh, una foto de recuerdo! Ja, ja, sí, claro. Sud-a-sud
Helmut: Sud glups
Heinz: Sí, adiós, adiós. ¡Gracias, buena suerte! Sí, ustedes también, ¡que tengan un buen viaje!
Helmut: Shlp. Oye, uno de ellos me ha dado su número por si al final decidimos vender a Holger. Hm, quizá sea una opción si... ¡TUUUUT TUUUUT! Sí, sí, está bien. Olvidémonos de eso.

(English) The spot where Holger first got shot at and then fled into the sea becomes a magical place. The Boys approach it from the west, the Gals from the east, as they walk along the beach. In the middle, many surprises await them.

(Français) L'endroit où Holger a d'abord été tiré dessus avant de se jeter à la mer devient un lieu magique. Les Gars s'approchent de lui par l'ouest, les Filles par l'est, tout en longeant la plage. Au milieu, plein de surprises les attendent.

(Italiano) Il posto dove Holger è stato colpito e poi è scappato in mare diventa un posto magico. I Ragazzi si avvicinano da ovest, le Ragazze da est, mentre camminano lungo la spiaggia. Al centro li aspettano un sacco di sorprese.

(Español) El lugar donde Holger fue disparado y luego huyó al mar se convierte en un lugar mágico. Los Chicos se acercan a él desde el oeste y las Chicas desde el este mientras caminan por la playa. En el centro les esperan muchas sorpresas.

(Deutsch) Die Stelle, an der Holger erst beschossen worden und dann ins Meer geflüchtet ist, wird zu einem magischen Ort. Die Jungs nähern sich ihm von Westen, die Mädels von Osten, während sie den Strand entlanggehen. In der Mitte warten viele Überraschungen auf sie. Special Version

(22) Der Achte
(Jungs-Version)
Tag 23

Helmut: Holger hat versprochen, dass er zwanzig Kilometer Abstand halten wird. Sergej, soll ich dir die Tasche abnehmen? Geht schon? OK.
Heinz: Tipp tipp tuut tuut. Hi, wir sind da. Wir kommen zu Fuß vom Hafen über den Strand zu euch.
Helmut: Ich würde gerne die letzten fünf Tage auf dem Campingplatz genießen, aber mein Karma macht mir zu schaffen. Sorry, dass ich wieder damit anfange.
Heinz: Ach so. Wir sind ungefähr sieben Minuten vom Pfad zum Campingplatz entfernt und ihr? Ah, dann treffen wir uns genau am Pfad. Nein, sehen kann ich euch noch nicht. Bis gleich!
Helmut: Naja, Sergej, ich frag mich, ob ich Maria und den anderen das alles hätte zumuten dürfen. Ein Wohnmobil, das von fremden Mächten gejagt wird, mit Raketen und Pistolen. Wer hätte so was ahnen können? Ja schon, aber …
Heinz: Die vier Mädels kommen von der anderen Seite des Strands auf uns zu. Wir treffen uns in der Mitte, am Pfad, der zum Campingplatz führt.
Helmut: Was sagst du da? Das könnte ein Zeichen sein. Symmetrie! Symmetrie ist gut.
Heinz: Jetzt rede keinen Stuss, Mann! Symmetrie!
Helmut: Wenn du ein wenig feinfühliger wärst, könntest du die Harmonie wertschätzen, die in der Symmetrie liegt. Du Monster!
Heinz: Übrigens ist mir eingefallen, dass die Loge den Ort in Australien noch mal überprüfen sollte. Ich hab nämlich geträumt, dass wir die Kängurus und Dingos in einem Zoo gesehen haben.
Helmut: Das wäre peinlich, stimmt. Das sollten wir ernst nehmen. Wenn dir so was im Traum begegnet, sagt das viel aus.
Heinz: Konzentrieren wir uns erst mal aufs Hier und Jetzt. Es ist zumindest kein Hubschrauber in der Luft, das ist ein Anfang.
Helmut: Da, jetzt seh ich sie! Lass uns ein kleines bisschen langsamer gehen, damit wir gleichzeitig am Strandweg ankommen, wegen der Symmetrie.
Heinz: Wir treffen uns sowieso, ob wir nun schnell oder langsam gehen.
Helmut: Wenn wir uns direkt am Scheitelpunkt des Winkels treffen, macht das Glück bei uns vielleicht mal fest Station. Du bist einfach zu blöd, um das zu kapieren. Saftkopf!
Heinz: Sergej, sag du auch mal was zu dem Gefasel von diesem Fantasten!
Helmut: Da, bitte, er sagt auch, dass man so was nicht einfach von der Hand weisen kann. Ha! Pflaume.
Heinz: Jetzt kann man ihre Gesichter erkennen. Winke winke
Helmut: Ey, die laufen viel zu schnell! Die machen meine ganze Symmetrie kaputt. Gib mal das Telefon!
Heinz: Quatsch, wir sind gleich angekommen. Jetzt hör mal mit deinem Scheiß-Aberglauben auf!
Helmut: Wir müssen symmetrisch am Pfad ankommen, dann ist alles gut.
Heinz: Ha ha, ich erinnere mich gerade daran, wie das Wasser aus dem Fluss deinen Arm unsichtbar gemacht hat und du dich danach asymmetrisch gefühlt hast.
Helmut: Na und? Das hat zu unserer Weiterreise geführt. Du bestätigst mich nur. Symmetrie war immer schon wichtig.
Heinz: Und Karma.
Helmut: Ja, und Karma. Du kannst einem manchmal echt auf den Sack gehen, weißt du das?
Heinz: Zeichen und Wunder.
Helmut: So, jetzt bitte nur noch in Zentimeterschritten vorangehen. Wir schaffen das.
Heinz: Nein, wir haben es vermasselt. Der Rest des Urlaubs wird ein Albtraum werden.
Helmut: Was redest du denn da? Kuck doch, Fanni hält ihren Strohhut fest und läuft auf die Linie zu.
Heinz: Sie läuft auf unseren Erzfeind Peter Schack zu, der aus irgendeinem Grund am Pfad steht.
Helmut: Hm. Oh, Fanni stürzt sich auf ihn und will ihn abküssen. Schnell, wir müssen aufschließen. Ja, hechel hechel, uuuuund … gleichzeitig! Symmetrie. Sieg! Siiieg!!
Heinz: Äh, Sergej, alles cool? OK.
Helmut: Die Welt des Erwählten ist wieder in Ordnung. Machen wir uns nun daran, den tieferen Sinn darin zu finden, dass diese … Person hier aufgekreuzt ist.
Heinz: Der hat Nerven. Bis jetzt hat er uns noch nicht gesehen.
Helmut: Maria, Schatz, komm zu Papa! Küss. Ciao, tesoro mio, küss
Heinz: Hallo Fiona, lass dich drücken!
Helmut: Mann, die beiden da gehen ganz schön ran. Sie sind schon ganz außer Atem vom Knutschen.
Heinz: Ey, nehmt euch ein Zimmer! Das kann man ja nicht mitansehen, dieses Gesabber.
Helmut: Ein Zimmer, natürlich! Er muss bei uns wohnen. Schack. Er ist der Achte. Das fehlende Miststück, äh, Stück. Retter meines Karmas.
Heinz: Du bist völlig abgedreht, das ist mit dir los. Du redest dir irgendwelchen Mist ein, damit dein Wolkenkuckucksheim nicht zusammenbricht. Das ist so billig!
Helmut: Schack, komm her, alter Junge! Lass uns die Probleme von früher aus dem Weg schaffen! Umarm klopf klopf
Heinz: Ich fass es nicht!
Helmut: Da haben dich Giesberts Anwälte also aus dem Knast in Costa Rica rausbekommen, was? Schön, schön. Ja, es war auch lange genug. Wie lange bist du denn schon hier? Hast du schon gegessen? Es gibt hier ein gutes Restaurant.
Heinz: Was sagst du, Fiona?
Helmut: Da kommt jemand auf dich zugerast.
Heinz: Was? Oh! Autsch! Jemand schlägt mich mit einem Stock. Hey!!
Helmut: Das wundert mich ehrlich gesagt nicht. Karma, mein Freund, vielleicht glaubst du jetzt dran. Komm, Peter, gehen wir irgendwo hin, wo es ruhiger ist. Hast du schon meine Tochter bewundert?

(22) The Eighth
(Boys' Version)
Day 23

Helmut: Holger promised he would keep twenty kilometers away. Sergei, shall I take the bag? You're okay? OK.
Heinz: Type type toot toot. Hi, we're here. We're walking from the harbor across the beach to meet you.
Helmut: I'd very much like to enjoy the last five days at the campsite, but my karma is bothering me. Sorry for bringing that up again.
Heinz: I see. We're about seven minutes from the path to the campsite. Where are you? Ah, then we'll meet you right at the path. No, I can't see you yet. So long!
Helmut: You see, Sergei, I wonder if I should have put Maria and the others through all this. A motorhome being chased by unknown forces, with missiles and guns. Who could have guessed? Yes, sure, but...
Heinz: The four gals are coming towards us from the other side of the beach. We'll meet in the middle, on the path that leads to the campsite.
Helmut: What are you saying? That could be a sign. Symmetry! Symmetry is good.
Heinz: Don't talk garbage, man! Symmetry!
Helmut: If you were a little more sensitive, you could appreciate the harmony that lies in symmetry. You monster!
Heinz: By the way, it occurred to me that the Lodge should double-check the location in Australia. I dreamt that we saw the kangaroos and the dingoes in a zoo.
Helmut: That would be embarrassing, you're right. We should take this seriously. When you dream about something like that, it can be telling.
Heinz: Let's first focus on the here and now. At least there's no helicopter in the air, that's a start.
Helmut: There, now I see them! Let's walk a little slower so we arrive at the beach path at the same time, for symmetry's sake.
Heinz: We'll meet anyway, whether we walk fast or slow.
Helmut: If we meet right at the apex of the angle, maybe luck will manifest itself. You're just too stupid to understand that. Juicehead!
Heinz: Sergei, you say something about the drivel this fantasist is spouting!
Helmut: There you are, he's saying you can't just dismiss something like that. Ha! Fruitcake.
Heinz: Now I can see their faces. Wave wave
Helmut: Hey, they're walking way too fast! They're ruining my symmetry. Give me the phone!
Heinz: Nonsense, we're almost there. Stop with your crappy superstitions!
Helmut: We have to arrive symmetrically on the path, then everything will be fine.
Heinz: Ha ha, I just remembered how the water from the river made your arm invisible and you felt asymmetrical afterwards.
Helmut: So what? That led to us continuing our journey. You're just confirming what I said. Symmetry has always been important.
Heinz: And karma.
Helmut: Yes, and karma. You really know how to bust my balls at times, you know that?
Heinz: Signs and wonders.
Helmut: Okay, now please let's just move forward in centimeter increments. We can do this.
Heinz: No, we blew it. The rest of the vacation is going to be a nightmare.
Helmut: What are you talking about? Look, Fanni is holding on to her straw hat and running toward the line.
Heinz: She's running towards our arch enemy Peter Schack, who is standing by the path for whatever reason.
Helmut: Hm. Oh, Fanni is throwing herself at him and wants to kiss him. Quick, we have to catch up. Yes, pant, pant, aaaand... simultaneously! Symmetry. Victory! V-i-c-t-o-r-y!!
Heinz: Er, Sergei, everything cool? OK.
Helmut: The world of the chosen one is back in order. Now let's get to work finding the deeper meaning behind the appearance of this... person.
Heinz: He's got some nerve. So far, he hasn't seen us.
Helmut: Maria, sweetheart, come to Daddy! Kiss. Ciao, tesoro mio, kiss
Heinz: Hi Fiona, give me a hug!
Helmut: Man, those two are really going at it. They're already out of breath from snogging.
Heinz: Hey, get yourselves a room! I can't watch this slobbering.
Helmut: A room, of course! He has to live with us. Schack. He's the eighth. The missing bastard, uh, piece. Savior of my karma.
Heinz: You're completely bonkers, that's what's wrong with you. You're talking yourself into some kind of bullshit so your pie-in-the-sky world doesn't collapse. That's so cheap!
Helmut: Schack, come here, old boy! Let's get past the problems of the past! Hug pat pat
Heinz: I can't believe it!
Helmut: So Giesbert's lawyers got you out of jail in Costa Rica, huh? Nice, nice. Yeah, it was long enough too. How long have you been here? Have you eaten yet? There's a good restaurant here.
Heinz: What do you say, Fiona?
Helmut: Someone's dashing towards you.
Heinz: What? Oh! Ouch! Someone's hitting me with a stick. Hey!!
Helmut: To be honest, I'm not surprised. Karma, my friend, maybe now you believe in it. Come on, Peter, let's go somewhere quieter. Have you admired my daughter yet?

(22) Le Huitième
(Version Gars)
Jour 23

Helmut : Holger a promis de rester à vingt kilomètres. Sergueï, je te prends le sac ? Ça va ? OK.
Heinz : Tape tape touu touu. Salut, on est là. On marche depuis le port en passant par la plage pour vous rejoindre.
Helmut : J'aimerais vraiment profiter des cinq derniers jours au camping, mais mon karma me joue des tours. Désolé de recommencer avec ça.
Heinz : Bon, je vois. On est à environ sept minutes du chemin qui mène au camping, et vous ? Ah, alors on vous retrouve juste au chemin. Non, je ne vous vois pas encore. À tout de suite !
Helmut : Bon, Sergueï, je me demande si j'aurais dû faire subir tout ça à Maria et aux autres. Un camping-car poursuivi par des forces inconnues, avec des missiles et des armes. Qui aurait pu deviner ? Oui, mais...
Heinz : Les quatre filles viennent vers nous de l'autre côté de la plage. On se retrouve au milieu, au chemin qui mène au camping.
Helmut : Qu'est-ce que tu dis ? Ça pourrait être un signe. La symétrie ! La symétrie, c'est bien.
Heinz : Arrête tes conneries, mec ! La symétrie !
Helmut : Si tu étais un peu plus sensible, tu apprécierais l'harmonie qui réside dans la symétrie. Espèce de monstre !
Heinz : Au fait, je me disais que la Loge devrait revérifier l'emplacement en Australie. J'ai rêvé qu'on voyait les kangourous et les dingos dans un zoo.
Helmut : Ce serait embarrassant, t'as raison. On devrait prendre ça au sérieux. Quand on rêve de choses comme ça, c'est souvent révélateur.
Heinz : Concentrons-nous d'abord sur le présent. Au moins, il n'y a pas d'hélicoptère dans les airs, c'est déjà ça.
Helmut : Là, je les vois ! Ralentissons un peu pour arriver en même temps sur le chemin de la plage, pour la symétrie.
Heinz : On se croisera de toute façon, qu'on marche vite ou lentement.
Helmut : Si on se croise exactement au sommet de l'angle, la chance se manifestera peut-être. Mais tu es trop bête pour comprendre ça. Tête de noix !
Heinz : Sergueï, dis-lui ce qu'il en est de ces élucubrations de fantaisiste !
Helmut : Voilà, il dit qu'on ne peut pas rejeter ça comme ça. Ha ! Cinglé.
Heinz : On peut voir leurs visages maintenant. Coucou coucou
Helmut : Hé, ils marchent beaucoup trop vite ! Ils gâchent toute ma symétrie. Passe-moi le téléphone !
Heinz : N'importe quoi, on est presque arrivés. Arrête avec tes superstitions à la con !
Helmut : On doit arriver symétriquement sur le chemin et tout ira bien.
Heinz : Ha ha, je me souviens quand l'eau de la rivière a rendu ton bras invisible et que tu t'es senti asymétrique.
Helmut : Et alors ? Ça nous a poussés à continuer notre voyage. Tu ne fais que me donner raison. La symétrie a toujours été importante.
Heinz : Et le karma.
Helmut : Oui, et le karma. Tu sais vraiment comment me faire chier parfois, tu sais ça ?
Heinz : Des signes et des miracles.
Helmut : OK, avançons centimètre par centimètre maintenant. On peut y arriver.
Heinz : Non, on a tout gâché. Le reste des vacances va être un cauchemar.
Helmut : Qu'est-ce que tu racontes ? Regarde, Fanni tient son chapeau de paille et court vers la ligne.
Heinz : Elle court vers notre ennemi juré Peter Schack, qui se tient près du chemin pour une raison quelconque.
Helmut : Hum. Oh, Fanni se jette sur lui et veut lui bécoter. Vite, on doit les rattraper. Oui, halète halète, eeeeeet... en même temps ! Symétrie. Victoire ! V-i-c-t-o-r-i-e !!
Heinz : Euh, Sergueï, tout va bien ? OK.
Helmut : Le monde d'élu est à nouveau en ordre. Passons maintenant à la recherche du sens profond de l'apparition de cette... personne ici.
Heinz : Il a du culot. Il ne nous a pas encore vus.
Helmut : Maria, chérie, viens voir papa ! Bisou. Ciao, tesoro mio, bisou
Heinz : Salut Fiona, je te fais un câlin !
Helmut : Mec, ils y vont fort, ces deux-là. Ils sont déjà essoufflés à force de s'embrasser.
Heinz : Hé, prenez une chambre ! C'est trop dur à regarder, toute cette bave.
Helmut : Une chambre, bien sûr ! Il doit habiter avec nous. Schack. Il est le huitième. Le salaud manquant, euh, la pièce manquante. Le sauveur de mon karma.
Heinz : T'es complètement dingue, c'est ça ton problème. Tu te racontes n'importe quoi pour que ton monde imaginaire dans le ciel ne s'écroule pas. C'est tellement minable !
Helmut : Schack, viens ici, mon vieux ! Oublions les problèmes du passé ! Enlace tape tape
Heinz : Je n'en reviens pas !
Helmut : Alors les avocats de Giesbert t'ont sorti de prison au Costa Rica, hein ? Bien, bien. Ouais, ça a été assez long. Depuis combien de temps t'es là ? T'as déjà mangé ? Il y a un bon restaurant ici.
Heinz : Qu'en dis-tu, Fiona ?
Helmut : Quelqu'un se précipite vers toi.
Heinz : Quoi ? Oh ! Aïe ! Quelqu'un me frappe avec un bâton. Hé !
Helmut : Ça ne m'étonne pas, franchement. Le karma, mon ami, tu y crois peut-être maintenant. Allez, Peter, allons dans un endroit plus calme. As-tu déjà admiré ma fille ?

(22) L'ottavo
(Versione Ragazzi)
Giorno 23

Helmut: Holger ha detto che si terrà a venti chilometri di distanza. Sergei, ti prendo la borsa? Tutto bene? Ok.
Heinz: Digit digit tuut tuut. Ciao, siamo arrivati. Stiamo venendo dal porto, attraversando la spiaggia per raggiungervi.
Helmut: Mi piacerebbe molto godermi gli ultimi cinque giorni al campeggio, ma il mio karma mi tormenta. Scusa se ricomincio con questa storia.
Heinz: Ok, capisco. Siamo a circa sette minuti dal sentiero che porta al campeggio, e voi? Ah, allora ci vediamo proprio al sentiero. No, non vi vedo ancora. A subito!
Helmut: Vedi, Sergei, mi chiedo se avrei dovuto far passare tutto questo a Maria e agli altri. Un camper inseguito da forze sconosciute, con missili e pistole. Chi avrebbe potuto immaginarlo? Sì, certo, ma...
Heinz: Le quattro ragazze stanno venendo verso di noi dall'altra parte della spiaggia. Ci vediamo in mezzo, sul sentiero che porta al campeggio.
Helmut: Che dici? Potrebbe essere un segno. Simmetria! La simmetria è una cosa buona.
Heinz: Smettila con queste sciocchezze, amico! Simmetria!
Helmut: Se fossi un po' più sensibile, potresti apprezzare l'armonia che c'è nella simmetria. Mostro!
Heinz: A proposito, mi è venuto in mente che la Loggia dovrebbe ricontrollare il posto in Australia. Ho sognato che vedevamo i canguri e i dingo in uno zoo.
Helmut: Sarebbe imbarazzante, è vero. Dobbiamo prenderlo sul serio. Quando si sogna qualcosa del genere, può essere significativo.
Heinz: Concentriamoci prima sul qui e ora. Almeno non ci sono elicotteri in volo, è già qualcosa.
Helmut: Eccole, le vedo! Rallentiamo un po' per arrivare insieme al sentiero sulla spiaggia, per simmetria.
Heinz: Ci incontreremo comunque, che camminiamo veloci o lenti.
Helmut: Se ci incrociamo esattamente all'angolo, forse la fortuna si manifesterà. Ma tu sei troppo stupido per capirlo. Testa di rapa!
Heinz: Sergei, di' qualcosa anche tu alle sciocchezze di questo fantasioso!
Helmut: Ecco qua, anche lui dice che non si può semplicemente ignorare una cosa del genere. Ah! Pazzoide.
Heinz: Ora si vedono le loro facce. Ciao ciao
Helmut: Ehi, stanno camminando troppo veloce! Mi rovinano tutta la simmetria. Passami il telefono!
Heinz: Sciocchezze, siamo quasi arrivati. Smettila con le tue stupide superstizioni!
Helmut: Dobbiamo arrivare sul sentiero in modo simmetrico e andrà tutto bene.
Heinz: Ah ah, mi sono appena ricordato di quando l'acqua del fiume ti ha reso invisibile il braccio e ti sei sentito asimmetrico.
Helmut: E allora? Questo ci ha spinti a continuare il nostro viaggio. Stai solo confermando quello che ho detto. La simmetria è sempre stata importante.
Heinz: E il karma.
Helmut: Sì, e il karma. Sai davvero come farmi incazzare a volte, lo sai?
Heinz: Segni e prodigi.
Helmut: Ok, ora andiamo avanti centimetro per centimetro. Ce la possiamo fare.
Heinz: No, abbiamo rovinato tutto. Il resto della vacanza sarà un incubo.
Helmut: Ma che dici? Guarda, Fanni si sta tenendo il cappello di paglia e sta correndo verso la linea.
Heinz: Sta correndo verso il nostro acerrimo nemico Peter Schack, che per qualche motivo si trova sul sentiero.
Helmut: Hm. Oh, Fanni si sta lanciando su di lui e vuole baciarlo. Presto, dobbiamo raggiungerle. Sì, ansima ansima, eeeeeeeeee... contemporaneamente! Simmetria. Vittoria! V-I-T-T-O-R-I-A!!
Heinz: Ehm, Sergei, tutto a posto? OK.
Helmut: Il mondo del prescelto è tornato in ordine. Passiamo ora alla ricerca del significato profondo dell'apparizione di questa... persona qui.
Heinz: Ha una bella faccia tosta. Finora non ci ha ancora visti.
Helmut: Maria, tesoro, vieni da papà! Bacio. "Ciao, tesoro mio," bacio
Heinz: Ciao Fiona, dammi un abbraccio!
Helmut: Cavolo, quei due ci stanno davvero dando dentro. Sono già senza fiato per aver pomiciato così.
Heinz: Ehi, prendetevi una stanza! Non si può stare a guardare questa sbavata.
Helmut: Una stanza, certo! Deve vivere con noi. Schack. È l'ottavo. Il pazzo mancante, ehm, il pezzo mancante. Il salvatore del mio karma.
Heinz: Sei completamente fuori di testa, è questo il tuo problema. Ti stai raccontando delle stronzate per non far crollare il tuo mondo di fantasia nel cielo. È così patetico!
Helmut: Schack, vieni qui, vecchio mio! Superiamo i problemi del passato! Abbraccio pacc pacc
Heinz: Non posso crederci!
Helmut: Quindi gli avvocati di Giesbert ti hanno tirato fuori dal fresco in Costa Rica, eh? Bello, bello. Sì, ci sei stato abbastanza a lungo. Da quanto tempo sei qui? Hai già mangiato? C'è un buon ristorante qui.
Heinz: Che ne dici, Fiona?
Helmut: C'è qualcuno che ti viene incontro a tutta velocità.
Heinz: Cosa? Oh! Ahi! Qualcuno mi sta colpendo con un bastone. Ehi!!
Helmut: Non mi sorprende, francamente. Il karma, amico mio, forse ora ci credi. Dai, Peter, andiamo in un posto più tranquillo. Hai già ammirato mia figlia?

(22) El Octavo
(Versión Chicos)
Día 23

Helmut: Holger ha prometido que mantendrá una distancia de veinte kilómetros. Sergei, ¿te quito el bolso? ¿Todo bien? Vale.
Heinz: Scrib marc tuut tuut. Hola, ya hemos llegado. Venimos del puerto, cruzando la playa para llegar hasta vosotros.
Helmut: Me gustaría mucho disfrutar de los últimos cinco días en el camping, pero mi karma me está jugando una mala pasada. Siento volver a empezar con esto.
Heinz: Vale, ya veo. Estamos a unos siete minutos del camino que lleva al camping. ¿Dónde estáis? Ah, entonces nos vemos justo en el camino. No, todavía no os veo. ¡Hasta ahora!
Helmut: Verás, Sergei, me pregunto si debería haber hecho pasar a María y a los demás por todo esto. Una autocaravana perseguida por fuerzas desconocidas, con misiles y armas. ¿Quién podría haberlo imaginado? Sí, claro, pero...
Heinz: Las cuatro chicas vienen hacia nosotros desde el otro lado de la playa. Quedamos en medio, en el camino que lleva al camping.
Helmut: ¿Qué dices? Podría ser una señal. ¡Simetría! La simetría es buena.
Heinz: ¡No digas tonterías, hombre! ¡Simetría!
Helmut: Si fueras un poco más sensible, podrías apreciar la armonía que hay en la simetría. ¡Monstruo!
Heinz: Por cierto, se me ha ocurrido que la Logia debería volver a comprobar el lugar en Australia. He soñado que veíamos los canguros y los dingos en un zoológico.
Helmut: Sería vergonzoso, es verdad. Deberíamos tomárnoslo en serio. Si sueñas algo así, puede ser significativo.
Heinz: Centrémonos primero en el aquí y ahora. Al menos no hay ningún helicóptero en el aire, eso ya es algo.
Helmut: ¡Ahí están, ahora las veo! Vamos un poco más despacio para llegar al camino de la playa al mismo tiempo, por simetría.
Heinz: Nos encontraremos de todos modos, caminemos rápido o despacio.
Helmut: Si nos encontramos justo en el vértice del ángulo, tal vez la suerte se manifieste. Pero tú eres demasiado tonto para entenderlo. ¡Cabeza hueca!
Heinz: Sergei, ¡di algo tú también a las tonterías de este fantasioso!
Helmut: Ahí lo tienes, dice que no se puede descartar algo así sin más. ¡Ja! Chiflado.
Heinz: Ya se ven sus caras. Saludo saludo
Helmut: ¡Eh, van demasiado rápido! Me están estropeando toda la simetría. ¡Dame el teléfono!
Heinz: Tonterías, ya casi hemos llegado. ¡Deja tus supersticiones ridículas!
Helmut: Tenemos que llegar simétricamente al camino, entonces todo irá bien.
Heinz: Ja, ja, acabo de recordar cómo el agua del río te hizo invisible el brazo y te sentiste asimétrico.
Helmut: ¿Y qué? Eso nos llevó a continuar nuestro viaje. Solo estás confirmando lo que he dicho. La simetría siempre ha sido importante.
Heinz: Y el karma.
Helmut: Sí, y el karma. A veces me sacas de quicio, ¿lo sabes?
Heinz: Señales y milagros.
Helmut: Vale, ahora sigamos avanzando solo centímetro a centímetro. Podemos conseguirlo.
Heinz: No, la hemos fastidiado. El resto de las vacaciones van a ser una pesadilla.
Helmut: ¿De qué estás hablando? Mira, Fanni está sujetando su sombrero de paja y corriendo hacia la línea.
Heinz: Está corriendo hacia nuestro archienemigo Peter Schack, que está junto al camino por alguna razón.
Helmut: Hm. Oh, Fanni se está lanzando sobre él y quiere besarlo. Rápido, tenemos que alcanzarlos. Sí, jadea, jadea, yyyyyyy... ¡simultáneamente! Simetría. ¡Victoria! ¡¡V-i-c-t-o-r-i-a!!
Heinz: Eh, Sergei, ¿todo bien? Vale.
Helmut: El mundo del elegido vuelve a estar en orden. Pasemos ahora a buscar el significado profundo de la aparición de esta... persona aquí.
Heinz: Tiene valor. Aún no nos ha visto.
Helmut: María, cariño, ¡ven con papá! Beso. Ciao, tesoro mio, beso
Heinz: ¡Hola, Fiona, déjame darte un abrazo!
Helmut: Tío, estos dos van a por todas. Ya están sin aliento de tanto besuquearse.
Heinz: ¡Eh, consíganse una habitación! Es duro ver todo ese baboseo.
Helmut: ¡Una habitación, por supuesto! Tiene que quedarse con nosotros. Schack. Es el octavo. El canalla que faltaba, eh, la pieza que faltaba. El salvador de mi karma.
Heinz: Estás completamente loco, ese es tu problema. Te inventás cualquier cosa para que tu mundo imaginario en el cielo no se derrumbe. ¡Qué cutre!
Helmut: ¡Schack, ven aquí, viejo amigo! ¡Acabemos con los problemas del pasado! Abrazo palm palm
Heinz: ¡No puedo creerlo!
Helmut: Así que los abogados de Giesbert te sacaron de la cárcel en Costa Rica, ¿eh? Bien, bien. Sí, ha sido bastante largo. ¿Cuánto tiempo llevas aquí? ¿Ya has comido? Hay un buen restaurante aquí.
Heinz: ¿Qué dices, Fiona?
Helmut: Viene alguien hacia ti a toda velocidad.
Heinz: ¿Qué? ¡Ay! ¡Alguien me está golpeando con un palo! ¡¡Eh!!
Helmut: No me sorprende, francamente. El karma, amigo mío, quizá ahora creas en él. Vamos, Peter, vamos a un lugar más tranquilo. ¿Ya has admirado a mi hija?

(English) The spot where Holger first got shot at and then fled into the sea becomes a magical place. The Boys approach it from the west, the Gals from the east, as they walk along the beach. In the middle, many surprises await them.

(Français) L'endroit où Holger a d'abord été tiré dessus avant de se jeter à la mer devient un lieu magique. Les Gars s'approchent de lui par l'ouest, les Filles par l'est, tout en longeant la plage. Au milieu, plein de surprises les attendent.

(Italiano) Il posto dove Holger è stato colpito e poi è scappato in mare diventa un posto magico. I Ragazzi si avvicinano da ovest, le Ragazze da est, mentre camminano lungo la spiaggia. Al centro li aspettano un sacco di sorprese.

(Español) El lugar donde Holger fue disparado y luego huyó al mar se convierte en un lugar mágico. Los Chicos se acercan a él desde el oeste y las Chicas desde el este mientras caminan por la playa. En el centro les esperan muchas sorpresas.

(Deutsch) Die Stelle, an der Holger erst beschossen worden und dann ins Meer geflüchtet ist, wird zu einem magischen Ort. Die Jungs nähern sich ihm von Westen, die Mädels von Osten, während sie den Strand entlanggehen. In der Mitte warten viele Überraschungen auf sie. Special Version

(23) Der Achte
(Mädels-Version)
Tag 23

Fanni: Dann wird das Wohnmobil wohl Abstand halten vom Campingplatz. Hedu, soll ich dir die Kleine abnehmen? Geht schon? OK.
Fiona: ♪ The eye of the tiger ratt-tat-tatt ... Hallo? Ach, du bist's. Hey, wir gehen auch am Strand entlang.
Fanni: Ich hoffe, Helmut reitet uns nicht wieder in irgendwas rein, damit wir die letzten fünf Tage auf dem Campingplatz genießen können. Sorry, dass ich wieder damit anfange.
Fiona: Wir kommen von der anderen Seite zum Pfad, der zum Campingplatz führt. Sieben Minuten ungefähr, ja. Kannst du uns schon sehen? Ah, OK. Ja, bis gleich!
Fanni: Naja, stimmt doch, Hedu, oder? Er kommt mit einem Wohnmobil, das von fremden Mächten gejagt wird. Findest du, dass er das Maria und uns allen hätte zumuten sollen? Raketen und Pistolen? Wer hätte so was ahnen können? Ja schon, aber ...
Fiona: Die drei Jungs kommen von der anderen Seite des Strands auf uns zu. Wir treffen uns in der Mitte, am Pfad, der zum Campingplatz führt.
Fanni: Das ist genau der Ort, an dem sie ins Meer geflohen sind. Könnte ein schlechtes Omen sein.
Fiona: Jetzt rede keinen Quatsch! Schlechtes Omen!
Fanni: Vielleicht bin ich ein bisschen übersensibel, aber ich hab auch schon oft richtig gelegen, das darfst du ruhig zugeben.
Fiona: Klar, angefangen damit, dass wir in der Unizeit Hagenbecks Tierpark besucht haben und du davon überzeugt warst, dass der Geist deiner Großmutter in diesem Gorilla weiterlebt.
Fanni: Das war peinlich, stimmt. Aber wenn du so weit zurückgehen musst, um deinen Punkt zu belegen, sagt das schon viel aus.
Fiona: Konzentrieren wir uns erst mal aufs Hier und Jetzt. Es ist zumindest kein Hubschrauber in der Luft, das ist ein Anfang.
Fanni: Da, jetzt seh ich sie! Kommt, wir laufen ihnen entgegen!
Fiona: Wir treffen uns sowieso, ob wir nun schnell oder langsam gehen.
Fanni: Wenn wir uns direkt da treffen, wo die Schießerei war, beschwören wir Unheil herauf. Remanifestation. Du verstehst das vielleicht nicht. Wir haben unterschiedliche Vorstellungen.
Fiona: Hedu, was hältst du davon? Glaubst du, da ist was dran?
Fanni: Da, bitte, sie sagt auch, dass man so was nicht einfach von der Hand weisen kann. Sieh mal an.
Fiona: Jetzt kann man ihre Gesichter erkennen. Winke winke
Fanni: Die gehen aber langsam! Na los, überschreitet den Scheitelpunkt! Ruf noch mal Heinz an!
Fiona: Wir sind gleich angekommen. Nun übertreib nicht!
Fanni: Wir müssen nach ihnen am Pfad ankommen, dann ist alles gut.
Fiona: Ha ha, ich erinnere mich gerade daran, dass du mir nicht geglaubt hast, dass du in Rumänien mit einem Schlossgespenst verhandeln solltest.
Fanni: Ich hab dazugelernt, na und? Das ändert nichts daran, dass es Omen und Remanifestationen immer schon gegeben hat.
Fiona: Und Elfen.
Fanni: Ja, und Elfen! Mach dich ruhig lustig, wenn du willst.
Fiona: Zeichen und Wunder.
Fanni: Wieso gehen die nicht weiter? Hey, ihr!! Oh mein Gott.
Fiona: Was ist denn?
Fanni: Das ... aber ... mein Verlobter steht da! Peter!! Was machst du denn hier? Ha ha ha
Fiona: Oh, jetzt wird's brisant. Die große Remanifestation steht bevor!
Fanni: Liebling! Ich kann mein Glück nicht fassen! Mein innig Geliebter! Drück küss schmus schleck knutsch knuuutsch
Fiona: Äh, Hedu, alles cool? OK.
Fanni: Jetzt ist meine Welt wieder in Ordnung. Seufz. Erzähl, wie bist du freigekommen? Ach so, Giesbert hat dir gesagt, wo ich bin. Ja, Fiona und Hedu sind auch hier. Da kommen sie.
Fiona: Na, du hast ja Nerven, hier aufzukreuzen! Dreh dich mal um, da sind Heinz und Helmut.
Fanni: Ach Peter! Schmus küss streichel
Fiona: Hallo Heinz, lass dich drücken!
Fanni: Mn knutsch fummel bussi bussi keuch
Fiona: Übrigens war genau hier die Schießerei. Haben wir jetzt nicht Unheil heraufbeschworen? Wir haben die Jungs genau da getroffen, wo wir sie nicht treffen sollten. Oder?
Fanni: Nein nein, ihr seid später eingetroffen. Und mein Verlobter hat den ganzen Spuk sowieso weggewischt. Küss küss schmus
Fiona: Man könnte das Gefühl bekommen, dass du dir die Dinge ein bisschen so zurechtlegst, wie du sie brauchst.
Fanni: Äh, aber Helmut ... Was ...? Du umarmst Peter?
Fiona: Ich fass es nicht!
Fanni: Heinz, was geht hier vor? Du zuckst mit den Schultern? Ich meine, ich bin ja froh über diese Entwicklung, aber ... aaah, jetzt verstehe ich. Dieser Ort ist der Grund. Er ist magisch geworden. Hat da jemand "Restaurant" gesagt?
Fiona: Heinz, pass auf, da kommt jemand auf dich zugerast.
Fanni: Eugen! Das ist Eugen. Offenbar hat das Krankenhaus ihn entlassen.
Fiona: Magischer Ort, was?
Fanni: Er humpelt noch ein bisschen. Oh, er schlägt mit seiner Krücke auf Heinz ein. Autsch!
Fiona: Helmut! Willst du deinem Freund nicht helfen? Helmut!

(23) The Eighth
(Gals' Version)
Day 23

Fanni: Then the motorhome will probably stay away from the campsite. Hedu, shall I take the little one? You're okay? OK.
Fiona: ♪ The eye of the tiger ratt-tat-tatt... Hello? Oh, it's you. Hey, we're walking along the beach too.
Fanni: I hope Helmut doesn't get us into any trouble again so we can enjoy the last five days at the campsite. Sorry for bringing that up again.
Fiona: We're coming from the other side to the path that leads to the campsite. About seven minutes, yeah. Can you see us yet? Ah, OK. Yeah, so long!
Fanni: Well, it's true, Hedu, isn't it? He's coming with a motorhome that's being chased by unknown forces. Do you think he should have put Maria and all of us through all this? Missiles and guns? Who could have guessed? Yes, sure, but...
Fiona: The three boys are coming towards us from the other side of the beach. We meet in the middle, on the path that leads to the campsite.
Fanni: That's exactly the spot where they fled into the sea. Could be a bad omen.
Fiona: Don't talk nonsense! Bad omen!
Fanni: Maybe I'm being a little oversensitive, but I've been right a lot of times, you can just admit it.
Fiona: Sure, starting with when we visited Hagenbeck Zoo in our university days and you were convinced that your grandmother's spirit lived on in that gorilla.
Fanni: That was embarrassing, true. But if you have to go back that far to prove your point, that says a lot.
Fiona: Let's first focus on the here and now. At least there's no helicopter in the air, that's a start.
Fanni: There, I see them! Come on, let's run towards them!
Fiona: We'll meet anyway, whether we walk fast or slow.
Fanni: If we meet right where the shooting took place, we'll be inviting disaster. Remanifestation. You may not understand that. We have different conceptions.
Fiona: Hedu, what do you think of that? Do you believe there's something to it?
Fanni: Ha, she's saying you can't just dismiss something like that. There you are.
Fiona: Now I can see their faces. Wave wave
Fanni: They're moving so slowly! Come on, cross the apex! Call Heinz again!
Fiona: We're almost there. Don't exaggerate!
Fanni: We have to get to the path after them, then everything will be fine.
Fiona: Ha ha, I just remembered that you didn't believe me when I told you that you had to negotiate with a castle ghost in Romania.
Fanni: I've learned something new, so what? That doesn't change the fact that omens and remanifestations have always existed.
Fiona: And elves.
Fanni: Yes, and elves! Go ahead and make fun of me if you want.
Fiona: Signs and wonders.
Fanni: Why aren't they moving? Hey, you guys!! Oh my God.
Fiona: What's going on?
Fanni: That... but... my fiancé is standing there! Peter!! What are you doing here? Ha ha ha
Fiona: Oh, now things are getting volatile. The big remanifestation is coming!
Fanni: Darling! I can't believe my luck! My dearly beloved! Hug kiss cuddle smooch smack smoooch
Fiona: Uh, Hedu, everything cool? OK.
Fanni: Now my world is back in order. Sigh. Tell me, how did you come free? Oh, Giesbert told you where I am. Yes, Fiona and Hedu are here too. Here they come.
Fiona: Well, you've got some nerve showing up here! Turn around, Heinz and Helmut are there.
Fanni: Oh, Peter! Cuddle kiss caress
Fiona: Hi Heinz, give me a hug!
Fanni: Mn snog fumble kiss kiss pant
Fiona: By the way, this is exactly where the shooting took place. Haven't we conjured up disaster now? We met the boys exactly where we shouldn't have. Right?
Fanni: No, no, you guys got there later. And my fiancé wiped the whole spook away anyway. Kiss kiss smooch
Fiona: One could get the feeling that you're arranging things a bit to suit yourself.
Fanni: Uh, but Helmut... What...? You're hugging Peter?
Fiona: I can't believe it!
Fanni: Heinz, what's going on here? You're shrugging your shoulders? I mean, I'm happy about this development, but... aaah, now I understand. This place is the reason. It's become magical. Did I hear someone say "restaurant"?
Fiona: Heinz, watch out, someone's dashing towards you.
Fanni: Eugen! It's Eugen. Apparently, the hospital let him out.
Fiona: Magical place, huh?
Fanni: He's still limping a little. Oh, he's hitting Heinz with his crutch. Ouch!
Fiona: Helmut! Aren't you going to help your friend? Helmut!

(23) Le Huitième
(Version Filles)
Jour 23

Fanni : Alors le camping-car restera probablement loin du camping. Hédou, je te prends la petite ? Ça va ? OK.
Fiona : ♪ The eye of the tiger ratt-tat-tatt... Allô ! Oh, c'est toi. Hé, on marche le long de la plage aussi.
Fanni : J'espère qu'Helmut ne va pas encore nous mettre dans le pétrin pour qu'on puisse profiter des cinq derniers jours au camping. Désolée de recommencer avec ça.
Fiona : On arrive de l'autre côté du chemin qui mène au camping. Environ sept minutes, ouais. Tu nous vois déjà ? Ah, OK. Ouais, à tout de suite !
Fanni : C'est vrai, Hédou, non ? Il arrive avec un camping-car poursuivi par des forces inconnues. Tu penses qu'il aurait dû nous faire subir ça, à Maria et à nous tous ? Des missiles et des armes ? Qui aurait pu deviner ? Oui, mais...
Fiona : Les trois gars viennent vers nous depuis l'autre côté de la plage. On se retrouve au milieu, au chemin qui mène au camping.
Fanni : C'est exactement là qu'ils se sont enfuis dans la mer. Ça pourrait être de mauvais augure.
Fiona : Arrête de dire n'importe quoi ! De mauvais augure !
Fanni : Je suis peut-être un peu trop sensible, mais j'ai souvent eu raison, tu peux le reconnaître.
Fiona : Bien sûr, à commencer par la fois où on a visité le zoo Hagenbeck pendant nos études et où tu étais convaincue que l'esprit de ta grand-mère continuait de vivre dans ce gorille.
Fanni : C'était embarrassant, t'as raison. Mais si tu dois remonter aussi loin pour prouver ton point de vue, ça en dit long.
Fiona : Concentrons-nous d'abord sur le présent. Au moins, il n'y a pas d'hélicoptère dans les airs, c'est déjà ça.
Fanni : Là, je les vois ! Allez, courons vers eux !
Fiona : On se croisera de toute façon, qu'on marche vite ou lentement.
Fanni : Si on se croise là où il y a eu la fusillade, on va attirer le malheur. Remanifestation. Tu ne comprends peut-être pas. On a des conceptions différentes.
Fiona : Hédou, qu'en penses-tu ? Tu crois qu'il y a quelque chose là-dessous ?
Fanni : Tiens, elle dit qu'on ne peut pas rejeter ça comme ça. Voilà.
Fiona : On peut voir leurs visages maintenant. Coucou coucou
Fanni : Ils avancent tellement lentement ! Allez, dépêchez-vous de passer le sommet ! Appelle Heinz !
Fiona : On est presque arrivées. N'exagère pas !
Fanni : On doit rejoindre le chemin après eux, et tout ira bien.
Fiona : Ha ha, je viens de me rappeler que tu ne m'avais pas crue quand je t'avais dit que tu avais dû négocier avec le fantôme d'un château en Roumanie.
Fanni : J'ai appris quelque chose de nouveau, et alors ? Ça ne change rien au fait que les présages et les manifestations ont toujours existé.
Fiona : Et les elfes.
Fanni : Oui, et les elfes ! Vas-y, moque-toi de moi si tu veux.
Fiona : Des signes et des miracles.
Fanni : Pourquoi ils bougent pas ? Hé, les gars !! Oh mon Dieu.
Fiona : Qu'est-ce qui se passe ?
Fanni : Ça… mais... mon fiancé est là ! Peter !! Qu'est-ce que tu fais ici ? Ha ha ha
Fiona : Oh, ça devient tendu. La grande remanifestation est imminente !
Fanni : Chéri ! Je n'en reviens pas de ma chance ! Mon amour profond! Câlin bisou embrasse bécote
Fiona : Euh, Hédou, tout va bien ? OK.
Fanni : Maintenant, mon monde est à nouveau en ordre. Soupir. Dis-moi, comment t'as fait pour te libérer ? Oh, Giesbert t'a dit où j'étais. Oui, Fiona et Hédou sont là aussi. Les voilà.
Fiona : Eh bien, t'as du culot de te pointer ici ! Tourne-toi, Heinz et Helmut sont là.
Fanni : Oh, Peter ! Câlin bisou caresse
Fiona : Salut Heinz, fais-moi un câlin !
Fanni : Mn, bécote tripote baisers baisers halète
Fiona : Au fait, c'est ici qu'il y a eu la fusillade. On n'a pas attiré le malheur sur nous ? On a rencontré les gars exactement là où on n'aurait pas dû. Non ?
Fanni : Non, non, vous êtes arrivées après. Et mon fiancé a effacé toute trace de l'affaire. Bisou bisou baisot
Fiona : On pourrait croire que tu arranges un peu les choses à ta convenance.
Fanni : Euh, mais Helmut... Quoi ? Tu embrasses Peter ?
Fiona : Je n'en reviens pas !
Fanni : Heinz, qu'est-ce qui se passe ici ? Tu hausses les épaules ? Je veux dire, je suis contente de ce développement, mais... aaah, maintenant je comprends. C'est cet endroit. Il est devenu magique. Est-ce que j'ai entendu quelqu'un dire « restaurant » ?
Fiona : Heinz, fais gaffe, quelqu'un fonce sur toi.
Fanni : Eugen ! C'est Eugen. Apparemment, l'hôpital l'a laissé sortir.
Fiona : Endroit magique, hein ?
Fanni : Il boite encore un peu. Oh, il frappe Heinz avec sa béquille. Aïe !
Fiona : Helmut ! Tu ne vas pas aider ton ami ? Helmut !

(23) L'ottavo
(Versione Ragazze)
Giorno 23

Fanni: Allora il camper probabilmente resterà lontano dal campeggio. Hedu, ti prendo la piccola? Tutto bene? Ok.
Fiona: ♪ The eye of the tiger ratt-tat-tatt... Pronto? Oh, sei tu. Ehi, anche noi stiamo passeggiando lungo la spiaggia.
Fanni: Spero che Helmut non ci metta di nuovo nei guai, così possiamo goderci gli ultimi cinque giorni al campeggio. Scusa se ricomincio con questa storia.
Fiona: Stiamo arrivando dall'altra parte del sentiero che porta al campeggio. Circa sette minuti, sì. Ci vedi già? Ah, ok. Sì, a presto!
Fanni: Beh, è vero, Hedu, no? Sta arrivando con un camper inseguito da forze sconosciute. Pensi che avrebbe dovuto far passare tutto questo a Maria e a tutti noi? Missili e pistole? Chi avrebbe potuto immaginarlo? Sì, certo, ma...
Fiona: I tre ragazzi stanno venendo verso di noi dall'altra parte della spiaggia. Ci incontriamo al centro, sul sentiero che porta al campeggio.
Fanni: È proprio il punto in cui sono scappati in mare. Potrebbe essere un brutto segno.
Fiona: Non dire sciocchezze! Brutto segno!
Fanni: Forse sono un po' troppo sensibile, ma ho avuto ragione tante volte, puoi ammetterlo.
Fiona: Certo, a cominciare da quando siamo andate allo zoo Hagenbeck ai tempi dell'università e tu eri convinta che lo spirito di tua nonna vivesse in quel gorilla.
Fanni: È stato imbarazzante, è vero. Ma se devi andare così indietro nel tempo per dimostrare la tua tesi, la dice lunga.
Fiona: Concentriamoci prima sul qui e ora. Almeno non ci sono elicotteri in volo, è già qualcosa.
Fanni: Eccoli, li vedo! Dai, corriamo verso di loro!
Fiona: Ci incontreremo comunque, che camminiamo veloci o lenti.
Fanni: Se ci incontriamo dove c'è stata la sparatoria, attireremo la sfortuna. Remanifestazione. Forse non capisci. Abbiamo idee diverse.
Fiona: Hedu, cosa ne pensi? Credi che ci sia qualcosa di vero?
Fanni: Ah, anche lei dice che non si può semplicemente ignorare una cosa del genere. Ecco.
Fiona: Ora si vedono le loro facce. Ciao ciao
Fanni: Ma quanto sono lenti! Dai, superate il vertice! Chiama Heinz!
Fiona: Ci siamo quasi. Non esagerare!
Fanni: Dobbiamo raggiungere il sentiero dopo di loro e andrà tutto bene.
Fiona: Ah ah, mi sono appena ricordata che non mi hai creduto quando ti ho detto che dovevi negoziare con il fantasma di un castello in Romania.
Fanni: Ho imparato qualcosa, e allora? Questo non cambia il fatto che i presagi e le remanifestazioni sono sempre esistiti.
Fiona: E gli elfi.
Fanni: Sì, e gli elfi! Continua a prendermi in giro se vuoi.
Fiona: Segni e prodigi.
Fanni: Perché non si muovono? Ehi, ragazzi!! Oh mio Dio.
Fiona: Che succede?
Fanni: Quello... ma... il mio fidanzato è lì! Peter!! Che ci fai qui? Ah ah ah
Fiona: Oh, la situazione si fa tesa. La grande remanifestazione è imminente!
Fanni: Tesoro! Non posso credere alla mia fortuna! Il mio grande amore! Abbraccio bacio coccol golos tub pomic
Fiona: Ehm, Hedu, tutto a posto? Ok.
Fanni: Ora il mio mondo è tornato in ordine. Sigh. Dimmi, come hai fatto a liberarti? Oh, Giesbert ti ha detto dove sono. Sì, ci sono anche Fiona e Hedu. Eccole lì.
Fiona: Beh, hai una bella faccia tosta a presentarti qui! Girati, ci sono Heinz e Helmut.
Fanni: Oh, Peter! Coccol baci carezz
Fiona: Ciao Heinz, dammi un abbraccio!
Fanni: Mn sbaciucchiars scaten bacett bacett ansima
Fiona: A proposito, è proprio qui che c'è stata la sparatoria. Non abbiamo attirato la sfortuna su di noi? Abbiamo incontrato i ragazzi proprio dove non avremmo dovuto. Vero?
Fanni: No, no, voi siete arrivati dopo. E comunque il mio fidanzato ha risolto tutto. Bacio bacio pomicia
Fiona: Si potrebbe avere l'impressione che tu ti stia sistemando le cose un po' come ti fa comodo.
Fanni: Ehm, ma Helmut... Cosa...? Stai abbracciando Peter?
Fiona: Non ci posso credere!
Fanni: Heinz, che succede qui? Stai alzando le spalle? Cioè, sono contenta di come stanno andando le cose, ma... aaah, ora capisco. È questo posto. È diventato magico. Ho sentito qualcuno dire "ristorante"?
Fiona: Heinz, attento, qualcuno sta correndo verso di te.
Fanni: Eugen! È Eugen. A quanto pare l'hanno dimesso dall'ospedale.
Fiona: Posto magico, eh?
Fanni: Zoppica ancora un po'. Oh, sta colpendo Heinz con la stampella. Ahi!
Fiona: Helmut! Non aiuti il tuo amico? Helmut!

(23) El Octavo
(Versión Chicas)
Día 23

Fanni: Entonces la autocaravana probablemente se quedará lejos del camping. Hedu, ¿te quito a la pequeña? ¿Estás bien? Vale.
Fiona: ♪ The eye of the tiger ratt-tat-tatt... ¿Diga? Ah, eres tú. Ah, nosotros también estamos paseando por la playa.
Fanni: Espero que Helmut no nos meta en ningún lío otra vez para que podamos disfrutar de los últimos cinco días en el camping. Siento volver a empezar con esto.
Fiona: Venimos desde el otro lado por el camino que lleva al camping. Unos siete minutos, sí. ¿Nos ves ya? Ah, vale. ¡Sí, hasta ahora!
Fanni: Bueno, es verdad, Hedu, ¿no? Viene con una autocaravana perseguida por fuerzas desconocidas. ¿Crees que debería habernos hecho pasar por eso a María y a todos nosotros? ¿Misiles y armas? ¿Quién podría haberlo imaginado? Sí, claro, pero...
Fiona: Los tres chicos vienen hacia nosotros desde el otro lado de la playa. Nos encontramos en medio, en el camino que lleva al camping.
Fanni: Es justo el lugar por donde se escaparon al mar. Podría ser un mal presagio.
Fiona: ¡No digas tonterías! ¡Mal presagio!
Fanni: Quizás soy un poco hipersensible, pero muchas veces he acertado, ya puedes admitirlo.
Fiona: Claro, empezando por cuando visitamos el zoológico Hagenbeck durante la época universitaria y estabas convencida de que el espíritu de tu abuela vivía en ese gorila.
Fanni: Eso fue vergonzoso, es verdad. Pero si tienes que remontarte tan atrás para demostrar tu punto, eso dice mucho.
Fiona: Centrémonos primero en el aquí y ahora. Al menos no hay ningún helicóptero en el aire, eso ya es algo.
Fanni: ¡Ahí están, ahora los veo! ¡Vamos, corramos hacia ellos!
Fiona: Nos encontraremos de todos modos, caminemos rápido o despacio.
Fanni: Si nos encontramos justo donde fue el tiroteo, atraeremos la mala suerte. Remanifestación. Quizás no lo entiendas. Tenemos ideas diferentes.
Fiona: Hedu, ¿qué opinas? ¿Crees que hay algo de cierto en eso?
Fanni: Ya está. Dice que no se puede descartar algo así sin más. Ahí lo tienes.
Fiona: Ya se ven sus caras. Saludo saludo
Fanni: ¡Se mueven muy despacio! ¡Vamos, pasad el vértice! ¡Llama a Heinz!
Fiona: Ya casi hemos llegado. ¡No exageres!
Fanni: Tenemos que llegar al camino después de ellos, entonces todo irá bien.
Fiona: Ja, ja, acabo de recordar que no me creíste cuando te dije que tuviste que negociar con el fantasma de un castillo en Rumanía.
Fanni: He aprendido algo nuevo, ¿y qué? Eso no cambia el hecho de que los presagios y las remanifestaciones siempre han existido.
Fiona: Y los elfos.
Fanni: Sí, ¡y los elfos! Ríete todo lo que quieras.
Fiona: Señales y milagros.
Fanni: ¿Por qué no se mueven? ¡¡Eh, chicos!! Oh, Dios mío.
Fiona: ¿Qué pasa?
Fanni: Eso... pero... ¡mi prometido está ahí! ¡Peter! ¿Qué haces aquí? Ja ja ja
Fiona: Oh, ahora las cosas se están poniendo tensas. ¡La gran remanifestación es inminente!
Fanni: ¡Cariño! ¡No puedo creer mi suerte! ¡Mi amor profundo! Abrazo beso caricia lam besuquear besuqueaaar
Fiona: Eh, Hedu, ¿todo bien? Vale.
Fanni: Ahora mi mundo vuelve a estar en orden. Suspiro. Dime, ¿cómo has conseguido liberarte? Ah, Giesbert te ha dicho dónde estoy. Sí, Fiona y Hedu también están aquí. Ahí vienen.
Fiona: ¡Vaya, tienes valor al aparecer por aquí! Date la vuelta, Heinz y Helmut están aquí.
Fanni: ¡Oh, Peter! Arrumac beso caricia
Fiona: ¡Hola, Heinz, dame un abrazo!
Fanni: Mn besuq carantoñ mua mua jade-a
Fiona: Por cierto, justo aquí fue donde hubo el tiroteo. ¿No habremos atraído la mala suerte? Hemos encontrado a los chicos justo donde no debíamos. ¿No?
Fanni: No, no, vosotros llegasteis más tarde. Y mi prometido borró todo rastro del asunto. Beso beso mimo
Fiona: Da la impresión de que estás arreglando un poco las cosas a tu conveniencia.
Fanni: Eh, pero Helmut... ¿Qué...? ¿Estás abrazando a Peter?
Fiona: ¡No puedo creerlo!
Fanni: Heinz, ¿qué está pasando aquí? ¿Te encogés los hombros? Quiero decir, me alegro de cómo han ido las cosas, pero... aaah, ahora lo entiendo. Este lugar es la razón. Se ha vuelto mágico. ¿He oído a alguien decir "restaurante"?
Fiona: Heinz, cuidado, alguien corre hacia ti.
Fanni: ¡Eugen! Es Eugen. Al parecer, le han dado el alta en el hospital.
Fiona: Lugar mágico, ¿eh?
Fanni: Todavía cojea un poco. Oh, le está pegando a Heinz con la muleta. ¡Ay!
Fiona: ¡Helmut! ¿No vas a ayudar a tu amigo? ¡Helmut!

(English) Now the Boys are finally able to enjoy a few peaceful days at the campsite. They have every reason to pat each other on the back and enjoy their barbecue evening with friends and family. While they still can.

(Français) Les Gars vont finalement pouvoir passer quelques jours tranquilles au camping. Ils ont de bonnes raisons de se féliciter et de profiter de leur soirée barbecue avec leurs amis et leur famille. Tant qu'ils le peuvent encore.

(Italiano) Alla fine i Ragazzi ottengono comunque qualche giorno di tranquillità al campeggio. Hanno motivo di congratularsi a vicenda e godersi la loro serata barbecue con amici e familiari. Finché possono.

(Español) Al final, los Chicos reciben unos días tranquilos en el camping. Tienen motivos para darse una palmadita en la espalda y disfrutar de su barbacoa con amigos y familiares. Mientras puedan.

(Deutsch) Nun sind den Jungs am Ende doch noch einige geruhsame Tage auf dem Campingplatz vergönnt. Sie haben Grund, sich gegenseitig auf die Schultern zu klopfen und ihren Grillabend mit Freunden und der Familie zu genießen. Solange sie noch können. Special Version

(24) Grillen
Tag 25

Heinz: Es ist ein bisschen schräg, am Pool zu sitzen, wenn man das Meer buchstäblich sehen kann, findest du nicht?
Helmut: Die Liegestühle sind zu schwer, um sie an den Strand zu schleppen.
Heinz: Moment mal, ich hab gerade ein Déjà-vu.
Helmut: Kein guter Moment, wir wollen gleich grillen. Bestimmt haben wir eine Tablette im Haus.
Heinz: Was? ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa düb dü-düb. Ja? OK, wir kommen. Ja, sofort.
Helmut: Oh, der Knopf von meinem Hemd steckt hier zwischen den ... Vielleicht, wenn ich so ... Kch platsch! Blub
Heinz: Seufz. Äh, wir sollen zum Essen kommen. Ist alles fertig. Die warten nur noch auf uns.
Helmut: Blub kraul sprotz. Äh, ja gut, ich wollte nur noch mal kurz ins Wasser. Abkühlen und alles.
Heinz: Klar. Nimm meine ... oh, schon draußen. OK. Dein Handtuch ist ... ah, du hast es schon.
Helmut: Schüttel rubbel rubbel. Aaah, herrlich! So, lass uns gehen!
Heinz: Deine Klamotten sind nass.
Helmut: Ja ja, das soll so. Das trocknet an der Luft. Ist erfrischend. Solltest du auch mal probieren.
Heinz: Dein Hemd ist eingerissen. Nein, da, wo der Knopf fehlt.
Helmut: Oh. Naja, egal. Schwatsch tropf swatsch tropf
Heinz: Übrigens war deine Idee, Schack wie einen Freund zu behandeln, ziemlich genial. Es hätte gerade noch gefehlt, dass der auch noch gegen uns agiert. Bravo!
Helmut: Es hat sich alles wie von selbst zusammengefügt, ich habe eigentlich nur beobachtet. Aber du, wie du mit Eugen fertiggeworden bist, das war wirklich bewunderswert. Er hat geweint und deine Hand geküsst.
Heinz: Ich hab ihm bloß die Locke dieser Tante aus Málaga gegeben und gesagt, dass ich jetzt verstehe, wie wichtig ihm Goethes Locke ist. Er hat nicht mal Fragen gestellt. Ein Kinderspiel.
Helmut: Die Stelle am Ende des Pfads ist magisch. Es war wie in einem Film: Wir kamen von Osten und ...
Heinz: Westen.
Helmut: Ja, Westen und die Mädels ...
Heinz: Von Osten.
Helmut: Ja, genau. Und in der Mitte bumm. Ein Feuerwerk des Karmas. Schack, bumm. Eugen, bumm. Ha! Bumm bumm schack bumm
Heinz: Und Fiona ist nicht mehr sauer, weil wir losgefahren sind, ohne uns zu verabschieden, obwohl sie nur zehn Meter neben dem Wohnmobil bei den Nachbarn gesessen hat.
Helmut: Am Ende ist alles gut, was alles ... gut ist. Oh, hier qualmt es ja schon richtig. Hey Leute, oh, ist das Kartoffelsalat? Fiona, von dir? Sieht gut aus. Den werd ich gleich mal probieren.
Heinz: Ah, danke für den Teller, Hedu. Mmh, lecker. Wo ist denn das Ketchup?
Helmut: Hedu, Heinz ha mal di stomaco. Äh, wegen deinen Magenschmerzen, meine ich.
Heinz: Hä? Mir geht's gut. Ah, da kommt Schack.
Helmut: Na Schacki, alles paletti? Was? Duschgel? Ja, hab ich. Im Schalett im Bad. In meinem Kulturbeutel, blaue Plastikflasche. Klar, immer gern.
Heinz: Wo hast du ihn hingeschickt?
Helmut: Er will nur kurz duschen und dabei nicht Fannis Seife mit dem Veilchenduft benutzen. Hi hi. Ohm, Fioma, der Kapoffelwalap if wuper. Mmh
Heinz: Sag mal, wieso isst du eigentlich kein Steak? Das ist jetzt schon das zweite Grillfest. Bis du Vegetarier geworden?
Helmut: Qmatsch. Schmatz
Heinz: Hm. Dann haben wir jetzt zu viele Steaks. Fiona, lass uns die Nachbarn einladen, sind die da? Wie hießen die noch? Fanni? Beate und Daniel, alles klar. Nee, Helmut isst kein Fleisch mehr.
Helmut: Mann, lass mich doch essen, was ich will!
Heinz: Tu ich doch. Hättest du was gesagt, hätten wir Tofuwürstchen für dich besorgt.
Helmut: Du musst nicht gleich aggressiv werden, Mann! Alles easy, OK? Reiß dich zusammen!
Heinz: Hä? Ich hab doch gar nichts gesagt.
Helmut: Komm, lass es! Provozier mich nicht! Ich weiß, was latent bedeutet. Maria, komm zu Papa! Schmatz küss. Oh, Kartoffelsalat. Warte, ich mach das mal weg.
Heinz: Äh, Beate? Daniel? Seid ihr da? Ah, hallo. Kommt, wir haben leckere Steaks hier.
Helmut: Das hab ich gehö-hört!
Heinz: Hä? Äh, ja ja, es ist genug da.
Helmut: Und, Sergej, wie geht's, wie steht's? Du siehst so grüblerisch aus. Wegen Holger? Was hat er dir denn erzählt? Ja ja, ich weiß, an der Tankstelle in Málaga. Beunruhigt dich was Spezielles?
Heinz: Fiona, gibst du mir bitte die Teller rüber? Danke. So, einmal für dich ... und hier ist das zweite leckere Steak.
Helmut: Heinz, ich sag das jetzt zum letzten ... Was ist das denn? Ist das ein Busch, der da auf uns zugerannt kommt?
Heinz: Was ... was ist das? So was hab ich noch nie gesehen. Eine zwei Meter hohe Figur mit langen herumwehenden Fäden. Oh Scheiße, da kommen zwei Arme an den Seiten raus!
Helmut: Hedu, metti Maria al sicuro! Hee! Stehenbleiben! Nicht weiterlaufen!
Heinz: Das ist Schack! Jetzt hat er sich die Augen freigemacht. Sind das alles Haare?
Helmut: Das Haarwuchsmittel aus unserem magischen Sortiment! Er hat sich die falsche blaue Plastikflasche gegriffen. Aus dem falschen Kulturbeutel!
Heinz: Vorsicht, der Grill! Oh, nein! Er hat ihn umgeworfen und sich selbst in Brand gesteckt. Wasser! Da, der Eimer mit den gekühlten Getränken! OK, und ... Pschschschsch
Helmut: Äääh, das stinkt! Ffffffffffffft. Was ...? Daniel hat seinen Feuerlöscher geholt. Igitt, jetzt ist hier alles voller Schaum und Rauch.
Heinz: Hauptsache, Schack ist gelöscht. Oh Mann, er schreit vor Wut. Er hat es auf dich abgesehen, Helmut, lauf weg!
Helmut: Nicht nötig, seine Haare sind schon wieder nachgewachsen. Er ist darüber gestolpert. Oh, mitten in den Kartoffelsalat. Jetzt hat Fanni ihn erkannt.
Heinz: Feuerwerk des Karmas, was? Komm, lass uns erst mal abhauen!

(24) Barbecue
Day 25

Heinz: It's a bit weird sitting by the pool when you can literally see the sea, don't you think?
Helmut: The deck chairs are too heavy to carry to the beach.
Heinz: Wait a minute, I'm having déjà vu.
Helmut: Not a good time, we're about to barbecue. I'm sure we have a pill in the house.
Heinz: What? ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa dib dee-dib. Yes? OK, we're coming. Yes, right away.
Helmut: Oh, the button on my shirt is stuck here between the... Maybe if I go like this... Kkh splash! Blub
Heinz: Sigh. Uh, we're supposed to come to dinner. Everything's ready. They're just waiting for us.
Helmut: Blub crawl spruzz. Uh, yeah, well, I just wanted to go in the water again for a quick dip. To cool off and everything.
Heinz: Sure. Take my... oh, you're already out. OK. Your towel is... ah, you already have it.
Helmut: Shake rub rub. Aaah, wonderful! All right, let's go!
Heinz: Your clothes are wet.
Helmut: Yeah, yeah, that's intentional. They'll dry in the air. It's refreshing. You should try it yourself sometime.
Heinz: Your shirt is torn. No there, where the button is missing.
Helmut: Oh. Well, never mind. Shwatch drip swatch drip
Heinz: By the way, your idea to treat Schack like a friend was pretty brilliant. The last thing we needed was for him to turn against us. Bravo!
Helmut: Everything sort of fell into place on its own, I was just observing. But you, the way you handled Eugen was really admirable. He cried and kissed your hand.
Heinz: I just gave him the curl from that gal in Málaga and said that now I understand how important Goethe's curl is to him. He didn't even ask any questions. Piece of cake.
Helmut: The spot at the end of the path is magical. It was like in a movie: We came from the east and...
Heinz: West.
Helmut: Yes, west, and the gals...
Heinz: From the east.
Helmut: Yes, exactly. And in the middle, boom. Fireworks of karma. Schack, boom. Eugen, boom. Ha! Boom boom schack boom
Heinz: And Fiona isn't mad anymore because we left without saying goodbye, even though she was sitting with the neighbors only ten meters away from the motorhome.
Helmut: All's well that ends... all well. Oh, it's already smoking here. Hey guys, oh, is that potato salad? Fiona, from you? Looks good. I'll try some right away.
Heinz: Ah, thanks for the plate, Hedu. Mmh, delicious. Where's the ketchup?
Helmut: Hedu, Heinz ha mal di stomaco. Uh, I mean, about your stomach pain.
Heinz: Huh? I'm fine. Ah, here comes Schack.
Helmut: Hey Schacki, everything peachy? What? Shower gel? Yeah, I've got some. In the shalett, bathroom. In my toiletries bag, blue plastic bottle. Sure, you're welcome.
Heinz: Where did you send him?
Helmut: He just wants to take a quick shower without using Fanni's violet-scented soap. Hee hee. Ohm, Fioma, ve popapo falap if fooper. Mmh
Heinz: Say, why don't you eat steak? This is already the second barbecue. Have you become a vegetarian?
Helmut: Nomsemse. Smack
Heinz: Hm. Then we have too many steaks now. Fiona, let's invite the neighbors, are they here? What were their names again? Fanni? Beate and Daniel, all right. No, Helmut doesn't eat meat anymore.
Helmut: Man, just let me eat what I want!
Heinz: I am. If you had said something, we would have gotten you some tofu sausages.
Helmut: You don't have to get aggressive right away, man! Take it easy, OK? Pull yourself together!
Heinz: Huh? I didn't say anything.
Helmut: Come on, cut it out! Don't provoke me! I know what latent means. Maria, come to Daddy! Smack kiss. Oh, potato salad. Wait, I'll wipe that away.
Heinz: Uh, Beate? Daniel? Are you there? Ah, hello. Come over, we have delicious steaks here.
Helmut: ♫ I heard that!
Heinz: Huh? Uh, yeah, yeah, there's enough there.
Helmut: So, Sergei, how are you, how's it going? You look so pensive. Is it because of Holger? What did he tell you? Yeah, yeah, I know, at the gas station in Málaga. Is something in particular bothering you?
Heinz: Fiona, can you pass me the plates, please? Thanks. Here's one for you... and here's the second delicious steak.
Helmut: Heinz, I'm saying this for the last... What is that? Is that a bush running towards us?
Heinz: What... what is that? I've never seen anything like it. A two-meter-tall figure with long strands of thread blowing around. Oh shit, there are two arms coming out of the sides!
Helmut: Hedu, metti Maria al sicuro! Hey! Stop! Don't run any further!
Heinz: That's Schack! Now he's cleared his eyes. Is all that hair?
Helmut: The hair growth tonic from our magic assortment! He grabbed the wrong blue plastic bottle. From the wrong toiletries bag!
Heinz: Careful, the grill! Oh, no! He knocked it over and set himself on fire. Water! There, the bucket with the cold drinks! OK, and... Pshhhhhhhh
Helmut: Eeek, that stinks! Ffffffffffffft. What...? Daniel got his fire extinguisher. Yuck, now everything is covered in foam and smoke.
Heinz: The main thing is that Schack is extinguished. Oh man, he's screaming with rage. He's after you, Helmut, run away!
Helmut: No need, his hair has already grown back. He tripped over it. Oh, right into the potato salad. Now Fanni has recognized him.
Heinz: Fireworks of karma, huh? Come on, let's get out of here first!

(24) Barbecue
Jour 25

Heinz : C'est un peu bizarre d'être assis au bord de la piscine alors qu'on voit littéralement la mer, tu ne trouves pas ?
Helmut : Les chaises longues sont trop lourdes pour être transportées jusqu'à la plage.
Heinz : Attends, j'ai une impression de déjà-vu.
Helmut : Ce n'est pas le bon moment, on est sur le point de faire un barbecue. Je suis sûr qu'on a un comprimé à la maison.
Heinz : Quoi ? ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa dib di-dib. Oui ? OK, on arrive. Oui, tout de suite.
Helmut : Oh, le bouton de ma chemise est coincé ici entre les... Peut-être que si je fais comme ça... Kkh splash ! Bloub
Heinz : Soupir. Euh, on est censés venir dîner. Tout est prêt. Ils n'attendent que nous.
Helmut : Bloub crawl spruzz. Euh, ouais, bon, je voulais juste retourner un instant dans l'eau. Pour me rafraîchir et tout.
Heinz : Bien sûr. Prends ma... oh, tu es déjà sorti. OK. Ta serviette est... ah, tu l'as déjà.
Helmut : Secoue frotte frotte. Aaah, génial ! Bon, on y va !
Heinz : Tes vêtements sont mouillés.
Helmut : Ouais, ouais, c'est fait exprès. Ils sécheront à l'air libre. C'est rafraîchissant. Tu devrais essayer.
Heinz : Ta chemise est déchirée. Non, là, où il manque un bouton.
Helmut : Oh. Bon, peu importe. Chouatche goutte souatche goutte
Heinz : Au fait, ton idée de traiter Schack comme un ami était plutôt brillante. La dernière chose dont on avait besoin, c'était qu'il se retourne contre nous. Bravo !
Helmut : Tout s'est mis en place tout seul, j'ai juste observé. Mais toi, la façon dont tu as géré Eugen, c'était vraiment admirable. Il a pleuré et t'a baisé la main.
Heinz : Je lui ai juste donné la boucle de cheveux de cette fille à Malaga et je lui ai dit que maintenant je comprenais à quel point la boucle de Goethe était importante pour lui. Il n'a même pas posé de questions. Jeu d'enfant.
Helmut : L'endroit au bout du chemin est magique. C'était comme dans un film : on venait de l'est et...
Heinz : De l'ouest.
Helmut : Oui, de l'ouest, et les filles...
Heinz : De l'est.
Helmut : Oui, exactement. Et au milieu, boum. Un feu d'artifice de karma. Schack, boum. Eugen, boum. Ha ! Boum boum schack boum
Heinz : Et Fiona n'est plus fâchée parce qu'on est partis sans dire au revoir, même si elle était assise avec les voisins à seulement dix mètres du camping-car.
Helmut : Tout est bien qui finit... tout bien. Oh, ça fume déjà ici. Salut les gars, oh, c'est de la salade de pommes de terre ? Fiona, c'est toi qui l'as faite ? Ça a l'air bon. Je vais en goûter tout de suite.
Heinz : Ah, merci pour l'assiette, Hédou. Mmh, délicieux. Où est le ketchup ?
Helmut : Hédou, Heinz ha mal di stomaco. Euh, à cause de tes maux d'estomac, je veux dire.
Heinz : Hein ? Je vais bien. Ah, voilà Schack.
Helmut : Salut Schacki, tout va bien ? Quoi ? Du gel douche ? Oui, j'en ai. Dans la chalett, salle de bain. Dans ma trousse de toilette, une bouteille en plastique bleue. Bien sûr, je t'en prie.
Heinz : Où l'as-tu envoyé ?
Helmut : Il veut juste prendre une douche rapide sans utiliser le savon parfumé à la violette de Fanni. Hi hi. Ohm, Fioma, La falabeb pommes be perre est fuper bomme. Mmh
Heinz : Dis, pourquoi tu ne manges pas de steak ? C'est déjà le deuxième barbecue. Tu es devenu végétarien ?
Helmut : Smoutaise. Smack
Heinz : Hm. Alors on a trop de steaks maintenant. Fiona, invitons les voisins, ils sont là ? C'est quoi leur nom déjà ? Fanni ? Beate et Daniel, d'accord. Non, Helmut ne mange plus de viande.
Helmut : Mec, laisse-moi manger ce que je veux !
Heinz : C'est ce que je fais. Si tu avais dit quelque chose, on t'aurait acheté des saucisses au tofu.
Helmut : Pas besoin de t'énerver tout de suite, mec ! Du calme, OK ? Reprends-toi !
Heinz : Hein ? Je n'ai rien dit.
Helmut : Allez, laisse tomber ! Ne me provoque pas ! Je sais ce que signifie « latent ». Maria, viens voir papa ! Bisou. Oh, de la salade de pommes de terre. Attends, je vais l'enlever.
Heinz : Euh, Beate ? Daniel ? Vous êtes là ? Ah, bonjour. Venez, on a de délicieux steaks.
Helmut : ♫ J'ai entendu ça !
Heinz : Hein ? Euh, oui, oui, il y en a assez.
Helmut : Alors, Sergueï, comment ça va ? Tu as l'air pensif. C'est à cause de Holger ? Qu'est-ce qu'il t'a raconté ? Oui, oui, je sais, à la station-service de Malaga. Quelque chose te tracasse en particulier ?
Heinz : Fiona, tu peux me passer les assiettes, s'il te plaît ? Merci. Voilà, un pour toi... et voici le deuxième délicieux steak.
Helmut : Heinz, je te le dis pour la dernière... C'est quoi ça ? C'est un buisson qui court vers nous ?
Heinz : Qu'est-ce... qu'est-ce que c'est ? J'ai jamais vu un truc pareil. Une figure de deux mètres de haut avec de longs fils qui flottent au vent. Oh merde, y a deux bras qui sortent sur les côtés !
Helmut : Hédou, metti Maria al sicuro ! Hé ! Arrête ! Ne cours pas plus loin !
Heinz : C'est Schack ! Il s'est dégagé les yeux. C'est des cheveux, ça ?
Helmut : Le produit pour la pousse des cheveux de notre assortiment magique ! Il a pris la mauvaise bouteille en plastique bleue. Dans la mauvaise trousse de toilette !
Heinz : Attention, le barbecue ! Oh non ! Il l'a renversé et s'est mis le feu. De l'eau ! Là, le seau avec les boissons fraîches ! OK, et... pchchchchch
Helmut : Oh mec, ça pue ! Ffffffffffffft. Quoi... ? Daniel a pris son extincteur. Beurk, maintenant tout est recouvert de mousse et de fumée.
Heinz : L'essentiel, c'est que Schack soit éteint. Oh là là, il hurle de rage. Il te poursuit, Helmut, cours !
Helmut : Pas besoin, ses cheveux ont déjà repoussé. Il a trébuché dessus. Oh, pile dans la salade de pommes de terre. Maintenant, Fanni l'a reconnu.
Heinz : Un feux d'artifice du karma, hein ? Allez, on se tire d'ici d'abord !

(24) Barbecue
Giorno 25

Heinz: È un po' strano stare seduti a bordo piscina quando si vede letteralmente il mare, non trovi?
Helmut: Le sedie a sdraio sono troppo pesanti da portare in spiaggia.
Heinz: Aspetta un attimo, ho una sensazione di déjà vu.
Helmut: Non è un buon momento, stiamo per fare un barbecue. Sicuramente abbiamo una compressa in casa.
Heinz: Cosa? ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa dib di-dib. Sì? Ok, arriviamo. Sì, subito.
Helmut: Oh, il bottone della mia camicia è rimasto incastrato qui tra i... Forse se faccio così... Kkh splash! Blub
Heinz: Sigh. Ehm, ci stanno chiamando per mangiare. È tutto pronto. Stanno aspettando solo noi.
Helmut: Blub crawl spruzz. Ehm, sì, beh, volevo solo fare un tuffo veloce. Per rinfrescarmi e tutto.
Heinz: Certo. Prendi la mia... oh, sei già fuori. Ok. Il tuo asciugamano è... ah, ce l'hai già.
Helmut: Scuot strof strof. Aaah, fantastico! Va bene, andiamo!
Heinz: I tuoi vestiti sono bagnati.
Helmut: Sì, sì, l'ho fatto apposta. Si asciugheranno all'aria aperta. È rinfrescante. Dovresti provare.
Heinz: La tua camicia è strappata. No, lì, dove manca il bottone.
Helmut: Oh. Beh, non importa. Shuatsh gocc suatsh gocc
Heinz: A proposito, la tua idea di trattare Schack come un amico è stata piuttosto brillante. Ci mancava solo che si mettesse anche lui contro di noi. Bravo!
Helmut: Tutto si è sistemato da solo, io ho solo osservato. Ma tu, il modo in cui hai gestito Eugen, è stato davvero ammirevole. Ha pianto e ti ha baciato la mano.
Heinz: Gli ho solo dato il ricciolo di quella ragazza di Malaga e gli ho detto che ora capisco quanto sia importante per lui il ricciolo di Goethe. Non ha nemmeno fatto domande. Gioco da ragazzi.
Helmut: Il punto alla fine del sentiero è magico. Era come in un film: siamo arrivati da est e...
Heinz: Ovest.
Helmut: Sì, ovest, e le ragazze...
Heinz: Da est.
Helmut: Sì, esatto. E nel mezzo, boom. Fuochi d'artificio del karma. Schack, boom. Eugen, boom. Ha! Boom boom schack boom
Heinz: E Fiona non è più arrabbiata perché siamo partiti senza salutare, anche se era seduta con i vicini a soli dieci metri dal camper.
Helmut: Tutto è bene quel che finisce... tutto bene. Oh, qui c'è già un bel fumo. Ehi ragazzi, oh, è insalata di patate? Fiona, l'hai fatta tu? Sembra buona. La provo subito.
Heinz: Ah, grazie per il piatto, Hedu. Mmh, deliziosa. Dov'è il ketchup?
Helmut: Hedu, "Heinz ha mal di stomaco." Ehm, voglio dire, riguardo al tuo mal di stomaco.
Heinz: Eh? Sto bene. Ah, ecco che arriva Schack.
Helmut: Ehi Schacki, tutto a posto? Cosa? Gel doccia? Sì, ce l'ho. Nel scialet nel bagno. Nella mia beauty case, bottiglia di plastica blu. Certo, sempre volentieri.
Heinz: Dove l'hai mandato?
Helmut: Vuole solo fare una doccia veloce senza usare il sapone alla violetta di Fanni. Hi hi. Ohm, Fioma, m'imfalapa bi patate è buomiffima. Mmh
Heinz: Ma perché non mangi la bistecca? È già il secondo barbecue. Sei diventato vegetariano?
Helmut: Smiocchezze. Biasc
Heinz: Hm. Allora ora abbiamo troppe bistecche. Fiona, invitiamo i vicini, sono qui? Come si chiamano già? Fanni? Beate e Daniel, va bene. No, Helmut non mangia più carne.
Helmut: Amico, lasciami mangiare quello che voglio!
Heinz: Ma lo faccio già. Se avessi detto qualcosa, ti avremmo preso delle salsicce di tofu.
Helmut: Non c'è bisogno di diventare aggressivo subito, amico! Calmati, ok? Datti una regolata!
Heinz: Eh? Non ho detto niente.
Helmut: Dai, smettila! Non provocarmi! So cosa significa "latente". Maria, vieni da papà! Bacio. Oh, insalata di patate. Aspetta, la tolgo.
Heinz: Ehm, Beate? Daniel? Ci siete? Ah, ciao. Venite, abbiamo delle bistecche deliziose.
Helmut: ♫ Ho sentito questo!
Heinz: Eh? Ehm, sì, sì, ce n'è abbastanza.
Helmut: Allora, Sergei, come stai, come va? Sembri così pensieroso. È per Holger? Cosa ti ha raccontato? Sì, sì, lo so, alla stazione di servizio di Malaga. C'è qualcosa in particolare che ti preoccupa?
Heinz: Fiona, mi passi i piatti, per favore? Grazie. Ecco, uno per te... e qui c'è la seconda bistecca deliziosa.
Helmut: Heinz, lo dico per l'ultima... Cos'è quello? È un cespuglio che corre verso di noi?
Heinz: Che... che cos'è? Non ho mai visto niente del genere. Una figura alta due metri con lunghi fili che svolazzano intorno. Oh merda, ci sono due braccia che spuntano dai lati!
Helmut: Hedu, "metti Maria al sicuro!" Ehi! Fermati! Non correre più!
Heinz: È Schack! Ora si è liberato gli occhi. Sono tutti capelli quelli?
Helmut: Il prodotto per la crescita dei capelli del nostro assortimento magico! Ha preso la bottiglia di plastica blu sbagliata. Dal beauty case sbagliato!
Heinz: Attento, la griglia! Oh, no! L'ha rovesciata e si è dato fuoco. Acqua! Ecco, il secchio con le bevande fredde! Ok, e... Pshhhhhhhh
Helmut: Oh cavolo, che puzza! Ffffffffffffft. Cosa...? Daniel ha preso il suo estintore. Che schifo, ora è tutto pieno di schiuma e fumo.
Heinz: L'importante è che Schack sia spento. Oh cavolo, sta urlando di rabbia. Ti sta cercando, Helmut, scappa!
Helmut: Non serve, i suoi capelli sono già ricresciuti. È inciampato su di essi. Oh, proprio nell'insalata di patate. Ora Fanni l'ha riconosciuto.
Heinz: Fuochi d'artificio del karma, eh? Dai, scappiamo prima di tutto!

(24) Barbacoa
Día 25

Heinz: Es un poco raro sentarse junto a la piscina cuando se ve literalmente el mar, ¿no crees?
Helmut: Las tumbonas son demasiado pesadas para llevarlas a la playa.
Heinz: Espera un momento, estoy teniendo un déjà vu.
Helmut: No es un buen momento, estamos a punto de hacer una barbacoa. Seguro que tenemos una pastilla en casa.
Heinz: ¿Qué? ♪ Ba-da-ba-daaa daba-daaa dib di-dib. ¿Sí? Vale, ya vamos. Sí, ahora mismo.
Helmut: Oh, el botón de mi camisa se ha atascado aquí entre los... Quizás si hago así... ¡Kkh splash! Blub
Heinz: Suspiro. Eh, nos están llamando para comer. Ya está todo listo. Solo nos están esperando a nosotros.
Helmut: Blub crawl spruzz. Eh, sí, bueno, solo quería darme un chapuzón rápido. Para refrescarme y todo.
Heinz: Claro. Coge mi... oh, ya has salido. Vale. Tu toalla está... ah, ya la tienes.
Helmut: Sacud frot frot. ¡Aaah, maravilloso! ¡Muy bien, vamos!
Heinz: Tu ropa está mojada.
Helmut: Sí, sí, es intencionado. Se secará al aire. Es refrescante. Deberías probarlo.
Heinz: Tu camisa está rota. No, ahí, donde falta el botón.
Helmut: Oh. Bueno, no importa. Shuatsh got suatsh got
Heinz: Por cierto, tu idea de tratar a Schack como a un amigo fue bastante brillante. Lo último que nos faltaba era que él también actuara en nuestra contra. ¡Bravo!
Helmut: Todo se resolvió por sí solo, yo solo observé. Pero tú, la forma en que manejaste a Eugen fue realmente admirable. Lloró y te besó la mano.
Heinz: Solo le di el rizo de esa chica de Málaga y le dije que ahora entendía lo importante que era para él el rizo de Goethe. Ni siquiera hizo preguntas. Pan comido.
Helmut: El lugar al final del camino es mágico. Fue como en una película: llegamos desde el este y...
Heinz: Oeste.
Helmut: Sí, oeste, y las chicas...
Heinz: Del este.
Helmut: Sí, exactamente. Y en medio, ¡bum! Fuegos artificiales del karma. Schack, bum. Eugen, bum. ¡Ja! Bum bum schack bum
Heinz: Y Fiona ya no está enfadada porque nos fuimos sin despedirnos, a pesar de que estaba sentada con los vecinos a solo diez metros de la autocaravana.
Helmut: Al final, bien está lo que acaba... al final. Oh, ya hay mucho humo aquí. Hola, chicos, oh, ¿eso es ensalada de patatas? Fiona, ¿la has hecho tú? Tiene buena pinta. Voy a probarla ahora mismo.
Heinz: Ah, gracias por el plato, Hedu. Mmh, delicioso. ¿Dónde está el ketchup?
Helmut: Hedu, Heinz ha mal di stomaco. Eh, me refiero a tu dolor de estómago.
Heinz: ¿Eh? Estoy bien. Ah, aquí viene Schack.
Helmut: Hola, Schacki, ¿todo bien? ¿Qué? ¿Gel de ducha? Sí, tengo. En el shalet en el baño. En mi neceser, botella de plástico azul. Claro, de nada.
Heinz: ¿Adónde lo has mandado?
Helmut: Solo quiere darse una ducha rápida sin usar el jabón de violeta de Fanni. Je, je. Ohm, Fioma. Mla emfalaba be papapaf efpá buemífima. Mmh
Heinz: Oye, ¿por qué no comes filete? Ya es la segunda barbacoa. ¿Te has hecho vegetariano?
Helmut: Smaranjas. Smack
Heinz: Hm. Entonces ahora tenemos demasiados filetes. Fiona, invitemos a los vecinos, ¿están aquí? ¿Cómo se llamaban? ¡Recuérdamelo! ¿Fanni? Beate y Daniel, muy bien. No, Helmut ya no come carne.
Helmut: ¡Tío, déjame comer lo que quiera!
Heinz: Pero si lo hago. Si hubieras dicho algo, te habríamos comprado salchichas de tofu.
Helmut: ¡No tienes por qué ponerte agresivo enseguida, tío! Cálmate, ¿vale? ¡Contrólate!
Heinz: ¿Eh? Yo no he dicho nada.
Helmut: ¡Vamos, déjalo ya! ¡No me provoques! Sé lo que significa "latente". María, ¡ven con papá! Beso. Oh, ensalada de patatas. Espera, voy a quitarla.
Heinz: Eh, ¿Beate? ¿Daniel? ¿Estáis ahí? Ah, hola. Venid, tenemos unos filetes deliciosos.
Helmut: ♫ ¡He oído eso!
Heinz: ¿Eh? Eh, sí, sí, hay suficiente.
Helmut: Bueno, Sergei, ¿cómo estás, qué tal? Pareces pensativo. ¿Es por Holger? ¿Qué te ha contado? Sí, sí, lo sé, en la gasolinera de Málaga. ¿Te preocupa algo en particular?
Heinz: Fiona, ¿puedes pasarme los platos, por favor? Gracias. Bueno, uno para ti... y aquí está el segundo delicioso filete.
Helmut: Heinz, te lo digo por última... ¿Qué es eso? ¿Es un arbusto que viene hacia nosotros?
Heinz: ¿Qué... qué es eso? Nunca había visto nada igual. Una figura de dos metros de altura con largos hilos revoloteando a su alrededor. ¡Mierda, tiene dos brazos que le salen a los lados!
Helmut: ¡Hedu, metti Maria al sicuro! ¡Eh! ¡Para! ¡No sigas corriendo!
Heinz: ¡Es Schack! Ahora se ha liberado los ojos. ¿Eso es todo pelo?
Helmut: ¡El producto para el crecimiento del pelo de nuestra gama mágica! Cogió la botella de plástico azul equivocada. ¡Del neceser equivocado!
Heinz: ¡Cuidado, la parrilla! ¡Oh, no! La ha volcado y se ha prendido fuego. ¡Agua! ¡Ahí, el cubo con las bebidas frías! Vale, y... Pshhhhhhhh
Helmut: ¡Eeeh, qué peste! Ffffffffffffft. ¿Qué...? Daniel ha cogido su extintor. Puaj, ahora todo está lleno de espuma y humo.
Heinz: Lo importante es que Schack está apagado. Oh, tío, está gritando de rabia. ¡Te persigue, Helmut, huye!
Helmut: No hace falta, ya le ha vuelto a crecer el pelo. Ha tropezado con él. Oh, justo en la ensalada de patatas. Ahora Fanni lo ha reconocido.
Heinz: Fuegos artificiales del karma, ¿eh? ¡Vamos, larguémonos de aquí primero!

(English) Fanni and Fiona do their best to free Peter Schack from his predicament. They bring him into the house and try to cut him free with scissors. Is Helmut responsible for the disaster? The three of them cannot agree on an answer to this question.

(Français) Fanni et Fiona font tout leur possible pour sortir Peter Schack de sa mauvaise passe. Elles le ramènent à la maison et essaient de l'aider avec des ciseaux. Est-ce que Helmut est responsable de ce désastre ? Les trois n'arrivent pas à se mettre d'accord là-dessus.

(Italiano) Fanni e Fiona fanno del loro meglio per aiutare Peter Schack a uscire dalla sua situazione difficile. Lo portano in casa e provano a liberarlo con delle forbici. È colpa di Helmut se è successo questo disastro? Le tre ragazze non riescono a mettersi d'accordo su questo punto.

(Español) Fanni y Fiona hacen todo lo posible por liberar a Peter Schack de su apuro. Lo llevan a la casa e intentan ayudarlo con unas tijeras. ¿Es Helmut el responsable del desastre? Las tres no llegan a ponerse de acuerdo sobre esta cuestión.

(Deutsch) Fanni und Fiona tun ihr Bestes, um Peter Schack aus seiner misslichen Lage zu befreien. Sie bringen ihn ins Haus und versuchen es mit einer Schere. Ist Helmut für das Desaster verantwortlich? Die drei kommen in dieser Frage zu keiner einheitlichen Antwort. Special Version

(25) Haare
Tag 25

Fanni: Dein Kartoffelsalat hat einen neuen Fan gefunden. Helmut scheint begeistert zu sein in seinen nassen Klamotten. Ist der in den Pool gefallen? Und sein Hemd ist eingerissen. Ts.
Fiona: Den Kartoffelsalat hab ich über die Jahre immer weiter verfeinert. Inzwischen rühr ich ein bisschen Hummus rein, das ist mein Geheimtipp. Nanu, wo will Peter denn hin?
Fanni: Er springt kurz unter die Dusche. Hach, ist das nicht eine traumhafte Entwicklung? Was für eine Überraschung! Mein Prinz!
Fiona: Wenn ich das richtig verstanden hab, hat Hedus Onkel eine gehörige Summe springen lassen, um Peters Haft zu verkürzen, und das Geld muss er mit Zinsen zurückzahlen.
Fanni: Ja ja, das wird schon. Erst mal ... Was sagst du, Heinz? Die Norweger? Beate und Daniel, wieso? Aha, zu viele Steaks. Äh, wo war ich? Ach so, das Geld. Das werden wir schon schaffen, jetzt, wo uns nichts anderes mehr trennen kann als der Tod.
Fiona: Wow. Gibst du mir deinen Teller? Welches Stück willst du haben? Dieses? OK.
Fanni: Vito hat Peter schon ein paar Jobs in Aussicht gestellt, um die Schulden zurückzuzahlen. Hedus Onkel.
Fiona: Ja ja, wir haben schon über Vito gesprochen, weißt du nicht mehr? Entsorgungsunternehmen, Tony Soprano, potenzieller Mafiaboss ...
Fanni: Das hast du gesagt. Zu uns war er immer anständig und korrekt. Peter ist sogar bei ihm zum Festessen eingeladen, nächste Woche. Da werden sie alles Weitere besprechen.
Fiona: Seid vorsichtig mit dem, mehr sag ich nicht.
Fanni: Jetzt drück nicht die Stimmung! Nun ist Peter erst mal hier und er hat sich sogar mit Heinz und Helmut versöhnt. Die Stelle am Ende des Pfads zum Strand ist magisch. Es war wie in einem Film.
Fiona: Hedu und Sergej, kommt ihr?
Fanni: Ah, da sind Beate und Daniel. Hei hei!
Fiona: Was? Ach so, Teller, ja klar. Bitteschön!
Fanni: Helmut scheint leicht angefressen zu sein. Was haben die ...? Oh mein Gott!! Fiona, da vorne!
Fiona: Was ist das? Eine mannshohe Zuckerwatte rauscht auf uns zu.
Fanni: Da sind Füße unten dran. Peters Füße! Was geht hier vor? Peter!
Fiona: Schepper krach. Der Grill! Oh nein, jetzt brennt er auch noch! Heinz, nimm den Eimer! Pschschschsch
Fanni: Ffffffffffffft. Hust hust, oh, ein Feuerlöscher! Liebling, bist du OK? Autsch, heiß! Nanu, die Haare sind schon wieder am ganzen Körper nachgewachsen. Was ist das für ein Zauber?
Fiona: Kommt, wir gehen erst mal ins Haus! Hedu hat Maria schon in Sicherheit gebracht. Mal wieder!
Fanni: Oh, Peter, du qualmst ja immer noch. Brennt da noch was? Bleib hier! Nun beruhige dich doch!
Fiona: Reib ihn vorsichtshalber mit dem Schaum aus dem Feuerlöscher ein. Kannst du laufen, Peter? Es sind nur ein paar Schritte.
Fanni: Was? Helmut hat dir das angetan? Aber warum? Und ... wie? Pass auf, stolper nicht über deine Haare! Ich stütz dich.
Fiona: Wir stellen dich am besten in die Badewanne und scheren dich, äh ... wie ein Schaf.
Fanni: Ein Duschgel? Was für ein Duschgel?
Fiona: (…) Seufz. Es funktioniert nicht. Die Haare wachsen innerhalb von Minuten einen vollen Meter nach, wenn wir sie schneiden. Und sie kommen aus dem ganzen Körper.
Fanni: Wie fürchterlich! Tu doch was, Fiona! Benutz deine heilenden Hände!
Fiona: Es gibt nichts zu heilen. Peter hat keine Krankheit. Das ist was anderes. Zeig mir doch mal, wo du das Duschgel herhast.
Fanni: Vorsicht! Oh, warte, ich helf dir wieder auf. Moment, ich klemm erst mal ein paar Haarklammern über deine Augen, damit du was sehen kannst.
Fiona: Der Kulturbeutel aus der Tasche? Aber das ist nicht Helmuts Tasche, die gehört Heinz. Oh, ich habe eine Vermutung.
Fanni: Was?
Fiona: Unser Schlossgeist Ruxandra hat den Jungs einige magische Artikel geschenkt, als sie ihre Lehre bei ihr angefangen haben. Heinz wollte mir die Details irgendwann erzählen.
Fanni: Peter, Schatz, ich versteh nicht gut, was du sagst. Vielleicht, wenn ich dir ein paar Spangen auf die Oberlippe klemme. Klip klip
Fiona: Nein nein, Peter, ich glaub nicht, dass Helmut das absichtlich gemacht hat. Blaue Flasche, ja gut, aber wenn du in der falschen Tasche nachkuckst ...
Fanni: Willst du vielleicht sagen, dass er selbst Schuld hat für das, was Helmut ihm angetan hat?
Fiona: Naja, irgendwie schon. Helmut war die ganze Zeit sehr freundlich zu Peter. Erstaunlich freundlich.
Fanni: Weil was? Ah, weil er den Betrug schon geplant hatte. Das könnte natürlich ein Grund sein.
Fiona: Also, ich weiß nicht.
Fanni: Helmut kam ganz durchnässt und mit zerrissenem Hemd zum Grillplatz. Außerdem wirkte er ziemlich aggressiv. Und jetzt ist er nicht da, um zu helfen.
Fiona: Wie lange der Zauber wohl anhält ...
Fanni: Ist bestimmt warm unter dem Fell, äh, mit all den Haaren. Willst du was Kaltes trinken? Ja, ich weiß, dass es unangenehm ist, Schatz, aber wir können im Moment nichts machen.
Fiona: Lass uns ein paar Müllsäcke holen und die Haare aus dem Badezimmer entfernen, bevor die anderen zurückkommen.
Fanni: Hast du gehört? Peter hat gefragt, ob wir in eurem Zelt schlafen können, bis die Sache vorbei ist.
Fiona: Ach so. Äh, ja klar.
Fanni: Ich komm mir so hilflos vor.
Fiona: Wir könnten dir Zöpfe flechten und ein paar schöne Fotos davon machen, was meinst du? Nicht? OK. Auf jeden Fall solltest du in nächster Zeit nicht zum Schwimmen gehen, weil ...
Fanni: Fiona!

(25) Hair
Day 25

Fanni: Your potato salad has found a new fan. Helmut seems to be thrilled in his wet clothes. Did he fall into the pool? And his shirt is torn. Tsk.
Fiona: I've refined the potato salad over the years. Now I stir in a little hummus, that's my secret tip. Hey, where's Peter going?
Fanni: He's just jumping in the shower. Oh, isn't this a wonderful development? What a surprise! My prince!
Fiona: If I understand correctly, Hedus' uncle paid a hefty sum to shorten Peter's prison sentence, and he has to pay back the money with interest.
Fanni: Yes, yes, it'll be fine. First of all... What do you say, Heinz? The Norwegians? Beate and Daniel, why? Ah, too many steaks. Uh, where was I? Oh, right, the money. We'll manage, now that nothing can separate us but death.
Fiona: Wow. Can I have your plate? Which piece do you want? This one? OK.
Fanni: Vito has already offered Peter a couple of jobs to pay off the debts. Hedu's uncle.
Fiona: Yes, yes, we've already talked about Vito, don't you remember? Waste disposal company, Tony Soprano, potential mafia boss...
Fanni: That's what you said. He has always been decent and correct to us. Peter is even invited to his dinner party next week. They will discuss all further details there.
Fiona: Be careful with him, that's all I'm saying.
Fanni: Now don't spoil the mood! Peter is here for now and he has even reconciled with Heinz and Helmut. The spot at the end of the path to the beach is magical. It was like in a movie.
Fiona: Hedu and Sergei, are you coming?
Fanni: Ah, there are Beate and Daniel. Hei hei!
Fiona: What? Oh, plates, of course. Here you go!
Fanni: Helmut seems to be a little miffed. What did they...? Oh my God!! Fiona, over there!
Fiona: What is that? A man-sized cotton candy is rushing towards us.
Fanni: There are feet at the bottom. Peter's feet! What's going on here? Peter!
Fiona: Crash clatter. The grill! Oh no, now he's on fire too! Heinz, grab the bucket! Pshhhhhhh
Fanni: Ffffffffffffft. Cough cough, oh, a fire extinguisher! Honey, are you OK? Ouch, hot! Hey, the hair has already grown back all over your body. What kind of magic is this?
Fiona: Come on, let's go inside first! Hedu has already brought Maria to safety. Again!
Fanni: Oh, Peter, you're still smoking. Is there still something burning? Stay here! Will you calm down!
Fiona: Rub him with the foam from the fire extinguisher, just to be on the safe side. Can you walk, Peter? It's only a few steps.
Fanni: What? Helmut did that to you? But why? And... how? Be careful, don't trip over your hair! I'll support you.
Fiona: We'd better put you in the bathtub and shear you, uh... like a sheep.
Fanni: A shower gel? What shower gel?
Fiona: (...) Sigh. It's not working. The hair grows back a full meter within minutes when we cut it. And it's coming out of the whole body.
Fanni: How awful! Do something, Fiona! Use your healing hands!
Fiona: There's nothing to heal. Peter isn't sick. This is something else. Show me where you got the shower gel.
Fanni: Careful! Oh, wait, I'll help you up. Hold on, I'll put some hair clips over your eyes so you can see.
Fiona: The toiletries case from the bag? But that's not Helmut's bag, it belongs to Heinz. Oh, I have a hunch.
Fanni: What?
Fiona: Our castle ghost Ruxandra gave the boys some magical items when they started their apprenticeship with her. Heinz wanted to tell me the details sometime.
Fanni: Peter, honey, I don't really understand what you're saying. Maybe if I clip a few clips onto your upper lip. Clip clip
Fiona: No, no, Peter, I don't think Helmut did that on purpose. Blue bottle, yes, but if you look in the wrong bag...
Fanni: Are you saying that he's to blame for what Helmut did to him?
Fiona: Well, in a way, yes. Helmut was very friendly to Peter the whole time. Surprisingly friendly.
Fanni: Because what? Ah, because he had already planned the deception. That could be a reason, of course.
Fiona: Well, I don't know.
Fanni: Helmut came to the barbecue completely soaked and with his shirt torn. He also seemed pretty aggressive. And now he's not there to help.
Fiona: I wonder how long the spell will last...
Fanni: It must be warm under the fur, uh, with all that hair. Do you want something cold to drink? Yes, I know it's unpleasant, honey, but there's nothing we can do about it right now.
Fiona: Let's get some trash bags and clean up the hair in the bathroom before the others come back.
Fanni: Did you hear that? Peter asked if we could sleep in your tent until this is over.
Fiona: Well... uh, sure.
Fanni: I feel so helpless.
Fiona: We could braid your hair and take some nice pictures of it, what do you think? No? OK. In any case, you shouldn't go swimming for a while because...
Fanni: Fiona!

(25) Poils
Jour 25

Fanni : Ta salade de pommes de terre a un nouveau fan. Helmut a l'air ravi dans ses fringues mouillées. Il est tombé dans la piscine ? Et sa chemise est déchirée. Ts.
Fiona : J'ai amélioré ma recette de salade de pommes de terre au fil des ans. Maintenant, j'ajoute un peu de houmous, c'est mon secret. Hé, où va Peter ?
Fanni : Il va juste prendre une douche. Oh, n'est-ce pas une merveilleuse nouvelle ? Quelle surprise ! Mon prince !
Fiona : Si je comprends bien, l'oncle d'Hédou a payé une somme considérable pour raccourcir la détention de Peter, et il doit rembourser cet argent avec des intérêts.
Fanni : Oui oui, ça va s'arranger. Pour l'instant... Qu'en dis-tu, Heinz ? Les Norvégiens ? Beate et Daniel, pourquoi ? Ah, trop de steaks. Euh, où en étais-je ? Ah oui, l'argent. On s'en sortira, maintenant que rien ne peut nous séparer, sauf la mort.
Fiona : Oh là là. Tu me passes ton assiette? Tu veux quelle morceau ? Celle-là ? OK.
Fanni : Vito a déjà proposé quelques boulots à Peter pour rembourser les dettes. L'oncle d'Hédou.
Fiona : Oui, oui, on a déjà parlé de Vito, tu ne te souviens pas ? Entreprise de collecte des déchets, Tony Soprano, potentiel parrain de la mafia...
Fanni : C'est toi qui l'as dit. Avec nous, il a toujours été honnête et correct. Peter est même invité à un dîner chez lui la semaine prochaine. Ils discuteront de tous les détails là-bas.
Fiona : Soyez prudents avec lui, c'est tout ce que je dis.
Fanni : Ne gâche pas l'ambiance ! Pour l'instant, Peter est là et il s'est même réconcilié avec Heinz et Helmut. L'endroit au bout du chemin qui mène à la plage est magique. On se croirait dans un film.
Fiona : Hédou et Sergueï, vous venez ?
Fanni : Ah, voilà Beate et Daniel. Hei hei !
Fiona : Quoi ? Ah oui, les assiettes, bien sûr. Tiens !
Fanni : Helmut a l'air un peu vexé. Qu'est-ce qu'ils ont... ? Oh mon Dieu ! Fiona, là-bas !
Fiona : C'est quoi ça ? Une barbe à papa de la taille d'un homme se précipite vers nous.
Fanni : Il y a des pieds en bas. Les pieds de Peter ! Qu'est-ce qui se passe ici ? Peter !
Fiona : Clique croque. Le barbecue ! Oh non, maintenant il est en feu aussi ! Heinz, prends le seau ! Pchchchchchchch
Fanni : Ffffffffffffft. Tousse tousse, oh, un extincteur ! Chéri, tu vas bien ? Aïe, ça brûle ! Hé, les poils ont déjà repoussé sur tout le corps. C'est quoi ce sortilège ?
Fiona : Allez, rentrons d'abord dans la maison ! Hédou a déjà mis Maria en sécurité. Encore une fois !
Fanni : Oh, Peter, tu fumes encore. Y a-t-il encore quelque chose qui brûle ? Reste ici ! Mais calme-toi !
Fiona : Frotte-le avec la mousse de l'extincteur, juste pour être sûr. Tu peux marcher, Peter ? Il n'y a que quelques pas.
Fanni : Quoi ? C'est Helmut qui t'a fait ça ? Mais pourquoi ? Et... comment ? Fais attention, ne trébuche pas sur tes cheveux ! Je vais te soutenir.
Fiona : Le mieux, c'est de te mettre dans la baignoire et de te tondre, euh... comme un mouton.
Fanni : Un gel douche ? Quel gel douche ?
Fiona : (...) Soupir. Ça ne marche pas. Les poiles repoussent d'un mètre en quelques minutes quand on les coupe. Et ça sort de tout le corps.
Fanni : C'est horrible ! Fais quelque chose, Fiona ! Utilise tes mains guérisseuses !
Fiona : Il n'y a rien à guérir. Peter n'est pas malade. C'est autre chose. Montre-moi où tu as trouvé le gel douche.
Fanni : Attention ! Oh, attends, je t'aide à te relever. Une seconde, je vais d'abord mettre quelques barrettes sur tes yeux pour que tu puisses voir.
Fiona : La trousse de toilette dans le sac ? Mais ce n'est pas le sac d'Helmut, il appartient à Heinz. Oh, j'ai une intuition.
Fanni : Quoi ?
Fiona : Ruxandra, le fantôme de notre château, a donné des objets magiques aux gars lorsqu'ils ont commencé leur apprentissage avec elle. Heinz voulait me raconter les détails un jour.
Fanni : Peter, chéri, je ne comprends pas vraiment ce que tu dis. Peut-être que si je mets quelques pinces sur ta lèvre supérieure. Clip clip
Fiona : Non non, Peter, je ne pense pas qu'Helmut ait fait ça exprès. La bouteille bleue, oui, mais si tu regardes dans le mauvais sac...
Fanni : Tu veux dire qu'il est lui-même responsable de ce qu'Helmut lui a fait ?
Fiona : Eh bien, en quelque sorte, oui. Helmut a été très amical avec Peter tout le temps. Étonnamment amical.
Fanni : À cause de quoi ? Ah, parce qu'il avait déjà prévu la supercherie. Ça pourrait être une raison, bien sûr.
Fiona : Eh bien, je ne sais pas.
Fanni : Helmut est arrivé au barbecue complètement trempé et avec sa chemise déchirée. En plus, il avait l'air assez agressif. Et maintenant, il n'est pas là pour aider.
Fiona : Je me demande combien de temps le sort va durer...
Fanni : Ça doit être chaud sous la fourrure, euh, avec tous ces poils. Tu veux boire quelque chose de frais ? Oui, je sais que c'est désagréable, chéri, mais on ne peut rien y faire pour l'instant.
Fiona : Allons chercher des sacs poubelles et nettoyons les poils dans la salle de bain avant que les autres reviennent.
Fanni : T'as entendu ça ? Peter a demandé si on pouvait dormir dans votre tente jusqu'à ce que tout ça soit terminé.
Fiona : Ah bon. Euh, oui, bien sûr.
Fanni : Je me sens tellement impuissante.
Fiona : On pourrait te tresser les cheveux et prendre de jolies photos, qu'en penses-tu ? Non ? D'accord. Dans tous les cas, tu ne devrais pas aller nager de sitôt parce que...
Fanni : Fiona !

(25) Peli
Giorno 25

Fanni: La tua insalata di patate ha conquistato un nuovo fan. Helmut sembra entusiasta nei suoi vestiti bagnati. È caduto in piscina? E la sua camicia è strappata. Ts.
Fiona: Ho migliorato la ricetta dell'insalata di patate nel corso degli anni. Ora ci aggiungo un po' di hummus, è il mio segreto. Ehi, dove sta andando Peter?
Fanni: Va solo a farsi una doccia veloce. Oh, non è una svolta meravigliosa? Che sorpresa! Il mio principe!
Fiona: Se ho capito bene, lo zio di Hedu ha pagato una bella somma per ridurre la pena detentiva di Peter, e lui deve restituire i soldi con gli interessi.
Fanni: Sì sì, andrà tutto bene. Per ora... Che ne dici, Heinz? I norvegesi? Beate e Daniel, perché? Ah, troppe bistecche. Ehm, dove ero rimasta? Ah, giusto, i soldi. Ce la faremo, ora che nulla può separarci se non la morte.
Fiona: Wow. Mi dai il tuo piatto? Quale pezzo vuoi? Questo? Ok.
Fanni: Vito ha già offerto a Peter un paio di lavori per ripagare i debiti. Lo zio di Hedu.
Fiona: Sì sì, abbiamo già parlato di Vito, non ti ricordi? Impresa di smaltimento rifiuti, Tony Soprano, potenziale padrino della mafia...
Fanni: Questo l'hai detto tu. Con noi è sempre stato gentile e corretto. Peter è persino invitato a una cena da lui la prossima settimana. Lì discuteranno tutti i dettagli.
Fiona: Siate cauti con lui, è tutto quello che dico.
Fanni: Non rovinare l'atmosfera! Per ora Peter è qui e ha persino riconciliato con Heinz e Helmut. Il posto in fondo al sentiero che porta alla spiaggia è magico. Era come in un film.
Fiona: Hedu e Sergei, venite?
Fanni: Ah, ci sono Beate e Daniel. Hei hei!
Fiona: Cosa? Ah, i piatti, certo. Ecco qui!
Fanni: Helmut sembra un po' seccato. Cosa hanno...? Oh mio Dio!! Fiona, là davanti!
Fiona: Che cos'è? Uno zucchero filato grande come una persona si precipita verso di noi.
Fanni: Ci sono dei piedi in fondo. I piedi di Peter! Che cosa sta succedendo qui? Peter!
Fiona: Sferragl fracass. La griglia! Oh no, ora è anche in fiamme! Heinz, prendi il secchio! Pshhhhhhh
Fanni: Ffffffffffffft. Toss toss, oh, un estintore! Tesoro, stai bene? Ahi, scotta! Ehi, i peli sono già ricresciuti su tutto il corpo. Che magia è questa?
Fiona: Dai, entriamo prima in casa! Hedu ha già messo Maria al sicuro. Di nuovo!
Fanni: Oh, Peter, stai ancora fumando. C'è ancora qualcosa che brucia? Resta qui! Ti vuoi calmare!
Fiona: Spalmalo con la schiuma dell'estintore, per sicurezza. Riesci a camminare, Peter? Sono solo pochi passi.
Fanni: Cosa? È stato Helmut a farti questo? Ma perché? E... come? Stai attento, non inciampare nei tuoi capelli! Ti sostengo io.
Fiona: Meglio metterti nella vasca da bagno e tosarti, ehm... come una pecora.
Fanni: Gel doccia? Quale gel doccia?
Fiona: (...) Sigh. Non funziona. I capelli ricrescono di un metro in pochi minuti quando li tagliamo. E spuntano da tutto il corpo.
Fanni: Che orrore! Fai qualcosa, Fiona! Usa le tue mani curative!
Fiona: Non c'è niente da curare. Peter non ha nessuna malattia. È qualcos'altro. Fammi vedere dove hai preso il gel doccia.
Fanni: Attenta! Oh, aspetta, ti aiuto ad alzarti. Un momento, ti metto delle mollette sui capelli così puoi vedere.
Fiona: Il beauty case dalla borsa? Ma quella non è la borsa di Helmut, è di Heinz. Oh, ho un sospetto.
Fanni: Cosa?
Fiona: Il nostro fantasma del castello, Ruxandra, ha regalato ai ragazzi alcuni oggetti magici quando hanno iniziato il loro apprendistato con lei. Heinz voleva raccontarmi i dettagli prima o poi.
Fanni: Peter, tesoro, non capisco bene cosa dici. Forse se ti metto qualche molletta sul labbro superiore. Clip clip
Fiona: No no, Peter, non credo che Helmut l'abbia fatto apposta. La bottiglia blu, sì, ma se guardi nella borsa sbagliata...
Fanni: Vuoi forse dire che è lui stesso responsabile di quello che Helmut gli ha fatto?
Fiona: Beh, in un certo senso, sì. Helmut è stato molto amichevole con Peter per tutto il tempo. Sorprendentemente amichevole.
Fanni: Per quale motivo? Ah, perché aveva già pianificato l'inganno. Potrebbe essere una ragione, certo.
Fiona: Beh, non lo so.
Fanni: Helmut è arrivato al barbecue completamente bagnato e con la camicia strappata. Inoltre, sembrava piuttosto aggressivo. E ora non è qui per dare una mano.
Fiona: Mi chiedo quanto durerà l'incantesimo...
Fanni: Deve fare caldo sotto il pelo, eh, con tutti quei peli. Vuoi qualcosa di freddo da bere? Sì, lo so che è sgradevole, tesoro, ma non possiamo farci niente per ora.
Fiona: Prendiamo dei sacchi della spazzatura e puliamo i capelli nel bagno prima che tornino gli altri.
Fanni: Hai sentito? Peter ha chiesto se possiamo dormire nella vostra tenda finché la cosa non sarà finita.
Fiona: Beh... ehm, certo.
Fanni: Mi sento così impotente.
Fiona: Potremmo farti delle trecce e scattare qualche bella foto, che ne dici? No? Ok. In ogni caso, non dovresti andare a nuotare per un po' perché...
Fanni: Fiona!

(25) Pelos
Día 25

Fanni: Tu ensalada de patatas tiene un nuevo admirador. Helmut parece estar encantado con su ropa mojada. ¿Se ha caído a la piscina? Y tiene la camisa rota. Ts.
Fiona: He mejorado la receta de la ensalada de patatas a lo largo de los años. Ahora le añado un poco de hummus, es mi secreto. Oye, ¿adónde va Peter?
Fanni: Solo va a darse una ducha rápida. Oh, ¿no es esto un desarrollo maravilloso? ¡Qué sorpresa! ¡Mi príncipe!
Fiona: Si lo entiendo bien, el tío de Hedu pagó una cuantiosa suma para acortar acortar la estancia de Peter en prisión, y él tiene que devolver el dinero con intereses.
Fanni: Sí, sí, ya se arreglará. Primero... ¿Qué dices, Heinz? ¿Los noruegos? Beate y Daniel, ¿por qué? Ah, demasiados filetes. Eh, ¿por dónde iba? Ah, sí, el dinero. Lo conseguiremos, ahora que nada nos puede separar salvo la muerte.
Fiona: Vaya. ¿Me pasas tu plato? ¿Qué trozo quieres? ¿Este? Vale.
Fanni: Vito ya le ha ofrecido a Peter un par de trabajos para pagar las deudas. El tío de Hedu.
Fiona: Sí, sí, ya hemos hablado de Vito, ¿no te acuerdas? Empresa de eliminación de residuos, Tony Soprano, posible padrino de la mafia...
Fanni: Eso lo has dicho tú. Con nosotros siempre se ha portado bien y ha sido correcto. Peter incluso está invitado a una cena con él la semana que viene. Allí hablarán de todos los detalles.
Fiona: Tened cuidado con él, es todo lo que digo.
Fanni: ¡No estropees el ambiente! Por ahora, Peter está aquí e incluso se ha reconciliado con Heinz y Helmut. El lugar al final del camino que lleva a la playa es mágico. Era como en una película.
Fiona: Hedu y Sergei, ¿venís?
Fanni: Ah, ahí están Beate y Daniel. ¡Hei hei!
Fiona: ¿Qué? Ah, los platos, claro. ¡Aquí los tienes!
Fanni: Helmut parece un poco molesto. ¿Qué han...? ¡Dios mío! ¡Fiona, ahí delante!
Fiona: ¿Qué es eso? Un algodón de azúcar del tamaño de un hombre se precipita hacia nosotros.
Fanni: Hay unos pies debajo. ¡Los pies de Peter! ¿Qué está pasando aquí? ¡Peter!
Fiona: ¡Triquitraque chacolot! ¡La parrilla! ¡Oh, no, ahora también está en llamas! Heinz, ¡coge el cubo! Pshhhhhhh
Fanni: Ffffffffffffft. Tos tos, oh, ¡un extintor! Cariño, ¿estás bien? ¡Ay, quema! Eh, ya te ha vuelto a crecer el pelo por todo el cuerpo. ¿Qué hechizo es este?
Fiona: ¡Vamos, entremos en casa primero! Hedu ya ha puesto a María a salvo. ¡Otra vez!
Fanni: Oh, Peter, sigues echando humo. ¿Hay algo más ardiendo? ¡Quédate aquí! ¡Pero cálmate!
Fiona: Frótalo con la espuma del extintor, por si acaso. ¿Puedes caminar, Peter? Son solo unos pasos.
Fanni: ¿Qué? ¿Helmut te ha hecho eso? ¿Pero por qué? Y... ¿cómo? ¡Ten cuidado, no tropieces con tu pelo! Yo te sostengo.
Fiona: Lo mejor es que te metamos en la bañera y te esquilemos, eh... como a una oveja.
Fanni: ¿Gel de ducha? ¿Qué gel de ducha?
Fiona: (...) Suspiro. No funciona. El pelo vuelve a crecer un metro en cuestión de minutos cuando lo cortamos. Y sale de todo el cuerpo.
Fanni: ¡Qué horror! ¡Haz algo, Fiona! ¡Usa tus manos curativas!
Fiona: No hay nada que curar. Peter no está enfermo. Esto es otra cosa. Enséñame de dónde has sacado el gel de ducha.
Fanni: ¡Cuidado! Oh, espera, te ayudaré a levantarte. Un momento, te pondré unas pinzas en los ojos para que puedas ver.
Fiona: ¿El neceser del bolso? Pero ese no es el bolso de Helmut, es de Heinz. Oh, tengo una sospecha.
Fanni: ¿Qué?
Fiona: Nuestra fantasma del castillo, Ruxandra, les dio a los chicos algunos objetos mágicos cuando comenzaron su aprendizaje con ella. Heinz quería contarme los detalles en algún momento.
Fanni: Peter, cariño, no entiendo bien lo que dices. Quizá si te pongo unas pinzas en el labio superior. Clip clip
Fiona: No, no, Peter, no creo que Helmut lo haya hecho a propósito. La botella azul, sí, pero si miras en el bolso equivocado...
Fanni: ¿Quieres decir que él mismo es responsable de lo que Helmut le hizo?
Fiona: Bueno, en cierto modo, sí. Helmut fue muy amable con Peter todo el tiempo. Sorprendentemente amable.
Fanni: ¿Por qué motivo? Ah, porque ya había planeado el engaño. Podría ser una razón, claro.
Fiona: Bueno, no lo sé.
Fanni: Helmut llegó a la barbacoa completamente empapado y con la camisa rota. También parecía bastante agresivo. Y ahora no está ahí para echar una mano.
Fiona: Me pregunto cuánto durará el hechizo...
Fanni: Debe de hacer calor debajo del pelaje, eh, con todo ese pelo. ¿Quieres algo frío para beber? Sí, sé que es desagradable, cariño, pero no podemos hacer nada al respecto ahora mismo.
Fiona: Vamos a por unas bolsas de basura y limpiemos el pelo del baño antes de que vuelvan los demás.
Fanni: ¿Has oído eso? Peter ha preguntado si podemos dormir en vuestra tienda que esto termine.
Fiona: Ah, bueno. Eh, claro.
Fanni: Me siento tan impotente.
Fiona: Podríamos hacerte trenzas y sacarte unas fotos bonitas, ¿qué te parece? ¿No? Vale. En cualquier caso, no deberías ir a nadar durante un tiempo porque...
Fanni: ¡Fiona!

(English) The Boys leave a day before the Gals to take Holger to the Baltic Sea. When they meet up with their motorhome at the edge of the Pyrenees, Heinz notices a detail that they had overlooked until now and that makes them break out in a sweat.

(Français) Les Gars partent un jour avant les Filles pour emmener Holger jusqu'à la mer Baltique. Quand ils se retrouvent avec leur camping-car au pied des Pyrénées, Heinz remarque un détail qu'ils avaient oublié et qui les fait stresser.

(Italiano) I Ragazzi partono un giorno prima delle Ragazze per portare Holger fino al Mar Baltico. Quando si incontrano ai margini dei Pirenei con il loro camper, Heinz nota un dettaglio che finora avevano trascurato e che li fa sudare freddo.

(Español) Los Chicos salen un día antes que las Chicas para llevar a Holger hasta el mar Báltico. Cuando se encuentran con su autocaravana en los Pirineos, Heinz se da cuenta de un detalle que había pasado por alto y que les pone los pelos de punta.

(Deutsch) Die Jungs reisen einen Tag vor den Mädels ab, um Holger bis zur Ostsee zu bringen. Als sie sich am Rand der Pyrenäen mit ihrem Wohnmobil treffen, fällt Heinz ein Detail auf, das sie bislang übersehen haben und das sie ins Schwitzen bringt. Special Version

(26) Castelnou
Tag 27

Helmut: Bist du da noch drinnen? Hey, Schack! Du hast jetzt zwei Tage das Zelt nicht verlassen. Lass uns über alles reden, Mann! Im Kulturbeutel IM BAD, hatte ich gesagt, nicht in Heinz' Rucksack im Flur.
Heinz: Danke, Sergej, dass du uns mit Holger weiterhelfen willst. Ich denke, dass wir deinen Vorschlag annehmen. Nein nein, für mich keinen Tee mehr. Wir reisen am besten gleich ab.
Helmut: Ich hab es dir doch schon gesagt: Ich weiß nicht, wie lange die Wirkung anhält. Das Schlossgespenst hat kein Telefon, aber deine Verlobte arbeitet mit ihr. Fanni, ach so, du bist auch da drinnen.
Heinz: Bringst du die Mädels morgen zum Bahnhof? Gut. Ach so, Schack, tja, keine Ahnung. Solange er sich nicht identifizieren muss, kann er im Prinzip reisen. Aber tauschen will ich nicht mit ihm, hihi. Ich geh mal nach draußen, kucken, wo Helmut ist.
Helmut: Habt ihr eine Schere bei euch? Aha. Wächst nach, ich weiß. Wächst nicht mehr nach? Seit jetzt gerade? Na also, zum Glück.
Heinz: Hm. Wo mag er sein? Ah, da sitzt Hedu im Garten. Äh, Hedu, hast du Helmut gesehen? Ah, OK. Wie bitte? Ja, ist wohl das Beste. Ihr hattet das schon besprochen, Sergej und du, ich weiß.
Helmut: Müllbeutel und einen Rasierer? Ja, kann ich euch bringen. Das Zelt könnt ihr dann übrigens behalten. Wie habt ihr eigentlich ohne Toilette ...? Egal, ich will es gar nicht wissen. Ah, da kommt Heinz. Heinz!
Heinz: (Sind die noch da drinnen? Komm mal ein Stück zur Seite!)
Helmut: Schack haart nicht mehr. Seit eben. Das Mittel wirkt demnach zwei Tage.
Heinz: Super. Hör zu: Wir bringen Holger nach Rostock, von wo aus er durch die Ostsee zu einem Ort nahe St. Petersburg taucht. Da wird er von einem Logenmitglied in Empfang genommen.
Helmut: Und die Mädels? Hopp hopp, kuck mal, wie sie lächelt. Du bist so süß, dass der Honigtopf neidisch wird, du süße Süße, du! Küss schmatz
Heinz: Sergej bringt sie zum Bahnhof. Er hat zu tun, sonst würde er Holger selbst fahren. Außerdem braucht er einen Einreisestempel, wenn er nach Russland zurückfährt.
Helmut: Hörst du das, Mäuschen? Wipp wipp, er braucht einen Einreisestempel. Ja, einen Einreisestempel braucht er.
Heinz: Komm, pack dein Zeug zusammen! In einer Stunde will ich im Taxi nach Castelnou sitzen.
Helmut: (…) Warum?
Heinz: Warum was?
Helmut: Warum wolltest du, dass wir jetzt im Taxi nach Castelnou sitzen?
Heinz: Oh, hatte ich das nicht erwähnt? Unser Treffpunkt liegt am Rand dieser Ebene hier, die von Bergen und dem Meer umgeben ist. Holger hält sich in den Bergen versteckt. Ich hab ihn angepiept.
Helmut: Aha. Weißt du, ich hab so gedacht: Was, wenn alles miteinander zusammenhängt? Die Holger-Verschwörung, Schack, die Vorahnungen der Loge, Gaza, Eugen, alles.
Heinz: Eugen ist nur hinter der Goethe-Locke her, und Schack hinter Fanni. Und dass Holgers Verfolger was mit Gaza zu tun haben, ist auch nicht besonders wahrscheinlich.
Helmut: Ich meine ja nur so. Sergej hat gesagt, dass ich mit der Helmut-Methode den Kern der Sache finde, so sicher, wie die Sonne aufgeht. Deshalb bin ich ja der Auserwählte.
Heinz: Könnte der Auserwählte mir ein bisschen Platz lassen? Er okkupiert fast die gesamte Rückbank.
Helmut: Oh, sorry.
Heinz: Aber Holgers Geheimnis könnte mit der Loge zu tun haben. Max, Till und du zum Beispiel haben jeweils mit beiden Sachen zu tun. Hm, vielleicht sind noch andere aus der Loge beteiligt.
Helmut: Ich kann Max ja mal fragen. Tipp tipp tuuut tuuut tuuut. Hi, ich bin's. Sag mal, sind noch andere aus der Loge an der Holgersache beteiligt? Aha. Wir? Wir treffen Holger gleich in Castelnou und bringen ihn in Sicherheit. Ich meld mich später noch mal. Ciao.
Heinz: Sag mal ... Schluck
Helmut: Nee, Max weiß sonst von niemandem. Was ist los, Mann? Wird dir schlecht, weil wir in die Berge fahren?
Heinz: Wenn die ...
Helmut: Wenn die was?
Heinz: Wenn die so viel Energie und Technik aufwenden, um Holger zu vernichten ...
Helmut: Jaaaa? Du schaffst es, bring den Satz zu Ende!
Heinz: ... dann ist es ein Leichtes für sie, Max' Handy zu überwachen.
Helmut: Schluck
Heinz: Genau. Oh Gott, was, wenn sie sogar dein Handy überwachen? Und meins, ich hab auch mit Max telefoniert. Auf dem Tennisplatz.
Helmut: Quatsch, uns könnten höchstens Behörden und Geheimdienste orten. Bei Max sieht das schon anders aus. Sie wissen, wo er wohnt, und können ihn aus der Nähe anzapfen. In Frankfurt.
Heinz: Scheiße, du hast Max gerade gesagt, wo unser Treffpunkt ist.
Helmut: Hm. Aber ich hatte vorgestern schon mit ihm telefoniert und nichts ist passiert.
Heinz: Ja, weil Holger sich versteckt hat. Vielleicht haben sie nur gewartet, bis er aus der Deckung kommt.
Helmut: Jetzt werd nicht gleich panisch! Ah, wir sind da! Holger steht schon da und wartet auf uns.
Heinz: Wie viel macht das? OK, bitteschön, stimmt so. Danke. Helmut, hier, dein Rucksack!
Helmut: Hey, Holger! Kt
Heinz: Nichts wie weg hier! Schlp
Helmut: Ich meine, wenn sie so schlau wären, hätten sie Holger verwanzt und gar kein Handyabhören gebraucht.
Heinz: Holger, fahr schnell los, wahrscheinlich wissen die, dass wir hier in Castelnou sind. Ins Gebirge, bis wir sie abgeschüttelt haben.
Helmut: Pittoresk. Das Internet sagt, dass Castelnou eins der schönsten Dörfer Frankreichs ist. Katalanisch, oh. 1065 erstmals urkundlich erwähnt, Donnerwetter.
Heinz: Natürlich haben sie Holger verwanzt, aber er hat die Wanzen gefunden, deaktiviert und entsorgt. Hat er mir selbst erzählt.
Helmut: Oh. Holger, glaubst du, du kannst untertauchen? Äh, in den Bergen, mein ich? Ja? OK. Richtung Andorra? Klar, wenn du das für richtig hältst.
Heinz: Vielleicht sollten wir lieber unsere Handys ausschalten.
Helmut: Man braucht Zugriff aufs Netz oder auf den Provider, um uns zu orten. Das haben die nicht, glaub mir. Espresso?
Heinz: Nein danke, ich lass mich vom Massagesessel durchschütteln, vielleicht beruhigt mich dasasasasas ein bibibibisschen.

(26) Castelnou
Day 27

Helmut: Are you still in there? Hey, Schack! You haven't left the tent for two days now. Let's talk about everything, man! In the toiletries bag IN THE BATHROOM, I said, not in Heinz's backpack in the hallway.
Heinz: Thank you, Sergei, for wanting to help us with Holger. I think we'll take you up on your offer. No no, no more tea for me. It's best if we leave right away.
Helmut: I already told you: I don't know how long the effect will last. The castle ghost doesn't have a phone, but your fiancée works with her. Fanni, oh, you're in there too.
Heinz: Will you take the gals to the train station tomorrow? Good. Oh right, Schack, well, I don't know. As long as he doesn't have to identify himself, he can travel in principle. But I don't want to swap with him, heehee. I'm going outside to see where Helmut is.
Helmut: Do you have scissors with you? I see. It grows back, I know. It doesn't grow back anymore? Since just now? Well, that's lucky.
Heinz: Hm. Where could he be? Ah, there's Hedu sitting in the garden. Er, Hedu, have you seen Helmut? Ah, OK. Excuse me? Yes, that's probably best. You and Sergei had already discussed that, I know.
Helmut: Garbage bags and a razor? Yes, I can bring you that. By the way, you can keep the tent afterwards. I wonder how did you managed without a toilet... Never mind, I don't really want to know. Ah, there comes Heinz. Heinz!
Heinz: (Are they still in there? Come over to the side a little!)
Helmut: Schack is no longer growing hair. Since just now. So the product works for two days.
Heinz: Great. Listen: We're taking Holger to Rostock, from where he'll dive through the Baltic Sea to a place near St. Petersburg. There he'll be received by a Lodge member.
Helmut: And the gals? Hop hop, look how she smiles. You're so sweet that the honey pot gets jealous, you sweet sweetie, you! Kiss smack
Heinz: Sergei will take them to the train station. He's busy, otherwise he would drive Holger himself. Besides, he needs an entry stamp when he returns to Russia.
Helmut: Did you hear that, pumpkin? Rock rock, he needs an entry stamp. Yes, an entry stamp is what he needs.
Heinz: Come on, pack your stuff! I want to be in a taxi to Castelnou in an hour.
Helmut: (...) Why?
Heinz: Why what?
Helmut: Why did you want us to be in a taxi to Castelnou now?
Heinz: Oh, didn't I mention that? Our meeting point is at the edge of this plain here, which is surrounded by mountains and the sea. Holger is hiding in the mountains. I beeped him.
Helmut: I see. You know, I was thinking: what if everything is connected? The Holger conspiracy, Schack, the Lodge's premonitions, Gaza, Eugen, everything.
Heinz: Eugen is only after Goethe's curl, and Schack is after Fanni. And it's not particularly likely that Holger's pursuers have anything to do with Gaza.
Helmut: I'm just saying. Sergei made the point that with the Helmut method, I'll get to the heart of the matter, as sure as the sun rises. That's why I'm the chosen one, after all.
Heinz: Could the chosen one leave me some space? He's taking up almost the entire back bench.
Helmut: Oh, sorry.
Heinz: But Holger's secret could have something to do with the Lodge. Max, Till, and you, for example, are involved in both things. Hm, maybe there are others from the Lodge involved too.
Helmut: I can ask Max. Dial dial tooot tooot tooot. Hi, it's me. Tell me, are any others from the Lodge involved in the Holger thing? I see. We? We'll meet Holger in Castelnou in a minute and take him to safety. I'll call you back later. Ciao.
Heinz: Say... gulp
Helmut: No, Max doesn't know of anyone else. What's going on, man? Are you getting sick because we're going to the mountains?
Heinz: If they...
Helmut: If they what?
Heinz: If they're putting so much energy and technology into destroying Holger...
Helmut: Yeeees? You can do it, finish the sentence!
Heinz: ...then it's easy for them to monitor Max's cell phone.
Helmut: Gulp
Heinz: Exactly. Oh God, what if they are even monitoring your cell phone? And mine, I also talked to Max on the phone. On the tennis court.
Helmut: Nonsense, only the authorities and secret services could locate us. But with Max, it's a different story. They know where he lives and can tap him up close. In Frankfurt.
Heinz: Shit, you just told Max where our meeting place is.
Helmut: Hm. But I talked to him on the phone the day before yesterday and nothing happened.
Heinz: Yeah, because Holger is hiding. Maybe they were just waiting for him to leave his hiding place.
Helmut: Now don't panic! Ah, we're here! Holger is already there waiting for us.
Heinz: How much is that? OK, here you go, that's fine. Thanks. Helmut, here, your backpack!
Helmut: Hey, Holger! Kt
Heinz: Let's get out of here! Shlp
Helmut: I mean, if they were that smart, they would have bugged Holger and wouldn't have needed to tap any cell phone in the first place.
Heinz: Holger, drive fast, they probably know we're here in Castelnou. Into the mountains until we've shaken them off.
Helmut: Picturesque. The internet says that Castelnou is one of the most beautiful villages in France. Catalan, oh. First mentioned in a document in 1065, wow.
Heinz: They did bug Holger, of course, but he found the bugs, deactivated them, and disposed of them. He told me himself.
Helmut: Oh. Holger, do you think you can go underground? Uh, in the mountains, I mean? Yes? OK. Towards Andorra? Sure, if you think that's right.
Heinz: Maybe we should turn off our cell phones.
Helmut: They need access to the network or the provider to locate us. They don't have that, believe me. Espresso?
Heinz: No thanks, I'll let the massage chair shake me up, maybe that will calm me dododododown a little bibibibit.

(26) Castelnou
Jour 27

Helmut : T'es toujours là-dedans ? Hé, Schack ! Ça fait deux jours que t'as pas quitté la tente. On doit parler de tout ça, mec ! Dans la trousse de toilette DANS LA SALLE DE BAIN, j'ai dit, pas dans le sac à dos de Heinz dans le couloir.
Heinz : Merci, Sergueï, de vouloir nous aider avec Holger. Je pense qu'on va accepter ton offre. Non non, plus de thé pour moi. Il vaut mieux qu'on parte tout de suite.
Helmut : Je te l'ai déjà dit : je ne sais pas combien de temps l'effet va durer. Le fantôme du château n'a pas de téléphone, mais ta fiancée travaille avec elle. Fanni, oh, tu es là-dedans aussi.
Heinz : Tu emmèneras les filles à la gare demain ? Bien. Ah oui, Schack, eh bien, je ne sais pas. Tant qu'il n'a pas à s'identifier, il peut en principe voyager. Mais je ne veux pas échanger ma place avec lui, hi hi. Je vais sortir voir où est Helmut.
Helmut : Vous avez des ciseaux ? Ah bon. Ça repousse, je sais. Ça ne repousse plus ? Depuis tout à l'heure ? Eh bien, heureusement.
Heinz : Hm. Où peut-il bien être? Ah, voilà Hédou assise dans le jardin. Euh, Hédou, t'as vu Helmut ? Ah, OK. Pardon ? Oui, c'est probablement mieux ainsi. Toi et Sergueï en aviez déjà parlé, je sais.
Helmut : Des sacs poubelles et un rasoir ? Oui, je peux vous les apporter. Au fait, vous pouvez garder la tente après. Je me demande comment vous avez fait sans toilettes... Non, je ne veux pas vraiment savoir. Ah, voilà Heinz. Heinz !
Heinz : (Ils sont toujours là-dedans ? Viens un peu sur le côté !)
Helmut : Schack n'a plus de cheveux qui poussent. Depuis tout à l'heure. Le produit agit donc pendant deux jours.
Heinz : Super. Écoute : on emmène Holger à Rostock, d'où il plongera dans la mer Baltique jusqu'à un endroit près de Saint-Pétersbourg. Là, il sera accueilli par un membre de la Loge.
Helmut : Et les filles ? Hop hop, regarde comme elle sourit. Tu es si mignonne que le pot de miel en devient jaloux, ma douce sucrée! Bisou câlin
Heinz : Sergueï les emmènera à la gare. Il a à faire, sinon il conduirait Holger lui-même. En plus, il a besoin d'un tampon d'entrée quand il retourne en Russie.
Helmut : T'as entendu ça, ma puce ? Berce berce, il a besoin d'un tampon d'entrée. Oui, c'est un tampon d'entrée dont il a besoin.
Heinz : Allez, range tes affaires ! Je veux être dans un taxi pour Castelnou dans une heure.
Helmut : (...) Pourquoi ?
Heinz : Pourquoi quoi ?
Helmut : Pourquoi tu veux qu'on soit dans un taxi pour Castelnou maintenant ?
Heinz : Oh, je ne te l'ai pas dit ? Notre point de rendez-vous est au bord de cette plaine, qui est entourée de montagnes et de la mer. Holger se cache dans les montagnes. Je lui ai envoyé un bip.
Helmut : Ah bon. Tu sais, je me suis dit : et si tout était lié ? Le complot contre Holger, Schack, les prémonitions de la Loge, Gaza, Eugen, tout.
Heinz : Eugen n'en a qu'après la boucle de Goethe, et Schack en a après Fanni. Et il est peu probable que les poursuivants de Holger aient un truc à voir avec Gaza.
Helmut : Je dis juste ça comme ça. Sergueï a fait remarquer qu'avec la méthode Helmut, j'irai droit au but, aussi sûr que le soleil se lève. C'est pour ça que je suis l'élu, après tout.
Heinz : L'élu pourrait-il me laisser un peu d'espace ? Il occupe presque tout le banquette arrière.
Helmut : Oh, désolé.
Heinz : Mais le secret de Holger pourrait avoir un rapport avec la Loge. Max, Till et toi, par exemple, êtes impliqués dans les deux affaires. Hum, peut-être que d'autres membres de la Loge sont également impliqués.
Helmut : Je peux demander à Max. Tape tape touuu touuu touuu. Salut, c'est moi. Dis-moi, y en a d'autres de la Loge qui sont impliqués dans l'affaire Holger ? Je vois. Nous ? On va retrouver Holger à Castelnou dans une minute et le mettre en sécurité. Je te rappelle plus tard. Ciao.
Heinz : Dis-moi... gloups
Helmut : Non, Max ne connaît personne d'autre. Qu'est-ce qui se passe, mec ? Tu es malade parce qu'on va à la montagne ?
Heinz : S'ils...
Helmut : S'ils quoi ?
Heinz : Si ils dépensent autant d'énergie et de technologie pour détruire Holger...
Helmut : Ouaaaais ? Tu peux le faire, finis ta phrase !
Heinz : ...alors c'est facile pour eux de surveiller le portable de Max.
Helmut : Gloups
Heinz : Exactement. Oh mon Dieu, et s'ils surveillaient aussi ton portable ? Et le mien, j'ai aussi parlé à Max au téléphone. Sur le court de tennis.
Helmut : N'importe quoi, seules les autorités et les services secrets pourraient nous localiser. Mais quant à Max, c'est différent. Ils savent où il habite et peuvent le surveiller de près. À Francfort.
Heinz : Merde, tu viens de dire à Max où on se retrouve.
Helmut : Hm. Mais je lui ai aussi parlé au téléphone avant-hier et il ne s'est rien passé.
Heinz : Ouais, parce que Holger se cache. Peut-être qu'ils attendaient juste qu'il sorte de sa cachette.
Helmut : Ne panique pas tout de suite ! Ah, on est arrivés ! Holger nous attend déjà.
Heinz : Combien ça fait ? OK, voilà, c'est bon. Merci. Helmut, tiens, ton sac à dos !
Helmut : Salut, Holger ! Kt
Heinz : On se tire d'ici ! Chlp
Helmut : Je veux dire, s'ils étaient aussi malins, ils auraient mis Holger sur écoute et n'auraient pas eu besoin de surveiller n'importe quel téléphone.
Heinz : Holger, roule vite, ils savent probablement qu'on est à Castelnou. Va dans les montagnes jusqu'à ce qu'on les ait semés.
Helmut : Pittoresque. Sur Internet, on dit que Castelnou est l'un des plus beaux villages de France. Catalan, oh. Mentionné pour la première fois dans un document en 1065, ça alors.
Heinz : Ils ont bien sûr mis Holger sur écoute, mais il a trouvé les micros, les a désactivés et s'en est débarrassé. Il me l'a dit lui-même.
Helmut : Oh. Holger, tu penses pouvoir disparaitre ? Euh, dans les montagnes, je veux dire ? Oui ? OK. Vers Andorre ? Bien sûr, si tu penses que c'est la bonne chose à faire.
Heinz : On ferait peut-être mieux d'éteindre nos téléphones portables.
Helmut : Il faut avoir accès au réseau ou au fournisseur d'accès pour nous localiser. Ils n'ont pas ça, crois-moi. Un espresso ?
Heinz : Non merci, je vais me faire secouer par le fauteuil de massage, ça me calmera peut-être un toutoutout petit peupeupeu.

(26) Castelnou
Giorno 27

Helmut: Sei ancora lì dentro? Ehi, Schack! Sono due giorni che non esci dalla tenda. Parliamo di tutto, amico! Nel beauty case IN BAGNO, ho detto, non nello zaino di Heinz nel corridoio.
Heinz: Grazie, Sergei, per voler aiutarci con Holger. Penso che accetteremo la tua offerta. No no, basta tè per me. È meglio partire subito.
Helmut: Te l'ho già detto: non so quanto durerà l'effetto. Il fantasma del castello non ha il telefono, ma la tua fidanzata lavora con lei. Fanni, oh, anche tu sei lì dentro.
Heinz: Accompagnerai le ragazze alla stazione domani? Bene. Ah, giusto, Schack, beh, non lo so. Finché non deve identificarsi, in linea di principio può viaggiare. Ma non voglio fare a cambio con lui, hihi. Vado fuori a vedere dove è Helmut.
Helmut: Avete delle forbici? Ah, bene. Ricresce, lo so. Non ricresce più? Da adesso? Beh, per fortuna.
Heinz: Hm. Dove potrà essere? Ah, ecco Hedu seduta in giardino. Ehm, Hedu, hai visto Helmut? Ah, ok. Come, scusa? Sì, probabilmente è meglio così. Tu e Sergei ne avevate già parlato, lo so.
Helmut: Sacchetti della spazzatura e un rasoio? Sì, posso portarveli. A proposito, potete tenere la tenda dopo. Mi chiedo come avete fatto senza bagno... No, non voglio proprio saperlo. Ah, ecco Heinz. Heinz!
Heinz: (Sono ancora lì dentro? Vieni un po' di lato!)
Helmut: A Schack non crescono più i peli. Da poco. Quindi il prodotto agisce per due giorni.
Heinz: Ganzo. Senti: porteremo Holger a Rostock, da dove si tufferà nel Mar Baltico fino a un posto vicino a San Pietroburgo. Lì sarà accolto da un membro della Loggia.
Helmut: E le ragazze? Hop hop, guarda come sorride. Sei così dolce che il vaso di miele diventa geloso, dolcezza mia! Bacio bacione
Heinz: Sergei le porterà alla stazione ferroviaria. Ha da fare, altrimenti accompagnerebbe Holger lui stesso. Inoltre, ha bisogno di un timbro d'ingresso quando torna in Russia.
Helmut: Hai sentito, tesoro? Culla dondola, ha bisogno di un timbro d'ingresso. Sì, un timbro d'ingresso è ciò di cui ha bisogno.
Heinz: Dai, prepara le tue cose! Voglio essere in un taxi per Castelnou tra un'ora.
Helmut: (...) Perché?
Heinz: Perché cosa?
Helmut: Perché volevi che fossimo in un taxi diretti a Castelnou adesso?
Heinz: Oh, non te l'ho detto? Il nostro punto d'incontro è ai margini di questa pianura, che è circondata dalle montagne e dal mare. Holger si nasconde tra le montagne. L'ho chiamato al cercapersone.
Helmut: Ah, ok. Sai, ho pensato: e se fosse tutto collegato? Il complotto contro Holger, Schack, le premonizioni della Loggia, Gaza, Eugen, tutto.
Heinz: Eugen vuole solo il ricciolo di Goethe, e Schack vuole Fanni. E non è molto probabile che quelli che cercano Holger abbiano a che fare con Gaza.
Helmut: Sto solo dicendo. Sergei ha detto che con il metodo Helmut arriverò dritto al cuore della questione, sicuro come il sorgere del sole. Dopotutto, è per questo che sono il prescelto.
Heinz: Il prescelto potrebbe lasciarmi un po' di spazio? Sta occupando quasi tutto il sedile posteriore.
Helmut: Oh, scusa.
Heinz: Ma il segreto di Holger potrebbe avere qualcosa a che fare con la Loggia. Max, Till e tu, per esempio, avete a che fare con entrambe le cose. Hm, forse ci sono anche altri membri della Loggia coinvolti.
Helmut: Posso chiedere a Max. Digit digit tuuut tuuut tuuut. Ciao, sono io. Dimmi, ci sono altri membri della Loggia coinvolti nella faccenda di Holger? Capisco. Noi? Tra un attimo incontreremo Holger a Castelnou e lo porteremo al sicuro. Ti richiamo più tardi. Ciao.
Heinz: Dimmi... gulp
Helmut: No, Max non sa di nessun altro. Che succede, amico? Ti senti male perché andiamo in montagna?
Heinz: Se loro...
Helmut: Se loro cosa?
Heinz: Se stanno investendo così tanta energia e tecnologia per distruggere Holger...
Helmut: Sììì? Puoi farlo, finisci la frase!
Heinz: ...allora per loro è facile intercettare il cellulare di Max.
Helmut: Gulp
Heinz: Esatto. Oh Dio, e se controllassero anche il tuo cellulare? E il mio, anch'io ho telefonato a Max. Sul campo da tennis.
Helmut: Sciocchezze, solo le autorità e i servizi segreti potrebbero localizzarci. Ma con Max è tutta un'altra storia. Sanno dove vive e possono intercettarlo da vicino. A Francoforte.
Heinz: Cazzo, hai appena detto a Max dove ci incontriamo.
Helmut: Hm. Ma gli ho già telefonato l'altro ieri e non è successo niente.
Heinz: Sì, perché Holger si è nascosto. Forse hanno solo aspettato che uscisse allo scoperto.
Helmut: Non farti prendere dal panico! Ah, siamo arrivati! Holger ci sta già aspettando.
Heinz: Quanto costa? Ok, ecco, va bene così. Grazie. Helmut, ecco, il tuo zaino!
Helmut: Ehi, Holger! Kt
Heinz: Andiamocene da qui! Shlp
Helmut: Voglio dire, se fossero stati così intelligenti, avrebbero messo una cimice a Holger e non avrebbero avuto bisogno di intercettare qualsiasi cellulare.
Heinz: Holger, parti subito, probabilmente sanno che siamo qui a Castelnou. Andiamo sulle montagne finché non li abbiamo seminati.
Helmut: Pittoresco. Su Internet si dice che Castelnou è uno dei villaggi più belli di Francia. Catalano, oh. Citato per la prima volta in un documento del 1065, accidenti.
Heinz: Ovviamente hanno messo delle cimici su Holger, ma lui le ha trovate, disattivate e buttate via. Me l'ha detto lui stesso.
Helmut: Oh. Holger, pensi di poter tuffarti? Ehm, sulle montagne, intendo? Sì? Ok. Verso Andorra? Certo, se pensi che sia la cosa giusta da fare.
Heinz: Forse dovremmo spegnere i cellulari.
Helmut: Per localizzarci devono avere accesso alla rete o al provider. Non ce l'hanno, credimi. Espresso?
Heinz: No grazie, mi farò scuotere dalla poltrona massaggiante, forse mi calmerà ununun popococo.

(26) Castelnou
Día 27

Helmut: ¿Sigues ahí dentro? ¡Eh, Schack! Llevas dos días sin salir de la tienda. ¡Hablamos de todo, tío! En el neceser DEL BAÑO, he dicho, no en la mochila de Heinz en el pasillo.
Heinz: Gracias, Sergei, por querer ayudarnos con Holger. Creo que aceptaremos tu oferta. No, no, no quiero más té. Es mejor que nos vayamos ya.
Helmut: Ya te lo he dicho: no sé cuánto durará el efecto. El fantasma del castillo no tiene teléfono, pero tu prometida trabaja con ella. Fanni, oh, tú también estás ahí dentro.
Heinz: ¿Llevarás a las chicas a la estación de tren mañana? Bien. Ah, claro, Schack, bueno, no lo sé. Mientras no tenga que identificarse, en principio puede viajar. Pero no quiero cambiarme con él, jeje. Voy afuera a ver dónde está Helmut.
Helmut: ¿Tenéis unas tijeras? Ah, ya. Vuelve a crecer, lo sé. ¿Ya no vuelve a crecer? ¿Desde ahora mismo? Pues bien, por suerte.
Heinz: Hm. ¿Dónde puede estar? Ah, ahí está Hedu sentada en el jardín. Eh, Hedu, ¿has visto a Helmut? Ah, vale. ¿Perdón? Sí, probablemente sea lo mejor. Tú y Sergei ya lo habían hablado, lo sé.
Helmut: ¿Bolsas de basura y una navaja? Sí, te las puedo traer. Por cierto, te puedes quedar con la tienda. Me pregunto cómo te las arreglaste sin un baño... Me pregunto cómo habéis hecho sin baño... No, en realidad no quiero saberlo. Ah, ahí está Heinz. ¡Heinz!
Heinz: (¿Siguen ahí dentro? ¡Apártate un poco!)
Helmut: A Schack ya no te crece el pelo. Desde hace un momento. Así que el producto actúa durante dos días.
Heinz: Estupendo. Escucha: vamos a llevar a Holger a Rostock, desde donde se sumergirá en el mar Báltico hasta un lugar cerca de San Petersburgo. Allí lo recibirá un miembro de la Logia.
Helmut: ¿Y las chicas? Hop hop, mira cómo sonríe. ¡Eres tan dulce que el tarro de miel se pone celoso, dulzura mía! Beso mua
Heinz: Sergei las llevará a la estación de tren. Tiene cosas que hacer, si no, llevaría a Holger él mismo. Además, necesita un sello de entrada cuando vuelva a Rusia.
Helmut: ¿Has oído eso, calabacita? Balancea balancea, necesita un sello de entrada. Sí, un sello de entrada es lo que necesita.
Heinz: ¡Vamos, recoge tus cosas! Quiero estar en un taxi a Castelnou en una hora.
Helmut: (...) ¿Por qué?
Heinz: ¿Por qué qué?
Helmut: ¿Por qué querías que estuviéramos en un taxi rumbo a Castelnou ahora?
Heinz: Oh, ¿no lo he mencionado? Nuestro punto de encuentro está al borde de esta llanura, que está rodeada por las montañas y el mar. Holger se esconde entre las montañas. Lo llamé al buscapersonas.
Helmut: Ah, ya. Sabes, he estado pensando: ¿y si todo está relacionado? La conspiración contra Holger, Schack, las premoniciones de la Logia, Gaza, Eugen, todo.
Heinz: Eugen solo está detrás del rizo de Goethe, y Schack detrás de Fanni. Y tampoco es muy probable que los perseguidores de Holger tengan algo que ver con Gaza.
Helmut: Solo digo. Sergei señaló que con el método Helmut llegaré directo al fondo del asunto, tan seguro como que sale el sol. Por eso soy el elegido, después de todo.
Heinz: ¿Podría el elegido dejarme un poco de espacio? Está ocupando casi todo el asiento trasero.
Helmut: Oh, lo siento.
Heinz: Pero el secreto de Holger podría estar relacionado con la Logia. Max, Till y tú, por ejemplo, tenéis que ver con ambos asuntos. Hum, tal vez otros miembros de la Logia también estén involucrados.
Helmut: Puedo preguntarle a Max. Tecl tecl tuuut tuuut tuuut. Hola, soy yo. Dime, ¿hay alguien más de la Logia involucrado en el asunto de Holger? Ya veo. ¿Nosotros? Nos reuniremos con Holger en Castelnou en un minuto y lo llevaremos a un lugar seguro. Te llamaré más tarde. Ciao.
Heinz: Oye... gulp
Helmut: No, Max no sabe de nadie más. ¿Qué pasa, tío? ¿Te sientes mal porque vamos a las montañas?
Heinz: Si ellos...
Helmut: ¿Si ellos qué?
Heinz: Si dedican tanta energía y tecnología a destruir a Holger...
Helmut: ¿Sííí? ¡Puedes hacerlo, termina la frase!
Heinz: ...entonces les resultará muy fácil interceptar el móvil de Max.
Helmut: Gulp
Heinz: Exacto. Dios mío, ¿y si incluso están vigilando tu móvil? Y el mío, yo también hablé con Max por teléfono. En la pista de tenis.
Helmut: Tonterías, solo las autoridades y los servicios secretos podrían localizarnos. Pero con Max es otra historia. Saben dónde vive y pueden intervenir su teléfono de cerca. En Fráncfort.
Heinz: Mierda, le acabas de decir a Max dónde es nuestro lugar de encuentro.
Helmut: Hm. Pero ya hablé con él por teléfono anteayer y no pasó nada.
Heinz: Sí, porque Holger se está escondiendo. Quizás solo estaban esperando a que saliera de su escondite.
Helmut: ¡No te asustes! ¡Ah, ya hemos llegado! Holger ya está ahí esperándonos.
Heinz: ¿Cuánto es? Vale, aquí tiene, está bien. Gracias. Helmut, ¡toma, tu mochila!
Helmut: ¡Hola, Holger! Kt
Heinz: ¡Vámonos de aquí! Shlp
Helmut: Quiero decir que, si fueran tan listos, habrían puesto un micrófono oculto a Holger y no habrían necesitado intervenir cualquier teléfono móvil en primer lugar.
Heinz: Holger, arranca rápido, probablemente saben que estamos aquí en Castelnou. A las montañas, hasta que los hayamos despistado.
Helmut: Pintoresco. En Internet dice que Castelnou es uno de los pueblos más bonitos de Francia. Catalán, oh. Mencionado por primera vez en un documento en 1065, guau.
Heinz: Obviamente le pusieron micrófonos ocultos a Holger, pero él los encontró, los desactivó y los tiró. Él mismo me lo dijo.
Helmut: Oh. Holger, ¿crees que puedes desaparecer? Eh, en las montañas, quiero decir. ¿Sí? Vale. ¿Hacia Andorra? Claro, si crees que es lo correcto.
Heinz: Quizás deberíamos apagar nuestros teléfonos móviles.
Helmut: Necesitan acceso a la red o al proveedor para localizarnos. No lo tienen, créeme. ¿Un espresso?
Heinz: No, gracias, dejaré que el sillón de masaje me sacuda, quizá eso me calme ununun popococo.

(English) Heinz blames himself and is worried, while Helmut is dreaming of a new career. Holger, for his part, behaves loyally and hospitably. He dutifully answers questions and gives gifts to his two friends. Everyone is aware that the farewell is approaching.

(Français) Heinz se fait des reproches et est inquiet, tandis qu'Helmut rêve d'une nouvelle carrière. Holger, quant à lui, se comporte de manière loyale et hospitalière. Il répond gentiment aux questions et offre des cadeaux à ses deux amis. Tout le monde est conscient que le moment des adieux approche.

(Italiano) Heinz si sente in colpa ed è preoccupato, mentre Helmut sogna una nuova carriera. Holger invece si comporta in modo leale e ospitale. Risponde alle domande con gentilezza e fa dei regali ai suoi due amici. Tutti si rendono conto che l'addio si avvicina.

(Español) Heinz se culpa a sí mismo y está preocupado, mientras que Helmut sueña con una nueva carrera. Holger, por su parte, se muestra leal y hospitalario. Responde amablemente a las preguntas y hace regalos a sus dos amigos. Todos son conscientes de que la despedida se acerca.

(Deutsch) Heinz macht sich Vorwürfe und ist besorgt, während Helmut von einer neuen Karriere träumt. Holger wiederum verhält sich loyal und gastfreundlich. Er beantwortet brav Fragen und beschenkt seine beiden Freunde. Jeder ist sich über den nahenden Abschied bewusst. Special Version

(27) Pyrenäen
Tag 28

Heinz: Wie konnte ich das bloß übersehen? Max' Handy!
Helmut: Jetzt komm drüber weg, Mann! Hier in den Bergen findet uns kein Mensch und es ist ein riesiges Gebiet. Die ... äh, Py ... die Py ...
Heinz: Python-Pyjamas?
Helmut: Die Py ... Pygmäen, Mann! Die ziehen sich bis nach oben an die Küste. Unsere Verfolger finden eher eine Stecknadel im Nähkästchen als uns. Außerdem sind wir schon seit zwanzig Stunden unterwegs und es ist nichts passiert.
Heinz: Ich trau der Sache nicht.
Helmut: Ich schlag vor, dass wir uns noch einen Tag in den Pygmäen aufhalten und dann auf kleinen Straßen nach Rostock fahren. Seufz, wir werden dich vermissen, Holger!
Heinz: Für mich? Ja, OK, ich hab meinen Stick hier. Nein, den Namen hab ich noch nie gehört. Sixto Rodríguez. Nur 25 Songs, aber die sind super? OK, gerne.
Helmut: Holger kennt uns schon so gut! Für mich hat er ein Videospiel gefunden und er hat mir wertvolle Tipps für meinen geplanten YouTube-Kanal gegeben.
Heinz: Willst du deine Fails als Videos posten? Hi hi
Helmut: Fails sind gut, aber es gibt so viel mehr Rubriken: Like a Boss, Tiere retten Tiere, Oddly Satisfying, Instant Karma ...
Heinz: Und das willst du alles machen? Mit der Helmut-Methode oder ...?
Helmut: Nein, ich werd wahrscheinlich mit Reaction-Videos anfangen, zum Aufwärmen.
Heinz: Und was soll das sein?
Helmut: Reaktionen. Dann sieht man mich auf dem Bildschirm in einem Fenster, wie ich reagiere. Zum Beispiel auf Videos. Mimik, Gestik, so was.
Heinz: Und wofür soll das gut sein?
Helmut: Es geht darum, Gefühle umzusetzen. Eine Art Schauspieltraining. Außerdem steht man dabei im Mittelpunkt und kann alles vereinnahmen, was einem gefällt, ohne sich über die Maßen anzustrengen. Das spricht mich an.
Heinz: Wie, du machst in deinem Video einfach nur Fratzen zu einem anderen Video?
Helmut: Ja, oder zu Sixto Rodríguez. Ich könnte filmen, wie ich beim ersten Hören auf seine Musik reagiere: Oah wooow yeah!! Oder Essen. Helmut reagiert auf exotische Früchte, zum Beispiel. Mmh mnjam oah wooow!!
Heinz: Klingt nach einem größeren Projekt. Eine Karriere als Influencer also.
Helmut: Ja, naja, Influencer ... Du weißt ja, wo meine eigentliche Berufung liegt.
Heinz: Videospiele?
Helmut: Nein. Du weißt schon.
Heinz: Äh ...
Helmut: Na, meine große Leidenschaft, für die du mich schon oft gelobt hast.
Heinz: Italienisch? Tiere? Was denn?
Helmut: Mann, die Bretter natürlich! Die Bühnenbretter, die die ganze Welt für mich bedeuten.
Heinz: Hm. Ist das so?
Helmut: Jetzt tu nicht so scheinheilig! Meine Darstellungen von Echnaton und von Sherlock Holmes! Meine Stimmenimitationen. Na?
Heinz: Äh, ja, klar, deine Parodien und so. Ich wusste nicht, dass dir das so wichtig ... Da! Hast du das gesehen?
Helmut: Was?
Heinz: Ich dachte, ich hätte eine Drohne bemerkt. Hm. Weg.
Helmut: Ich hab nichts gesehen.
Heinz: Wusstest du eigentlich, dass Holger in dem Film auch geschossen hat? Im Drehbuch sind mehrere Stellen, wo er alle möglichen Waffen benutzt.
Helmut: Streetfight Armageddon?
Heinz: Hat er denn noch andere Filme gedreht?
Helmut: Keine Ahnung. Holger, hast du? Nee, hat er nicht. Warum fragst du?
Heinz: Seufz. Weißt du, ob das Spezialeffekte waren oder echte Waffen?
Helmut: Keine Ahnung. Holger, hast du Waffen? Aha, ist streng verboten. Warum fragst du?
Heinz: Warum ich frage? Ist das dein Ernst?
Helmut: Ich hoffe nicht, dass du dich auf eine Schießerei einlassen willst. Das geht mir dann doch ein bisschen zu weit. Lass uns schön im Bereich Drama Schrägstrich Comedy bleiben und ...
Heinz: Es geht mir um Sergejs Befürchtung. Hat er dir nichts davon gesagt?
Helmut: Doch, warte mal. Beim Grillen. Aber unser Gespräch ist unterbrochen worden.
Heinz: Holger hat einen Mechanismus, mit dem er sich selbst zerstören kann.
Helmut: Wirklich? Stimmt das, Holger? Wow.
Heinz: In unseren psychotherapeutischen Sitzungen hat Holger es nicht erwähnt, aber er hat es Sergej anvertraut.
Helmut: Ha! Und welche Befürchtung hat er? Ich meine, Holger ist nicht suizidgefährdet. Oder? Holger, bist du ...? Aha, bitte. Ist er nicht.
Heinz: Pass bloß auf dich auf, bis wir in Rostock sind, Freund!
Helmut: Ja ja.
Heinz: Du doch nicht!

(27) Pyrenees
Day 28

Heinz: How could I have missed that? Max's cell phone!
Helmut: Get over it, man! No one will find us here in the mountains, and it's a huge area. The... uh, Py... the Py...
Heinz: Python pajamas?
Helmut: The Py... Pygmies, man! They're stretching all the way up to the coast. Our pursuers are more likely to find a needle in a pay check than find us. Besides, we've been on the road for twenty hours and nothing has happened.
Heinz: I don't trust this.
Helmut: I suggest we stay in the Pygmies for another day and then take small roads to Rostock. Sigh, we'll miss you, Holger!
Heinz: For me? Yes, OK, I have my stick here. No, I've never heard that name before. Sixto Rodríguez. Only 25 songs, but they're great? OK, sure.
Helmut: Holger already knows us so well! He found a video game for me and gave me valuable tips for my planned YouTube channel.
Heinz: Do you want to post your fails as videos? Hee hee
Helmut: Fails are good, but there are so many other categories: Like a Boss, Animals Rescuing Animals, Oddly Satisfying, Instant Karma...
Heinz: And you want to do all that? Using the Helmut method or...?
Helmut: No, I'll probably start with reaction videos to warm up.
Heinz: And what's that supposed to be?
Helmut: Reactions. Then you see me on the screen in a window, reacting. To videos, for example. Facial expressions, gestures, stuff like that.
Heinz: And what's the point of that?
Helmut: It's about expressing emotions. A kind of acting training. Plus, you're the center of attention and can appropriate everything you like without overexerting yourself. That's appealing to me.
Heinz: What, in your video you just make faces to another video?
Helmut: Yes, or to Sixto Rodríguez. I could film my reaction when I hear his music for the first time: Ooh, wooow, yeah!! Or food. Helmut reacts to exotic fruits, for example. Mmh, mnyum, ooh, wooow!!
Heinz: Sounds like a larger project. A career as an influencer, then.
Helmut: Yes, well, influencer... You know where my real calling lies.
Heinz: Video games?
Helmut: No. You know.
Heinz: Uh...
Helmut: Well, my great passion, for which you have often praised me.
Heinz: Italian? Animals? What?
Helmut: Man, the planks, of course! The stage planks that means the whole world to me.
Heinz: Hm. Is that so?
Helmut: Don't act so hypocritical! My renditions of Akhenaten and Sherlock Holmes! My voice imitations. Well?
Heinz: Uh, yeah, sure, your impersonations and stuff. I didn't know it was so important to... There! Did you see that?
Helmut: What?
Heinz: I thought I spotted a drone. Hm. Gone.
Helmut: I didn't see anything.
Heinz: Did you know that Holger shot in the movie too? There are several scenes in the script where he uses all kinds of weapons.
Helmut: Streetfight Armageddon?
Heinz: Did he make any other movies?
Helmut: No idea. Holger, did you? No, he didn't. Why do you ask?
Heinz: Sigh. Do you know if those were special effects or real weapons?
Helmut: No idea. Holger, do you have weapons? I see, strictly forbidden. Why do you ask?
Heinz: Why do I ask? Are you serious?
Helmut: I hope you're not planning to get involved in a shootout. That's a bit too extreme for me. Let's just stick to the drama slash comedy genre and...
Heinz: I'm concerned about Sergei's fears. Didn't he tell you about them?
Helmut: Yes, hang on. At the barbecue. But our conversation was interrupted.
Heinz: Holger has a mechanism with which he can destroy himself.
Helmut: Really? Is that true, Holger? Wow.
Heinz: Holger didn't mention it in our psychotherapy sessions, but he confided it to Sergei.
Helmut: Ha! And what is he afraid of? I mean, Holger isn't suicidal. Or is he? Holger, are you...? Uh-huh, there you are. He's not.
Heinz: Just take care of yourself until we get to Rostock, buddy!
Helmut: Yes, yes.
Heinz: Not you!

(27) Pyrénées
Jour 28

Heinz : Comment j'ai pu rater ça ? Le portable de Max !
Helmut : Laisse tomber, mec ! Personne ne nous trouvera ici dans les montagnes, et c'est un coin immense. Les... euh, Py... les Py...
Heinz : Les pyjamas Python ?
Helmut : Les Py... Pygmées, mec ! Ils s'étendent jusqu'à la côte. Nos poursuivants auront plus de chances de trouver une aiguille dans une botte à couture que nous. En plus, ça fait déjà vingt heures qu'on est en route et il ne s'est rien passé.
Heinz : Je ne fais pas confiance à tout ça.
Helmut : Je propose qu'on reste encore un jour dans les Pygmées, puis qu'on prenne des petites routes pour aller à Rostock. Soupir, tu vas nous manquer, Holger !
Heinz : Pour moi ? Oui, OK, j'ai ma clé USB ici. Non, je n'ai jamais entendu ce nom auparavant. Sixto Rodríguez. Seulement 25 chansons, mais elles sont géniales ? OK, volontiers.
Helmut : Holger nous connaît déjà si bien ! Il m'a trouvé un jeu vidéo et m'a donné de précieux conseils pour ma chaîne YouTube en projet.
Heinz : Tu veux poster tes échecs sous forme de vidéos ? Hi hi
Helmut : Les échecs, c'est bien, mais il y a tellement d'autres catégories : Like a Boss, Des animaux qui sauvent des animaux, Oddly Satisfying, Instant Karma...
Heinz : Et tu veux tout faire ? Avec la méthode Helmut ou... ?
Helmut : Non, je vais probablement commencer par des vidéos de réaction, pour me mettre en jambe.
Heinz : Et c'est quoi, ça ?
Helmut : Des réactions. On me voit à l'écran dans une fenêtre, en train de réagir. À des vidéos, par exemple. Des expressions faciales, des gestes, des trucs comme ça.
Heinz : Et à quoi ça sert ?
Helmut : Il s'agit d'exprimer des émotions. Une sorte d'entraînement au théâtre. En plus, on est au centre de l'attention et on peut s'approprier tout ce qu'on veut sans faire trop d'efforts. Ça me correspond. Ça me plaît bien.
Heinz : Comment ça, dans ta vidéo, tu fais juste des grimaces en regardant une autre vidéo ?
Helmut : Oui, ou bien Sixto Rodríguez. Je pourrais filmer ma réaction quand j'écoute sa musique pour la première fois : Ooh, wooow, yeah !! Ou bien la nourriture. Helmut réagit à des fruits exotiques, par exemple. Mmh, mniam, ooh, wooow !!
Heinz : On dirait un projet plutôt à grande échelle. Une carrière d'influenceur, en somme.
Helmut : Oui, enfin, influenceur... Tu sais où réside ma véritable vocation.
Heinz : Les jeux vidéo ?
Helmut : Non. Tu sais bien.
Heinz : Euh...
Helmut : Allez, ma grande passion, pour laquelle tu m'as souvent félicité.
Heinz : L'italien ? Les animaux ? Quoi ?
Helmut : Mec, les planches, bien sûr ! Les planches de scène qui représentent tout pour moi.
Heinz : Hm. Ah bon ?
Helmut : Fais pas semblant de ne pas comprendre ! Mes interprétations d'Akhenaton et de Sherlock Holmes ! Mes imitations de voix. Alors ?
Heinz : Euh, ouais, bien sûr, tes parodies et tout ça. Je ne savais pas que c'était si important pour... Là ! T'as vu ça ?
Helmut : Quoi ?
Heinz : J'ai cru apercevoir un drone. Hm. Disparu.
Helmut : Je n'ai rien vu.
Heinz : Tu savais qu'Holger avait aussi tiré dans le film ? Dans le scénario, il y a plusieurs passages où il utilise toutes sortes d'armes.
Helmut : Streetfight Armageddon ?
Heinz : A-t-il tourné d'autres films ?
Helmut : Aucune idée. Holger, tu as ? Non, il n'en a pas tourné d'autres. Pourquoi tu demandes ?
Heinz : Soupir. Tu sais si c'étaient des effets spéciaux ou de vraies armes ?
Helmut : Aucune idée. Holger, tu as des armes ? Ah, strictement interdit. Pourquoi tu demandes ?
Heinz : Pourquoi je demande ? Tu es sérieux ?
Helmut : J'espère que tu n'as pas l'intention de te lancer dans une fusillade. Ça va un peu trop loin pour moi. Restons dans le domaine du drame slash la comédie et...
Heinz : Je m'inquiète pour les peurs de Sergueï. Il ne t'en a pas parlé ?
Helmut : Si, attends. Au barbecue. Mais notre conversation a été interrompue.
Heinz : Holger a un mécanisme qui lui permet de se détruire lui-même.
Helmut : Vraiment ? C'est vrai, Holger ? Ouah.
Heinz : Holger n'en a pas parlé lors de nos séances de psychothérapie, mais il s'est confié à Sergueï.
Helmut : Ha ! Et de quoi a-t-il peur ? Je veux dire, Holger n'est pas suicidaire. Ou bien ? Holger, es-tu... ? Ah, voilà. Il ne l'est pas.
Heinz : Je t'implore, prends soin de toi jusqu'à ce qu'on arrive à Rostock, mon pote !
Helmut : Oui, oui.
Heinz : Pas toi !

(27) Pirenei
Giorno 28

Heinz: Come ho fatto a non accorgermene? Il cellulare di Max!
Helmut: Dacci un taglio, amico! Qui in montagna non ci trova nessuno ed è un territorio enorme. I... ehm, Pi... i Pi...
Heinz: I pigiami Python?
Helmut: I Pi... Pigmei, amico! Si estendono fino alla costa. È più probabile che i nostri inseguitori trovino un ago nella palma di un pagliaccio che che trovino noi. Inoltre, siamo in viaggio da venti ore e non è successo niente.
Heinz: Non mi fido di tutto questo.
Helmut: Suggerisco di rimanere nei Pigmei per un altro giorno e poi prendere strade secondarie per andare a Rostock. Sigh, ci mancherai, Holger!
Heinz: Per me? Sì, ok, ho la mia chiavetta qui. No, non ho mai sentito quel nome. Sixto Rodríguez. Solo 25 canzoni, ma sono fantastiche? Ok, volentieri.
Helmut: Holger ci conosce già così bene! Mi ha trovato un videogioco e mi ha dato consigli preziosi per il mio canale YouTube in programma.
Heinz: Vuoi pubblicare i tuoi fallimenti come video? Hi hi
Helmut: I fail sono belli, ma ci sono tante altre categorie: Like a Boss, Animali che salvano animali, Oddly Satisfying, Instant Karma...
Heinz: E vuoi fare tutto questo? Usando il metodo Helmut o...?
Helmut: No, probabilmente inizierò con dei video di reazione, per scaldarmi.
Heinz: E cosa sarebbero?
Helmut: Reazioni. Mi si vede sullo schermo in una finestra, mentre reagisco. Ai video, per esempio. Espressioni facciali, gesti, cose del genere.
Heinz: E a cosa serve?
Helmut: Si tratta di esprimere emozioni. Una sorta di allenamento teatrale. Inoltre, sei al centro dell'attenzione e puoi appropriarti di tutto ciò che vuoi senza fare troppa fatica. Questo mi piace.
Heinz: Come, nel tuo video fai solo delle smorfie mentre guardi un altro video?
Helmut: Sì, o Sixto Rodríguez. Potrei filmare la mia reazione quando ascolto la sua musica per la prima volta: Oah, wooow, yeah!! O il cibo. Helmut reagisce ai frutti esotici, per esempio. Mmh, mniam, oah, wooow!!
Heinz: Sembra un progetto piuttosto ambizioso. Una carriera da influencer, insomma.
Helmut: Sì, beh, influencer... Sai bene qual è la mia vera vocazione.
Heinz: I videogiochi?
Helmut: No. Lo sai.
Heinz: Ehm...
Helmut: Dai, la mia grande passione, per la quale mi hai spesso fatto i complimenti.
Heinz: L'italiano? Gli animali? Cosa?
Helmut: Amico, le assi, ovviamente! Le assi del palcoscenico che significano tutto il mondo per me.
Heinz: Hm. Ah sì?
Helmut: Non fare finta di non capire! Le mie interpretazioni di Akhenaton e Sherlock Holmes! Le mie imitazioni vocali. Allora?
Heinz: Ehm, sì, certo, le tue parodie e roba del genere. Non sapevo che fosse così importante per... Ecco! Hai visto?
Helmut: Cosa?
Heinz: Mi è sembrato di vedere un drone. Hm. Sparito.
Helmut: Non ho visto niente.
Heinz: Lo sapevi che Holger ha anche sparato nel film? Nella sceneggiatura ci sono diversi passaggi in cui usa tutti i tipi di armi.
Helmut: Streetfight Armageddon?
Heinz: Ha fatto altri film?
Helmut: Non ne ho idea. Holger, l'hai fatto? No, non l'ha fatto. Perché lo chiedi?
Heinz: Sigh. Sai se erano effetti speciali o armi vere?
Helmut: Non ne ho idea. Holger, hai delle armi? Ah, severamente vietato. Perché lo chiedi?
Heinz: Perché lo chiedo? Dici sul serio?
Helmut: Spero che tu non abbia intenzione di farti coinvolgere in una sparatoria. È un po' troppo estremo per me. Restiamo nel campo del dramma sbarra commedia e...
Heinz: Mi preoccupa la paura di Sergei. Non te ne ha parlato?
Helmut: Sì, aspetta. Al barbecue. Ma la nostra conversazione è stata interrotta.
Heinz: Holger ha un meccanismo con cui può distruggere se stesso.
Helmut: Davvero? È vero, Holger? Wow.
Heinz: Holger non ne ha parlato durante le nostre sedute di psicoterapia, ma lo ha confidato a Sergei.
Helmut: Ah! E di cosa ha paura? Voglio dire, Holger non è a rischio di suicidio. O sì? Holger, sei...? Ah, va bene. Non lo è.
Heinz: Abbi cura di te stesso finché non arriviamo a Rostock, amico!
Helmut: Sì, sì.
Heinz: Non tu!

(27) Pirineos
Día 28

Heinz: ¿Cómo se me ha podido pasar eso? ¡El móvil de Max!
Helmut: ¡Olvídalo, tío! Aquí en las montañas no nos encontrará nadie y es una zona enorme. Los... eh, pi... los pi...
Heinz: ¿Pijamas de pitón?
Helmut: ¡Los Pi... Pigmeos, tío! Se extienden hasta la costa. Es más probable que nuestros perseguidores encuentren una aguja en un pajarraco que que nos encuentren a nosotros. Además, ya llevamos veinte horas en camino y no ha pasado nada.
Heinz: No me fío de todo esto.
Helmut: Propongo que nos quedemos un día más en los Pigmeos y luego tomemos carreteras secundarias hacia Rostock. ¡Suspiro, te echaremos de menos, Holger!
Heinz: ¿Para mí? Sí, vale, tengo mi pendrive aquí. No, nunca había oído ese nombre. Sixto Rodríguez. Solo 25 canciones, pero son geniales. Vale, con mucho gusto.
Helmut: ¡Holger ya nos conoce tan bien! Me ha encontrado un videojuego y me ha dado consejos muy valiosos para mi canal de YouTube en proyecto.
Heinz: ¿Quieres publicar tus fracasos en forma de vídeos? Je je
Helmut: Los fracasos están bien, pero hay muchas más categorías: Like a Boss, Animales que salvan a otros animales, Oddly Satisfying, Instant Karma...
Heinz: ¿Y quieres hacer todo eso? ¿Usando el método Helmut o...?
Helmut: No, probablemente empezaré con vídeos de reacciones para calentar.
Heinz: ¿Y eso qué es?
Helmut: Reacciones. Se me ve en la pantalla, en una ventana, reaccionando. A vídeos, por ejemplo. Expresiones faciales, gestos, cosas así.
Heinz: ¿Y para qué sirve?
Helmut: Se trata de expresar emociones. Una especie de actoral. Además, eres el centro de atención y puedes apropiarte de todo lo que quieras sin demasiado esfuerzo. Me va bien. Me gusta.
Heinz: ¿Cómo, en tu vídeo solo haces muecas mientras ves otro vídeo?
Helmut: Sí, o Sixto Rodríguez. Podría grabar mi reacción cuando escucho su música por primera vez: ¡¡Oah, wooow, yeah!! O comida. Helmut reacciona a frutas exóticas, por ejemplo. Mmh, mñam, oah, wooow!
Heinz: Parece un proyecto bastante ambicioso. Una carrera como influencer, en definitiva.
Helmut: Sí, bueno, influencer... Ya sabes cuál es mi verdadera vocación.
Heinz: ¿Los videojuegos?
Helmut: No. Ya lo sabes.
Heinz: Eh...
Helmut: Bueno, mi gran pasión, por la que a menudo me has elogiado.
Heinz: ¿El italiano? ¿Los animales? ¿Qué?
Helmut: ¡Tío, las tablas, por supuesto! Las tablas del escenario, que lo son todo el mundo para mí.
Heinz: Hm. ¿Es así?
Helmut: ¡No te hagas el inocente! ¡Mis interpretaciones de Akenatón y Sherlock Holmes! Mis imitaciones de voces. ¿Y bien?
Heinz: Eh, sí, claro, tus parodias y todo eso. No sabía que eso era tan importante para... ¡Ya está! ¿Has visto eso?
Helmut: ¿Qué?
Heinz: Me ha parecido ver un dron. Hm. Ha desaparecido.
Helmut: Yo no he visto nada.
Heinz: ¿Sabías que Holger también disparaba en la película? En el guion hay varias escenas en las que utiliza todo tipo de armas.
Helmut: ¿Streetfight Armageddon?
Heinz: ¿Ha hecho alguna otra película?
Helmut: Ni idea. Holger, ¿has hecho? No, ninguna. ¿Por qué lo preguntas?
Heinz: Suspiro. ¿Sabes si eran efectos especiales o armas reales?
Helmut: Ni idea. Holger, ¿tienes armas? Aja, estrictamente prohibido. ¿Por qué lo preguntas?
Heinz: ¿Por qué lo pregunto? ¿En serio?
Helmut: Espero que no estés pensando en meterte en un tiroteo. Eso me parece un poco excesivo. Quedémonos en el campo del drama barra comedia y...
Heinz: Me preocupan los miedos de Sergei. ¿No te ha hablado de ellos?
Helmut: Sí, espera. En la barbacoa. Pero nuestra conversación fue interrumpida.
Heinz: Holger tiene un mecanismo con el que puede destruirse a sí mismo.
Helmut: ¿En serio? ¿Es cierto, Holger? Vaya.
Heinz: Holger no lo mencionó en nuestras sesiones de psicoterapia, pero se lo confió a Sergei.
Helmut: ¡Ja! ¿Y de qué tiene miedo? Quiero decir, Holger no es suicida. ¿O sí? Holger, ¿estás...? Ah, ahí estás. No lo es.
Heinz: ¡Te lo ruego, cuídate hasta que lleguemos a Rostock, amigo!
Helmut: Sí, sí.
Heinz: ¡Tú no!

(English) To Helmut's displeasure, Heinz delays the journey because he doesn't feel safe. Besides, he still wants to find out what secret Holger is carrying around with him. Finally, they decide to leave the protection of the mountains.

(Français) Helmut est pas content, mais Heinz traîne pour continuer le voyage parce qu'il se sent pas en sécurité. En plus, il veut toujours découvrir le secret que Holger cache. Finalement, ils décident de quitter la protection des montagnes.

(Italiano) Con grande disappunto di Helmut, Heinz non ha fretta di ripartire perché non si sente al sicuro. Inoltre, vuole ancora scoprire il segreto che Holger si porta dietro. Alla fine, decidono di lasciare la protezione delle montagne.

(Español) Para disgusto de Helmut, Heinz retrasa la continuación del viaje porque no se siente seguro. Además, todavía quiere descubrir el secreto que Holger esconde. Finalmente, deciden abandonar la protección de las montañas.

(Deutsch) Zu Helmuts Unmut zögert Heinz die Weiterfahrt hinaus, weil er sich nicht sicher fühlt. Außerdem will er immer noch herausfinden, welches Geheimnis Holger mit sich herumträgt. Schließlich entscheiden sie sich, den Schutz der Berge zu verlassen. Special Version

(28) Boravia
Tag 30

Heinz: Boravia? Also, ich hab den neuen Superman-Film nicht gesehen, daher ...
Helmut: Langweilig! Heinz, wir wollten gestern schon weiterfahren und die Berge verlassen.
Heinz: Nun lass Holger doch erzählen! Wer weiß, wann wir ihn wiedersehen! Außerdem wollen wir doch verstehen, warum er gejagt wird.
Helmut: Mann, in dem Film haben die Amis Boravia unterstützt, ein Land, das sein Nachbarland Jarhanpur brutal unterdrückt. Supi hat sich auf die Seite der Unterdrückten gestellt, das weiß doch jeder.
Heinz: Kuckst du gerade auf dein Handy unter dem Tisch? Weil du es gegoogelt hast?
Helmut: Äh ... Moment, Holger will noch was sagen.
Heinz: Diskussionen über das Drehbuch also, aha. Ja ja, Streetfight Armageddon, das hatte ich schon verstanden.
Helmut: Offenbar war das der Anfang des Streits am Set. Du hast doch das Drehbuch gelesen, sind da irgendwelche Parallelen?
Heinz: Naja, die Terroristen stammen aus einem Land namens Malekistan und es gibt ein paar Szenen, die die Geschichte des Landes beleuchten und seinen antikolonialistischen Kampf.
Helmut: Ist es das, Holger? Aha, gut, dann ist das ja endlich geklärt. Er hat die Widersprüche erkannt und die Filmleute nachdrücklich nach ihrer Terrorismusdefinition gefragt.
Heinz: Das hat ihnen offenbar nicht gefallen, aber er hat nicht lockergelassen und immer mehr Fragen gestellt.
Helmut: Das muss noch an der Küste in Norddeutschland passiert sein, denn bei den Szenen in Frankfurt waren die Auseinandersetzungen schon so heftig, dass sie Holger den Klaus Kinski der Wohnmobile genannt haben.
Heinz: Oh. Beleidigungen und so?
Helmut: Ja, vor allem „und so”. Als wir einmal auf dem Set zum Essen waren, hatte Holger gerade drei Schauspieler als Geiseln genommen und ... HUUUP HUUUP
Heinz: Lass mal gut sein. Die Details sind nicht so wichtig.
Helmut: Aber sie sind teilweise lustig. Zum Beispiel, als er mit seinem Tentakel die Bowle ausgesaugt und dann über das Set gesprüht hat, nachdem ... HUUUP HUUUP!!
Heinz: Holger, hörst du bitte auf zu hupen! Wir dürfen nicht auffallen! Ja, ich weiß, dass gerade niemand zu sehen ist, aber trotzdem.
Helmut: Fahren wir jetzt? Du kannst ja unterwegs weiter über Boravia reden. Seit drei Tagen gurken wir jetzt schon in den Bergen rum. Wo ist eigentlich dein Problem?
Heinz: Seufz. Also gut. Holger, bist du bereit? Dann auf in Richtung Ostsee! Beeil dich ein bisschen bis zur nächsten Stadt, damit wir nicht so lange auf dem freien Feld zu sehen sind!
Helmut: Man kann sich die Angst auch selbst an die Wand reden, wenn man Sehnsucht danach hat.
Heinz: Wir können nicht vorsichtig genug sein. Die haben Hubschrauber, Raketen und Schusswaffen und wer weiß was sonst noch. Warum sollten sie nach ihrem ersten Versuch aufgeben?
Helmut: Tun sie ja nicht. Aber sie haben uns nicht gefunden und sind ratlos.
Heinz: Oder sie wissen, wo wir sind, haben aber noch nicht den passenden Ort für ihren Angriff gefunden. Wir haben uns immer in der Nähe von Dörfern oder Campingplätzen aufgehalten.
Helmut: Wie du willst, dann lass uns zittern! Ein Getränk dazu?
Heinz: Holger, warum bist du für die so wichtig? Warum kannst du nicht darüber reden? Wir helfen dir doch.
Helmut: Du weißt doch, dass er darauf nicht antwortet. Oh, hier auf dem freien Gelände ist es tatsächlich anders als in den Bergen.
Heinz: Ja, wir können schneller fahren. Das Meer liegt jetzt ungefähr vierzig Kilometer westlich und wir fahren nach Norden.
Helmut: Ich frag mich, ob wir vielleicht noch ein bisschen schneller fahren können.
Heinz: Noch schneller? Wir sollten uns an die Geschwindigkeitsbegrenzung halten. Du weißt doch: nicht auffallen.
Helmut: Ja gut, aber den beiden Drohnen da oben sind wir offenbar schon aufgefallen.
Heinz: Was??
Helmut: Jetzt reg dich nicht auf! Wer weiß, was das für Drohnen sind. Vielleicht Kinder.
Heinz: Kinder? Siehst du hier irgendwo Kinder?
Helmut: Nein, nur sanfte Hügel und Einsamkeit. Und diese zwei ... vier Drohnen. Klonk
Heinz: Was war das für ein Klonk? Holger? Was, eine Drohne ist auf dem Dach gelandet? Oh Scheiße!
Helmut: Schnell, wir sollen unsere Sachen nehmen, sagt Holger! Klonk
Heinz: Verdammt, wie konnte das passieren?
Helmut: Keine Zeit für Fragen! Hier, dein Rucksack, wir müssen raus hier!
Heinz: Aber ...
Helmut: Holger, lass uns aussteigen und bring dich dann in Sicherheit! KRAWUMM!!
Heinz: Eine Drohne ist explodiert und hat ein Loch ins Dach gerissen.
Helmut: Kt. Holger hat gestoppt. Los, raus hier! Da sind Büsche, hinter denen wir uns verstecken können.
Heinz: Das ... Wrumm wrumm
Helmut: Bist du verletzt?
Heinz: Was?
Helmut: Ob du verletzt bist, Idiot!
Heinz: Oh. Nein. Was passiert da vorne?
Helmut: Sieht aus, als würde Holger versuchen, sich die Drohnen mit seinem Tentakel vom Leib zu halten. Da! Er hat einen erwischt und auf den Boden geschleudert.
Heinz: Oh nein! Eine zweite Drohne ist auf seiner Windschutzscheibe explodiert. Jetzt können sie ihn auch von innen angreifen.
Helmut: Er wehrt sich tapfer. Drei Drohnen hat er schon zerschmettert. Aber er ist verletzt.
Heinz: Da kommt dieser Hubschrauber wieder!! Die hatten uns die ganze Zeit auf dem Schirm, Mann!
Helmut: Das können die nur über eine Ortung geschafft haben. Aber wie kann das sein? Ssssssss WUUUUMMMM!!! Splitter splatter riesel riesel
Heinz: Wow!
Helmut: Wow!
Heinz: Holger hat den Hubschrauber mit einer Rakete abgeschossen! Ich glaub es nicht.
Helmut: So viel zum Thema „Waffen sind streng verboten”.
Heinz: Ja, und zum Thema „Unfälle sind ausgeschlossen”. WUUUUMMMM!!!
Helmut: Was ...? Holger!!
Heinz: Was ...? Holger!!
Helmut: Er hat sich auf offenem Gelände selbst in die Luft gejagt. Was für ein Feuerball!
Heinz: Der Qualm verzieht sich. Sieht aus wie im Krieg. Von Holger sind nur flache Einzelteile übrig.
Helmut: Wir müssen verschwinden, bevor die Polizei kommt und alles abriegelt und untersucht. Komm!
Heinz: Warte, Mann, ich kann nicht ...
Helmut: Los, heulen können wir später! Pass auf, dass uns keiner sieht!
Heinz: Holger!

(28) Boravia
Day 30

Heinz: Boravia? Well, I haven't seen the new Superman movie, so...
Helmut: Boring! Heinz, we wanted to leave yesterday and get out of the mountains.
Heinz: Let Holger tell his story! Who knows when we'll see him again! Besides, we want to understand why he's being hunted.
Helmut: Man, in the movie, the Americans supported Boravia, a country that brutally oppresses its neighbor Jarhanpur. Supy sided with the oppressed, everyone knows that.
Heinz: Are you looking at your phone under the table? Because you googled it?
Helmut: Uh... Wait, Holger wants to say something.
Heinz: Discussions about the script, I see. Yeah, yeah, Streetfight Armageddon, I already understood that.
Helmut: Apparently, that was the beginning of the dispute on the set. You read the script, right? Are there any parallels?
Heinz: Well, the terrorists come from a country called Malekistan, and there are a few scenes that shed light on the country's history and its anti-colonial struggle.
Helmut: Is that it, Holger? Right, good, then that's finally cleared up. He recognized the contradictions and emphatically asked the film crew for their definition of terrorism.
Heinz: They obviously didn't like that, but he didn't let up and kept asking more and more questions.
Helmut: That must still have been on the coast in northern Germany, because during the scenes in Frankfurt, the arguments were already so heated that they called Holger the Klaus Kinski of motorhomes.
Heinz: Oh. Insults and stuff?
Helmut: Yes, especially "and stuff". Once, when we were on the set for lunch, Holger had just taken three actors hostage and... HOOOT HOOOT
Heinz: Let it be. The details aren't that important.
Helmut: But some of them are funny. For example, when he sucked out the punch with his tentacle and then sprayed it all over the set after... HOOOT HOOOT!!
Heinz: Holger, please stop honking! We mustn't attract attention! Yes, I know there's no one around at the moment, but still.
Helmut: Are we leaving now? You can continue talking about Boravia on the way. We've been trundling around the mountains for three days now. What's your problem, anyway?
Heinz: Sigh. All right. Holger, are you ready? Then let's head for the Baltic Sea! Hurry up a bit to the next town so we're not visible in the open field for so long!
Helmut: Sure, feel free to talk yourself into fear if you long for it.
Heinz: We can't be too careful. They have helicopters, rockets, firearms, and who knows what else. Why would they give up after their first attempt?
Helmut: They wouldn't. But they haven't found us and they're at a loss.
Heinz: Or they know where we are but haven't found the right spot for their attack yet. We've always stayed close to villages or campsites.
Helmut: Whatever you say, then let's tremble! Want a drink with that?
Heinz: Holger, why are you so important to them? Why can't you talk about it? We'll help you.
Helmut: You know he won't answer that. Oh, it's really different here in the open countryside than it is in the mountains.
Heinz: Yes, we can drive faster. The sea is now about forty kilometers to the west and we're heading north.
Helmut: I wonder if we can drive even a little faster.
Heinz: Even faster? We should stick to the speed limit. You know: not to attract attention.
Helmut: Yes, okay, but the two drones up there have obviously already noticed us.
Heinz: What??
Helmut: Don't get worked up! Who knows what kind of drones they are. Maybe kids.
Heinz: Kids? Do you see any kids here?
Helmut: No, just rolling hills and solitude. And those two... four drones. Clunk
Heinz: What was that clunk? Holger? What, a drone landed on the roof? Oh shit!
Helmut: Quick, Holger says we should grab our stuff! Clunk
Heinz: Damn it, how could that happen?
Helmut: No time for questions! Here, your backpack, we have to get out of here!
Heinz: But...
Helmut: Holger, let us out and then get you to safety! BOOOOOM!!
Heinz: A drone exploded and tore a hole in the roof.
Helmut: Kt. Holger has stopped. Come on, let's get out of here! There are bushes we can hide behind.
Heinz: That... vroom vroom
Helmut: Are you hurt?
Heinz: What?
Helmut: Are you hurt, idiot!
Heinz: Oh. No. What's happening over there?
Helmut: Looks like Holger is trying to keep the drones away with his tentacle. There! He caught one and tossed it to the ground.
Heinz: Oh no! A second drone has exploded on his windshield. Now they can attack him from the inside too.
Helmut: He's fighting bravely. He's already smashed three drones. But he's injured.
Heinz: That helicopter is coming back!! They had us on their radar the whole time, man!
Helmut: They could only have done that by tracking us. But how is that possible? Zzzzzzzz WOOOOMMMM!!! Splinter splatter trickle trickle
Heinz: Wow!
Helmut: Wow!
Heinz: Holger shot down the helicopter with a missile! I can't believe it.
Helmut: So much for "weapons are strictly prohibited".
Heinz: Yeah, and "accidents are impossible". WOOOOMMMM!!!
Helmut: What...? Holger!!
Heinz: What...? Holger!!
Helmut: He blew himself up in open terrain. What a fireball!
Heinz: The smoke is clearing. It looks like a war zone. All that's left of Holger are flat pieces.
Helmut: We have to get out of here before the police arrive and cordon off the area and investigate. Hurry!
Heinz: Wait, man, I can't...
Helmut: Come on, we can cry later! Make sure no one sees us!
Heinz: Holger!

(28) Boravia
Jour 30

Heinz : Boravia ? Eh bien, je n'ai pas vu le nouveau film Superman, donc...
Helmut : C'est nul ! Heinz, on voulait déjà partir hier et quitter les montagnes.
Heinz : Laisse Holger raconter son histoire ! Qui sait quand on le reverra ! En plus, on veut comprendre pourquoi il est pourchassé.
Helmut : Mec, dans le film, les Américains soutiennent Boravia, un pays qui opprime brutalement son voisin Jarhanpur. Supi s'est rangé du côté des opprimés, tout le monde le sait.
Heinz : Tu regardes ton téléphone sous la table ? Parce que tu as fait une recherche sur Google ?
Helmut : Euh... Attends, Holger veut dire quelque chose.
Heinz : Des discussions sur le scénario, je vois. Ouais, ouais, Streetfight Armageddon, j'avais déjà compris ça.
Helmut : Apparemment, c'est ce qui a déclenché la dispute sur le plateau. Tu as lu le scénario, y a-t-il des parallèles ?
Heinz : Eh bien, les terroristes viennent d'un pays appelé Malekistan et il y a quelques scènes qui mettent en lumière l'histoire du pays et sa lutte anticolonialiste.
Helmut : C'est ça, Holger ? Bon, très bien, alors c'est enfin clarifié. Il a remarqué les contradictions et a demandé avec insistance à l'équipe du film de lui donner leur définition du terrorisme.
Heinz : Apparemment, ça ne leur a pas plu, mais il n'a pas lâché prise et a continué à poser des questions.
Helmut : Ça a dû se passer sur la côte nord de l'Allemagne, parce que pendant les scènes à Francfort, les discussions étaient déjà tellement animées qu'ils ont traité Holger de Klaus Kinski des camping-cars.
Heinz : Oh. Des insultes et tout ça ?
Helmut : Oui, surtout « et tout ça ». Une fois, alors qu'on était sur le plateau pour déjeuner, Holger venait de prendre trois acteurs en otage et... TOUUUT TOUUUT
Heinz : Laisse tomber. Les détails ne sont pas si importants.
Helmut : Mais certains sont drôles. Par exemple, quand il a aspiré le punch avec son tentacule et qu'il l'a ensuite aspergé partout sur le plateau après... TOUUUT TOUUUT !!
Heinz : Holger, arrête de klaxonner, s'il te plaît ! On ne doit pas attirer l'attention ! Oui, je sais qu'il n'y a personne en vue, mais quand même.
Helmut : On part maintenant ? Tu pourras continuer à parler de Boravia en chemin. Ça fait trois jours qu'on tourne en rond dans les montagnes. C'est quoi ton problème, au juste ?
Heinz : Soupir. Bon, d'accord. Holger, t'es prêt ? Alors direction la mer Baltique ! Dépêche-toi un peu pour rejoindre la prochaine ville, qu'on ne reste pas trop longtemps à découvert !
Helmut : Bien sûr, n'hésite pas à te faire peur si ça te dit.
Heinz : On n'est jamais trop prudent. Ils ont des hélicoptères, des roquettes, des armes à feu et qui sait quoi d'autre. Pourquoi abandonneraient-ils après leur première tentative ?
Helmut : Ils n'abandonneraient pas. Mais ils ne nous ont pas trouvés et ils sont désemparés.
Heinz : Ou alors ils savent où on est, mais ils n'ont pas encore trouvé le bon endroit pour attaquer. On est toujours restés près des villages ou des campings.
Helmut : Comme tu veux, alors tremblons ! Tu veux boire un verre avec ça ?
Heinz : Holger, pourquoi es-tu si important pour eux ? Pourquoi tu ne peux pas en parler ? On va t'aider.
Helmut : Tu sais bien qu'il ne répondra pas à cette question. Oh, c'est vraiment différent ici, en pleine campagne, par rapport aux montagnes.
Heinz : Oui, on peut rouler plus vite. La mer est maintenant à environ quarante kilomètres à l'ouest et on se dirige vers le nord.
Helmut : Je me demande si on peut rouler encore un peu plus vite.
Heinz : Encore plus vite ? On devrait respecter les limitations de vitesse. Tu sais bien : faut pas se faire remarquer.
Helmut : Oui, d'accord, mais les deux drones là-haut nous ont manifestement déjà repérés.
Heinz : Quoi ??
Helmut : Ne t'énerve pas ! Qui sait de quel genre de drones il s'agit. Peut-être des enfants.
Heinz : Des enfants ? Tu vois des enfants quelque part ?
Helmut : Non, juste des collines douces et la solitude. Et ces deux... quatre drones. Clonc
Heinz : C'était quoi ce clonc ? Holger ? Quoi, un drone a atterri sur le toit ? Oh merde !
Helmut : Vite, Holger dit qu'on doit prendre nos affaires ! Clonc
Heinz : Putain, comment ça a pu arriver ?
Helmut : Pas le temps de poser des questions ! Tiens, ton sac à dos, on doit se tirer d'ici !
Heinz : Mais...
Helmut : Holger, laisse-nous sortir et mets-toi en sécurité ! BOUUUUMM!!
Heinz : Un drone a explosé et a fait un trou dans le toit.
Helmut : Kt. Holger s'est arrêté. Allez, sortons d'ici ! Il y a des buissons derrière lesquels on peut se cacher.
Heinz : Ça... vroum vroum
Helmut : T'es blessé ?
Heinz : Quoi ?
Helmut : Si t'es blessé, idiot !
Heinz : Oh. Non. Que se passe-t-il là-bas ?
Helmut : On dirait que Holger essaie d'éloigner les drones avec son tentacule. Là ! Il en a attrapé un et l'a jeté par terre.
Heinz : Oh non ! Un deuxième drone a explosé sur son pare-brise. Maintenant, ils peuvent aussi l'attaquer de l'intérieur.
Helmut : Il se bat courageusement. Il a déjà détruit trois drones. Mais il est blessé.
Heinz : Voilà cet hélicoptère qui revient !! Ils nous avaient repérés sur leur radar depuis le début, mec !
Helmut : Ils ont dû nous localiser. Mais comment est-ce possible ? Zzzzzzzz VOUUUUMMMM !!! Abatt craque éclat chute
Heinz : Ouah !
Helmut : Ouah !
Heinz : Holger a abattu l'hélicoptère avec un missile ! Je n'en reviens pas.
Helmut : Tant pis pour « les armes sont strictement interdites ».
Heinz : Ouais, et pour « les accidents sont impossibles ». VOUUUUMMMM !!!
Helmut : Quoi... ? Holger !!
Heinz : Quoi... ? Holger !!
Helmut : Il s'est fait exploser en plein champ. Quelle boule de feu !
Heinz : La fumée se dissipe. On dirait une zone de guerre. Il ne reste plus que des morceaux plats de Holger.
Helmut : On doit se casser avant que la police n'arrive, ne boucle la zone et ne commence son enquête. Dépêche-toi !
Heinz : Attends, mec, je ne peux pas...
Helmut : Allez, on pleurera plus tard ! Assure-toi que personne ne nous voit !
Heinz : Holger !

(28) Boravia
Giorno 30

Heinz: Boravia? Beh, non ho visto il nuovo film di Superman, quindi...
Helmut: Che noia! Heinz, volevamo partire già ieri e lasciare le montagne.
Heinz: Lascia che Holger racconti la sua storia! Chissà quando lo rivedremo! Inoltre, vogliamo capire perché viene perseguitato.
Helmut: Amico, nel film gli americani hanno appoggiato Boravia, un paese che opprime brutalmente il suo vicino Jarhanpur. Supi si è schierato con gli oppressi, lo sanno tutti.
Heinz: Stai guardando il tuo telefono sotto il tavolo? Perché hai fatto una ricerca su Google?
Helmut: Ehm... Aspetta, Holger vuole dire qualcosa.
Heinz: Discussioni sulla sceneggiatura, capisco. Sì, sì, Streetfight Armageddon, l'avevo già capito.
Helmut: A quanto pare è stato quello l'inizio della lite sul set. Hai letto la sceneggiatura, ci sono dei parallelismi?
Heinz: Beh, i terroristi provengono da un paese chiamato Malekistan, e ci sono alcune scene che fanno luce sulla storia del paese e sulla sua lotta anticolonialista.
Helmut: È questo, Holger? Bene, ottimo, allora finalmente è tutto chiaro. Ha notato le contraddizioni e ha chiesto con insistenza alla troupe del film di dargli la loro definizione di terrorismo.
Heinz: Ovviamente a loro non è piaciuto, ma lui non ha mollato e ha continuato a fare domande.
Helmut: Deve essere successo sulla costa della Germania settentrionale, perché durante le scene girate a Francoforte i litigi erano già così accesi che hanno soprannominato Holger il Klaus Kinski dei camper.
Heinz: Oh. Insulti e cose del genere?
Helmut: Sì, soprattutto "e cose del genere". Una volta, mentre eravamo sul set per pranzare, Holger aveva appena preso in ostaggio tre attori e... TUUUT TUUUUT
Heinz: Lascia perdere. I dettagli non sono così importanti.
Helmut: Ma alcuni sono divertenti. Per esempio, quando ha succhiato il punch con il suo tentacolo e poi l'ha spruzzato su tutto il set dopo... TUUUT TUUUUT!!
Heinz: Holger, smettila di suonare il clacson! Non dobbiamo attirare l'attenzione! Sì, lo so che al momento non c'è nessuno in giro, ma comunque.
Helmut: Partiamo adesso? Puoi continuare a parlare di Boravia lungo la strada. Sono già tre giorni che giriamo tra le montagne. Che problema hai, esattamente?
Heinz: Sigh. Va bene. Holger, sei pronto? Allora dirigiamoci verso il Mar Baltico! Sbrigati un po' ad arrivare alla prossima città, così non resteremo visibili in campo aperto per troppo tempo!
Helmut: Certo, sentiti libero di spaventarti se è quello che vuoi.
Heinz: Non si è mai troppo prudenti. Hanno elicotteri, razzi, armi da fuoco e chissà cos'altro. Perché dovrebbero arrendersi dopo il primo tentativo?
Helmut: Non lo farebbero. Ma non ci hanno trovato e sono disorientati.
Heinz: Oppure sanno dove siamo, ma non hanno ancora trovato il punto giusto per attaccarci. Siamo sempre rimasti vicini ai villaggi o ai campeggi.
Helmut: Come vuoi tu, allora tremiamo! Da bere con quello?
Heinz: Holger, perché sei così importante per loro? Perché non puoi parlarne? Ti aiuteremo noi.
Helmut: Sai bene che non ti risponderà. Oh, qui in aperta campagna è davvero diverso che in montagna.
Heinz: Sì, possiamo guidare più veloce. Il mare è ora a circa quaranta chilometri a ovest e noi stiamo andando verso nord.
Helmut: Mi chiedo se possiamo andare ancora un po' più veloci.
Heinz: Ancora più veloce? Dovremmo rispettare il limite di velocità. Lo sai: non dare nell'occhio.
Helmut: Sì, va bene, ma a quanto pare quei due droni lassù ci hanno già notato.
Heinz: Cosa??
Helmut: Non ti agitare! Chissà che tipo di droni sono. Forse sono bambini.
Heinz: Bambini? Vedi dei bambini da qualche parte?
Helmut: No, solo dolci colline e solitudine. E quei due... quattro droni. Clonc
Heinz: Cos'è stato quel clonc? Holger? Cosa, un drone è atterrato sul tetto? Oh merda!
Helmut: Presto, Holger dice che dobbiamo prendere le nostre cose! Clonc
Heinz: Dannazione, come è potuto succedere?
Helmut: Non c'è tempo per le domande! Tieni, il tuo zaino, dobbiamo andarcene da qui!
Heinz: Ma...
Helmut: Holger, facci uscire e poi mettiti al sicuro! BUUUUUMM!!
Heinz: Un drone è esploso e ha fatto un buco nel tetto.
Helmut: Kt. Holger si è fermato. Dai, andiamo via da qui! Ci sono dei cespugli dietro cui possiamo nasconderci.
Heinz: Questo... vroom vroom
Helmut: Sei ferito?
Heinz: Cosa?
Helmut: Se sei ferito, idiota!
Heinz: Oh. No. Che sta succedendo lì davanti?
Helmut: Sembra che Holger stia cercando di tenere lontani i droni con il suo tentacolo. Ecco! Ne ha preso uno e l'ha scaraventato a terra.
Heinz: Oh no! Un secondo drone è esploso sul suo parabrezza. Ora possono attaccarlo anche dall'interno.
Helmut: Sta combattendo coraggiosamente. Ha già distrutto tre droni. Ma è ferito.
Heinz: Ecco che torna quell'elicottero!! Ci hanno tenuto d'occhio per tutto il tempo, amico!
Helmut: Possono averlo fatto solo tramite localizzazione. Ma com'è possibile? Zzzzzzzz WOOOOMMMM!!! Scoppio schegg schizz cad cad cad
Heinz: Wow!
Helmut: Wow!
Heinz: Holger ha abbattuto l'elicottero con un razzo! Non ci posso credere.
Helmut: Alla faccia del "le armi sono severamente vietate".
Heinz: Già, e "gli incidenti sono impossibili". WOOOOMMMM!!!
Helmut: Cosa...? Holger!!
Heinz: Cosa...? Holger!!
Helmut: Si è fatto saltare in aria in campo aperto. Che palla di fuoco!
Heinz: Il fumo si sta diradando. Sembra una zona di guerra. Di Holger sono rimasti solo dei pezzi piatti.
Helmut: Dobbiamo andarcene prima che arrivi la polizia, chiuda la zona e inizi le indagini. Sbrigati!
Heinz: Aspetta, amico, non posso...
Helmut: Dai, piangeremo più tardi! Assicurati che nessuno ci veda!
Heinz: Holger!

(28) Boravia
Día 30

Heinz: ¿Boravia? Bueno, no he visto la nueva película de Superman, así que...
Helmut: ¡Qué aburrido! Heinz, ya ayer queríamos marcharnos y dejar las montañas.
Heinz: ¡Deja que Holger cuente su historia! ¡Quién sabe cuándo volveremos a verlo! Además, queremos entender por qué lo persiguen.
Helmut: Tío, en la película, los estadounidenses apoyaban a Boravia, un país que oprime brutalmente a su vecino Jarhanpur. Supi se puso del lado de los oprimidos, todo el mundo lo sabe.
Heinz: ¿Estás mirando tu teléfono debajo de la mesa? ¿Porque lo has buscado en Google?
Helmut: Eh... Espera, Holger quiere decir algo.
Heinz: Discusiones sobre el guion, ya veo. Sí, sí, Streetfight Armageddon, ya lo había entendido.
Helmut: Al parecer, ese fue el comienzo de la disputa en el plató. Tú has leído el guion, ¿verdad? ¿Hay algún paralelismo?
Heinz: Bueno, los terroristas provienen de un país llamado Malekistán, y hay algunas escenas que arrojan luz sobre la historia del país y su lucha anticolonialista.
Helmut: ¿Es eso, Holger? Bueno, muy bien, entonces por fin está aclarado. Él notó las contradicciones e insistió en que el equipo de la película le diera su definición de terrorismo.
Heinz: Obviamente, a ellos no les gustó eso, pero él no cedió y siguió haciendo más y más preguntas.
Helmut: Debió de ser en la costa del norte de Alemania, porque durante las escenas rodadas en Fráncfort las discusiones ya eran tan acaloradas que apodaron a Holger el Klaus Kinski de las autocaravanas.
Heinz: Oh. ¿Insultos y cosas así?
Helmut: Sí, sobre todo "y cosas así". Una vez, cuando estábamos en el plató para almorzar, Holger acababa de tomar como rehenes a tres actores y... TUUUT TUUUUT
Heinz: Déjalo estar. Los detalles no son tan importantes.
Helmut: Pero algunos son divertidos. Por ejemplo, cuando succionó el ponche con su tentáculo y luego lo roció por todo el plató después de... ¡¡TUUUT TUUUUT!!
Heinz: ¡Holger, por favor, deja de tocar el claxon! ¡No debemos llamar la atención! Sí, sé que no hay nadie alrededor en este momento, pero aun así.
Helmut: ¿Nos vamos ya? Puedes seguir hablando de Boravia por el camino. Llevamos tres días dando vueltas por las montañas. ¿Cuál es tu problema, exactamente?
Heinz: Suspiro. Está bien. Holger, ¿estás listo? ¡Entonces pon rumbo al mar Báltico! ¡Date prisa en llegar a la próxima ciudad, para que no estemos visibles en campo abierto durante demasiado tiempo!
Helmut: Claro, siéntete libre de asustarte si es lo que quieres.
Heinz: Nunca se es demasiado prudente. Tienen helicópteros, cohetes, armas de fuego y quién sabe qué más. ¿Por qué iban a rendirse después de su primer intento?
Helmut: No lo harían. Pero no nos han encontrado y están desconcertados.
Heinz: O tal vez saben dónde estamos, pero aún no han encontrado el lugar adecuado para atacar. Siempre nos hemos quedado cerca de pueblos o campings.
Helmut: ¡Lo que tú digas, entonces temblemos! ¿Quieres una bebida con eso?
Heinz: Holger, ¿por qué eres tan importante para ellos? ¿Por qué no puedes hablar de ello? Te ayudaremos.
Helmut: Ya sabes que no va a responder a eso. Oh, aquí, en terreno abierto, es realmente diferente a las montañas.
Heinz: Sí, podemos conducir más rápido. El mar está ahora a unos cuarenta kilómetros al oeste y nos dirigimos hacia el norte.
Helmut: Me pregunto si podemos conducir aún un poco más rápido.
Heinz: ¿Aún más rápido? Debemos respetar el límite de velocidad. Ya sabes: no llamar la atención.
Helmut: Sí, vale, pero los dos drones de ahí arriba obviamente ya nos han visto.
Heinz: ¿¿Qué??
Helmut: ¡No te alteres! Quién sabe qué tipo de drones son. Quizás sean niños.
Heinz: ¿Niños? ¿Ves a algún niño por aquí?
Helmut: No, solo colinas suaves y soledad. Y esos dos... cuatro drones. Clonc
Heinz: ¿Qué ha sido ese clonc? ¿Holger? ¿Qué, un dron ha aterrizado en el techo? ¡Mierda!
Helmut: ¡Rápido, Holger dice que cojamos nuestras cosas! Clonc
Heinz: Maldita sea, ¿cómo ha podido pasar?
Helmut: ¡No hay tiempo para preguntas! Toma, tu mochila, ¡tenemos que salir de aquí!
Heinz: Pero...
Helmut: Holger, ¡déjanos salir y ponte a salvo! ¡BUUUUMM!
Heinz: Un dron ha explotado y ha hecho un agujero en el techo.
Helmut: Kt. Holger se ha detenido. ¡Vamos, salgamos de aquí! Hay unos arbustos detrás de los que podemos escondernos.
Heinz: Eso... vrum vrum
Helmut: ¿Estás herido?
Heinz: ¿Qué?
Helmut: ¡Si estás herido, idiota!
Heinz: Oh. No. ¿Qué está pasando ahí delante?
Helmut: Parece que Holger está intentando mantener alejados a los drones con su tentáculo. ¡Ahí! Ha atrapado uno y lo ha lanzado al suelo.
Heinz: ¡Oh, no! Un segundo dron ha explotado en su parabrisas. Ahora también pueden atacarlo desde dentro.
Helmut: Está luchando con valentía. Ya ha destrozado tres drones. Pero está herido.
Heinz: ¡¡Vuelve ese helicóptero!! ¡Nos han estado vigilando todo el tiempo, tío!
Helmut: Solo pueden haberlo hecho mediante localización. Pero, ¿cómo es posible? Zzzzzzzz ¡VUUUUMMMM! Stallid cruj caíd baj baj
Heinz: ¡Guau!
Helmut: ¡Guau!
Heinz: ¡Holger ha derribado el helicóptero con un misil! No me lo puedo creer.
Helmut: Ahí queda lo de "las armas están estrictamente prohibidas".
Heinz: Sí, y "los accidentes son imposibles". ¡VUUUUMMMM!
Helmut: ¿Qué...? ¡Holger!
Heinz: ¿Qué...? ¡Holger!
Helmut: Se ha volado por los aires en terreno abierto. ¡Menuda bola de fuego!
Heinz: El humo se está disipando. Parece una zona de guerra. De Holger solo quedan pedazos planos.
Helmut: Tenemos que irnos antes de que llegue la policía, cierre la zona y comience la investigación. ¡Deprisa!
Heinz: Espera, tío, no puedo...
Helmut: ¡Vamos, ya lloraremos más tarde! ¡Asegúrate de que nadie nos vea!
Heinz: ¡Holger!

(English) The dramatic experience has changed Heinz. Many thoughts go through his mind, which Helmut gradually learns about from him. Helmut also witnesses a lively conversation with a stranger in front of the train station in Oloron-Sainte-Marie.

(Français) L'expérience dramatique a changé Heinz. Il a plein de pensées qui lui passent par la tête, qu'Helmut apprend peu à peu à connaître. En plus, Helmut assiste à une conversation animée avec un inconnu, devant la gare d'Oloron-Sainte-Marie.

(Italiano) La drammatica esperienza ha cambiato Heinz. Ha un sacco di pensieri che Helmut scopre poco a poco. Inoltre, Helmut assiste a una conversazione animata con uno sconosciuto davanti alla stazione di Oloron-Sainte-Marie.

(Español) La dramática experiencia ha cambiado a Heinz. Muchos pensamientos pasan por tu cabeza, que Helmut va descubriendo poco a poco. Además, Helmut es testigo de una animada conversación con un desconocido, delante de la estación de Oloron-Sainte-Marie.

(Deutsch) Das dramatische Erlebnis hat Heinz verändert. Viele Gedanken gehen ihm durch den Kopf, die Helmut nach und nach von ihm erfährt. Außerdem wird Helmut Zeuge einer angeregten Unterhaltung mit einem Fremden, vor dem Bahnhof von Oloron-Sainte-Marie. Special Version

(29) Eine riesige Sache
Tag 30

Helmut: Deine Wangenknochen treten jedes Mal hervor, wenn du die Zähne zusammenbeißt.
Heinz: Hm.
Helmut: Jetzt freu dich mal, dass wir nach zweieinhalb Stunden Wanderung ein Dorf gefunden haben. Essen, schlafen, weitersehen, würd ich mal sagen.
Heinz: Wir gehen sofort zum Bahnhof und nehmen den nächsten Zug, egal wohin.
Helmut: Oh, Monsieur sprechen wieder mit dem einfachen Gesinde. Excelleng. Warte mal, was? Ey, ich bin fix und fertig, Mann.
Heinz: Da ist ein Schild, es geht rechts weiter.
Helmut: Hörst du mir nicht zu? Happa happa, heia heia, lucki lucki. In dieser Reihenfolge.
Heinz: Die Straßen sind ruhig. Als wäre nichts geschehen. Keine Polizei, keine Medien. Hör zu, falls uns jemand anspricht, überlässt du mir das Reden, OK?
Helmut: Fans von den Jungs, meinst du?
Heinz: Ja, Fans von den Jungs. Da ist eine Parallelgasse, lass uns die nehmen, die ist kleiner!
Helmut: Heinz, es ist vorbei, wach auf! Holger ist ein Häufchen Schrott auf der Landstraße. Seufz. Ich mach jetzt mein Handy wieder an, ich will Hedu anrufen.
Heinz: Du wirst nichts dergleichen tun. Es ist noch lange nicht vorbei.
Helmut: Doch, Mann, du musst das realisieren, auch wenn es schwerfällt. Da hinten ist ein Supermarkt, mal sehen, ob der aufhat. Hey, halt mich nicht fest! Was soll das?
Heinz: Wir gehen zum Bahnhof und nehmen den nächsten Zug. Ohne Zwischenstopp.
Helmut: Mann, ey! Du übertreibst maßlos!
Heinz: Die Polizei wird den Fahrer des zerstörten Wagens suchen und viele Fragen haben, oder nicht?
Helmut: Ach so, ja, das ...
Heinz: Und die Verschwörer wissen ebenfalls, dass wir hier irgendwo sind. Vielleicht glauben sie, dass Holger uns seine Geheiminformationen gegeben hat, bevor er Harakiri gemacht hat.
Helmut: Oh. Aber ... aber er ist programmiert, das nicht zu tun. Sonst wär er vorher schon zum Whistleblower geworden.
Heinz: Er ist auch so programmiert, dass er nicht selbsttätig Raketen abschießt. Er hat es aber trotzdem getan.
Helmut: Scheiße. In seinem Todeskampf hat er seinen Erzfeind mit ins Grab genommen, den Helikopter des Grauens. Und sich dann selbst gerichtet.
Heinz: Da vorne ist der Bahnhof. Wir nähern uns vorsichtig und unauffällig, OK? Das ist wichtig jetzt. Helmut.
Helmut: Ja ja. Du machst mich nervös, Mann!
Heinz: Tu einfach, was ich dir sage, und nichts anderes.
Helmut: Super, jetzt bin ich noch nervöser. Deine dominanten Phasen sind ...
Heinz: Halt mal die Klappe! Siehst du den Typen mit der Zeitung, der da vor dem Eingang rumlungert?
Helmut: Irgendein Typ halt. Und? Was hast du vor?
Heinz: Warte hier auf mich!
Helmut: Moment! Hey! Das ist doch nicht unauffällig, Mann! Wir sollten uns lieber wegschleichen, oder?
Heinz: Lass dein Handy aus! Ich bin gleich wieder da.
Helmut: Was macht er da? Der Mann scheint mit Heinz überfordert zu sein. Er schüttelt den Kopf. Jetzt hebt er seinen Zeigefinger. Oh oh. Nein, Heinz greift seinen Kragen und zieht ihn hoch, wobei er mit seinem Gesicht ganz nah kommt. Scheiße. Jetzt nimmt der Typ sein Telefon und ruft jemanden an. Heinz hält ihn immer noch am Kragen. Die Zeitung ist auf den Boden gefallen. Was macht er jetzt? Küsst er den? Nee, er scheint zu flüstern. Der Mann wischt sich den Schweiß ab. Jetzt nickt er und geht weg. Ts.
Heinz: Komm rüber, Helmut!
Helmut: Was? Ach so, ich soll zu ihm rüberkommen. Ey, was ... Du bist ganz rot im Gesicht.
Heinz: Geht schon. Zum Bahnsteig geht es da lang.
Helmut: Heinz!
Heinz: Wenn wir erst mal in Toulouse angekommen sind, werd ich bestimmt ruhiger. Oder in Bordeaux, je nach dem, was hier zuerst losfährt.
Helmut: (…) Bist du jetzt ruhiger? Wir sind fast in Paris und ich hab dich nicht ausgefragt, sondern dich deinen höchstwichtigen Gedanken überlassen.
Heinz: Du hast die ganze Zeit geschlafen.
Helmut: Ach deshalb ist es so dunkel draußen. Ich hab mich schon gewundert. Und?
Heinz: Wenn wir zu Hause sind, kaufen wir uns erst mal neue SIM-Karten.
Helmut: Ah. Also, ich meinte eigentlich die Szene, als ... hey, dein Handy ist ja an.
Heinz: Ja ja, die wissen sowieso, dass wir nach Hause nach Mainz fahren. Ich hab die Nachrichten geprüft. Nichts über Holger. Auch nicht in den lokalen Medien.
Helmut: Schon wieder. Über den Vorfall mit den Audis wurde auch nichts geschrieben. Hey, dann kann ich ja jetzt Hedu anrufen.
Heinz: Klar. Obwohl ... Ja, doch. Die werden ihre Nummer sowieso haben.
Helmut: Was? Wer denn? Die Verschwörer? Aber was könnten sie von Hedu wollen? Oh, äh, Fahrkartenkontrolle. Heinz, ich glaub ...
Heinz: Voilà Monsieur. Das ist für üns dö. Äh, uns. Oui oui, lee dö.
Helmut: Wow, du hast Tickets auf dem Handy. So organisiert hab ich dich ja selten erlebt. Und dieser Typ im Bahnhof von ...
Heinz: Oloron-Sainte-Marie. Ein Spitzel der Verschwörer. Deutscher.
Helmut: Und woran hast du das erkannt?
Heinz: Weil ich ohne den Übersetzer losgegangen bin? Er hat die Süddeutsche Zeitung gelesen.
Helmut: Nein, dass er ein Spitzel ist. Die Süddeutsche? Wer liest denn so was?
Heinz: Ich hab das sofort an seiner Körperhaltung und Mimik erkannt. Holgers Tod hat mich verändert.
Helmut: Ja, du hast ihn am Kragen gepackt und ihn telefonieren lassen. Aber wie hast du ihn erkannt?
Heinz: Keine Ahnung. Es war mir sofort klar. Er sollte seinem Chef sagen, dass wir in Ruhe gelassen werden wollen.
Helmut: Und das hat er einfach so gemacht? Und du glaubst, das funktioniert?
Heinz: Erst mal ja. Ich hab gesagt, dass wir Bescheid wissen und dass wir uns abgesichert haben.
Helmut: Bescheid worüber?
Heinz: Keine Ahnung. Sie haben Angst davor, dass wir über irgendwas Bescheid wissen. Also hab ich gesagt, dass wir Bescheid wissen. Wenn man überzeugend genug ist, muss man es nicht aussprechen.
Helmut: Verwirrend. Und wieso könnte Hedu betroffen sein?
Heinz: Fiona auch. Alle. Ey, HOLGER HAT EINE RAKETE GESCHOSSEN. Das war keine Filmrakete. Die Medien berichten nicht darüber. Dann die geheimdienstmäßige Überwachung. Das ganze Geld für die Technik und die Filmcrew. Das ist eine riesige Sache.
Helmut: Schluck
Heinz: Aber wir kriegen das schon hin. Hey, wir sind die Jungs!

(29) A Huge Thing
Day 30

Helmut: Your cheekbones stick out every time you clench your teeth.
Heinz: Hm.
Helmut: Now be happy that we've found a village after two and a half hours of hiking. Let's eat, sleep and look ahead, I'd say.
Heinz: We're going straight to the station and take the next train, no matter where it's going.
Helmut: Oh, Monsieur is talking to the lowly servants again. Excelleng. Wait a minute, what? Hey, I'm exhausted, man.
Heinz: There's a sign, we have to turn right.
Helmut: Aren't you listening to me? Yum yum, snore snore, look look. In that order.
Heinz: The streets are quiet. As if nothing had happened. No police, no media. Listen, if anyone approaches us, you leave the talking to me, OK?
Helmut: Fans of the boys, you mean?
Heinz: Yes, fans of the boys. There's a parallel alley, let's take that one, it's smaller!
Helmut: Heinz, it's over, wake up! Holger is a pile of scrap metal on the street. Sigh. I'm turning my cell phone back on, I want to call Hedu.
Heinz: You're not going to do any such thing. It's far from over.
Helmut: Yes, man, you have to realize that, even if it's hard. There's a supermarket back there, let's see if it's open. Hey, don't hold me back! What are you doing?
Heinz: We're going to the train station and take the next train. No stops.
Helmut: Dude! You're totally over the top!
Heinz: The police are going to look for the driver of the wrecked car and have a lot of questions, won't they?
Helmut: Oh, right, yeah, that...
Heinz: And the conspirators also know that we're somewhere around here. Maybe they think Holger gave us his secret information before he committed harakiri.
Helmut: Oh. But... but he's programmed not to do that. Otherwise, he would have become a whistleblower before.
Heinz: He's also programmed not to launch missiles on his own. But he did it anyway.
Helmut: Shit. In his death throes, he took his arch-enemy, the helicopter of horror, with him to the grave. And then he judged himself.
Heinz: The train station is up ahead. We'll approach carefully and inconspicuously, OK? That's important now. Helmut.
Helmut: Yeah, yeah. You're making me nervous, man!
Heinz: Just do what I tell you and nothing else.
Helmut: Great, now I'm even more nervous. Your dominant phases are...
Heinz: Shut up for a second! You see that guy with the newspaper loitering in front of the entrance?
Helmut: Well, that's just some guy. So? What are you up to?
Heinz: Wait here for me!
Helmut: Hang on! Hey! That's not inconspicuous, man! We'd better sneak away, right?
Heinz: Leave your cell phone off! I'll be right back.
Helmut: What is he doing? The man seems a bit overburdened with Heinz. He shakes his head. Now he raises his index finger. Oh oh. No, Heinz grabs his collar and pulls him up, bringing his face very close. Shit. Now the guy is taking his phone and calling someone. Heinz is still holding him by the collar. The newspaper has fallen to the ground. What is he doing now? Is he kissing him? No, he seems to be whispering. The man wipes the sweat from his brow. Now he nods and walks away. Tsk.
Heinz: Come over here, Helmut!
Helmut: What? Oh, he wants me to come over to him. Hey, what... Your face is all red.
Heinz: It's okay. The platform is that way.
Helmut: Heinz!
Heinz: Once we get to Toulouse, I'll be calmer. Or Bordeaux, depending on which one leaves first.
Helmut: (...) Are you calmer now? We're almost in Paris and I didn't question you, but left you to your very important thoughts.
Heinz: You've been asleep the whole time.
Helmut: Oh, that's why it's so dark outside. I was already wondering. So?
Heinz: When we get home, we'll buy new SIM cards first.
Helmut: Ah. Well, I was actually referring to the scene when... hey, your cell phone is on.
Heinz: Yes, yes, they know we're going home to Mainz anyway. I checked the news. Nothing about Holger. Not even in the local media.
Helmut: Again. Nothing was written about the incident with the Audis either. Hey, then I can call Hedu now.
Heinz: Sure. Although... Yes, do. They'll have her number anyway.
Helmut: What? Who? The conspirators? But what could they want from Hedu? Oh, uh, ticket inspection. Heinz, I think...
Heinz: Voilà Monsieur. That's for the deux of eus. Uh, us. Oui oui, les deux.
Helmut: Wow, you have tickets on your cell phone. I've rarely seen you so organized. And that guy at the train station in...
Heinz: Oloron-Sainte-Marie. An informant for the conspirators. German.
Helmut: And how did you recognize that?
Heinz: Because I left without the translator, you mean? He was reading the Süddeutsche Zeitung.
Helmut: No, the fact that he was an informer. The Süddeutsche? Who would read something like that?
Heinz: I recognized it immediately from his posture and facial expressions. Holger's death changed me.
Helmut: Yes, you grabbed him by the collar and let him make a phone call. But how did you recognize him?
Heinz: I don't know. I knew right away. I told him to inform his boss that we want to be left alone.
Helmut: And he just did that? And you think that will work?
Heinz: For now, yes. I said that we know about it and that we've secured ourselves.
Helmut: Know about what?
Heinz: No idea. They're afraid that we know something. So I said that we know something. If you're convincing enough, you don't have to spell it out.
Helmut: Confusing. And why might Hedu be affected?
Heinz: Fiona too. Everyone. Hey, HOLGER FIRED A MISSILE. It wasn't a movie missile. The media isn't reporting on it. Then there's the secret-service-like surveillance. And all the money for the technology and the film crew. It's a huge thing.
Helmut: Gulp
Heinz: But we'll manage somehow. Hey, we're the boys!

(29) Un Truc énorme
Jour 30

Helmut : Tes pommettes ressortent à chaque fois que tu serres les dents.
Heinz : Hm.
Helmut : Réjouis-toi plutôt qu'on ait trouvé un village après deux heures et demie de marche. Mangeons, dormons et regardons vers l'avenir, c'est ce que je dirais.
Heinz : On va tout de suite à la gare et on prend le prochain train, peu importe où il va.
Helmut : Oh, Monsieur parle encore à la simple domesticité. Excelleng. Attends, quoi ? Hé, je suis crevé, mec.
Heinz : Voilà un panneau, on continue à droite.
Helmut : Tu m'écoutes pas ? Miam miam, ronfle ronfle, œil œil. Dans cet ordre.
Heinz : Les rues sont calmes. Comme si rien ne s'était passé. Pas de police, pas de médias. Écoute, si quelqu'un nous aborde, tu me laisses parler, OK ?
Helmut : Les fans des gars, tu veux dire ?
Heinz : Oui, les fans des gars. Il y a une ruelle parallèle, prenons-la, elle est plus petite !
Helmut : Heinz, c'est fini, réveille-toi ! Holger est un tas de ferraille sur la route. Soupir. Je vais rallumer mon portable, je veux appeler Hédou.
Heinz : Tu ne feras rien de tel. C'est loin d'être fini.
Helmut : Si, mec, tu dois te rendre à l'évidence, même si c'est dur. Il y a un supermarché là-bas, voyons s'il est ouvert. Hé, ne me retiens pas ! Qu'est-ce que tu fais ?
Heinz : On va à la gare et on prend le prochain train. Sans arrêt.
Helmut : Mec ! Tu exagères complètement !
Heinz : La police va chercher le conducteur de la voiture accidentée pour lui poser plein de questions, non ?
Helmut : Ah oui, c'est vrai...
Heinz : Et les conspirateurs savent aussi qu'on est quelque part par ici. Ils pensent peut-être que Holger nous a donné ses infos secrètes avant de se faire harakiri.
Helmut : Oh. Mais... mais il est programmé pour ne pas faire ça. Sinon, il serait déjà devenu un lanceur d'alerte avant.
Heinz : Il est aussi programmé pour ne pas lancer de missiles tout seul. Mais il l'a fait quand même.
Helmut : Merde. Dans son agonie, il a emporté son ennemi juré, l'hélicoptère de l'horreur, avec lui dans la tombe. Et puis il s'est jugé lui-même.
Heinz : La gare est juste devant nous. On va s'approcher prudemment et discrètement, OK ? C'est important maintenant. Helmut.
Helmut : Ouais, ouais. Tu me rends nerveux, mec !
Heinz : Fais juste ce que je te dis et rien d'autre.
Helmut : Super, maintenant je suis encore plus nerveux. Tes phases dominantes sont...
Heinz : Tais-toi une seconde ! Tu vois ce type avec le journal qui traîne devant l'entrée ?
Helmut : Eh bien, c'est juste un type. Et alors ? Qu'est-ce que tu comptes faire ?
Heinz : Attends-moi ici !
Helmut : Une seconde ! Hé ! C'est pas discret, mec ! On ferait mieux de se tirer, non ?
Heinz : Laisse ton portable éteint ! Je reviens tout de suite.
Helmut : Qu'est-ce qu'il fait ? Le mec a l'air un peu dépassé par Heinz. Il secoue la tête. Maintenant, il lève l'index. Oh oh. Non, Heinz l'attrape par le col et le tire vers lui, approchant son visage tout près du sien. Merde. Maintenant, le type prend son téléphone et appelle quelqu'un. Heinz le tient toujours par le col. Le journal est tombé par terre. Qu'est-ce qu'il fait maintenant ? Il l'embrasse ? Non, il semble lui murmurer quelque chose. L'homme essuie la sueur de son front. Maintenant, il hoche la tête et s'en va. Ts.
Heinz : Viens ici, Helmut !
Helmut : Quoi ? Oh, il veut que je vienne vers lui. Hé, qu'est-ce que... Tu es tout rouge.
Heinz : Ça va. Le quai est par là.
Helmut : Heinz !
Heinz : Une fois qu'on sera à Toulouse, je serai plus calme. Ou à Bordeaux, selon lequel partira en premier.
Helmut : (...) Tu es plus calme maintenant ? On est presque à Paris et je ne t'ai pas posé de questions, je t'ai laissé à tes pensées très importantes.
Heinz : Tu as dormi tout le temps.
Helmut : Oh, c'est pour ça qu'il fait si sombre dehors. Je me posais déjà la question. Alors ?
Heinz : Quand on sera à la maison, on achètera d'abord de nouvelles cartes SIM.
Helmut : Ah. En fait, je faisais référence à la scène où... hé, ton portable est allumé.
Heinz : Oui, oui, ils savent qu'on rentre à Mayence de toute façon. J'ai regardé les infos. Rien sur Holger. Même pas dans les médias locaux.
Helmut : Encore une fois. Rien n'a été écrit non plus sur l'incident avec les Audi. Hé, je peux donc appeler Hédou maintenant.
Heinz : Bien sûr. Même si... Oui, vas-y. Ils auront son numéro de toute façon.
Helmut : Quoi ? Qui ? Les conspirateurs ? Mais qu'est-ce qu'ils pourraient bien vouloir à Hédou ? Oh, euh, contrôle des billets. Heinz, je pense...
Heinz : Voilà Monsieur. C'est pour lö dö. Euh, les. Oui oui, les dö.
Helmut : Waouh, tu as tes billets sur ton portable. Je t'ai rarement vu aussi organisé. Et ce type à la gare de...
Heinz : Oloron-Sainte-Marie. Un informateur des conspirateurs. Allemand.
Helmut : Et comment tu l'as reconnu ?
Heinz : Parce que je suis parti sans le traducteur, tu veux dire ? Il lisait le Süddeutsche Zeitung.
Helmut : Non, le fait qu'il était un informateur. Le Süddeutsche ? Qui lirait un truc comme ça ?
Heinz : Je l'ai tout de suite reconnu à sa posture et à ses expressions faciales. La mort de Holger m'a changé.
Helmut : Oui, tu l'as attrapé par le col et tu l'as fait passer un coup de fil. Mais comment tu l'as reconnu ?
Heinz : Aucune idée. Je l'ai su tout de suite. Je lui ai dit d'informer son patron qu'on voulait qu'on nous laisse tranquilles.
Helmut : Et il l'a fait comme ça ? Et tu penses que ça va marcher ?
Heinz : Pour l'instant, oui. J'ai dit qu'on était au courant et qu'on s'était protégés.
Helmut : Au courant de quoi ?
Heinz : Aucune idée. Ils ont peur qu'on soit au courant de quelque chose. Alors j'ai dit qu'on était au courant. Si on est assez convaincant, on n'a pas besoin de le dire en détail.
Helmut : C'est confus. Et pourquoi Hédou serait-elle concernée ?
Heinz : Fiona aussi. Tout le monde. Hé, HOLGER A TIRÉ UNE MISSILE. Ce n'était pas une missile de cinéma. Les médias n'en parlent pas. Et puis il y a la surveillance digne des services secrets. Et tout l'argent dépensé pour la technologie et l'équipe de tournage. C'est un truc énorme.
Helmut : Gloups
Heinz : Mais on va s'en sortir. Hé, on est les gars !

(29) Una Cosa enorme
Giorno 30

Helmut: Ogni volta che stringi i denti ti sporgono gli zigomi.
Heinz: Hm.
Helmut: Ora rallegrati che dopo due ore e mezza di cammino abbiamo trovato un villaggio. Mangiamo, dormiamo e guardiamo avanti, direi.
Heinz: Andiamo subito alla stazione e prendiamo il prossimo treno, non importa dove va.
Helmut: Oh, Monsieur parla di nuovo con la semplice servitù. Excelleng. Aspetta, cosa? Ehi, sono esausto, amico.
Heinz: C'è un cartello, si prosegue a destra.
Helmut: Non mi stai ascoltando? Gnam gnam, ronf ronf, occhio occhio. In quest'ordine.
Heinz: Le strade sono tranquille. Come se non fosse successo niente. Niente polizia, niente media. Senti, se qualcuno ci avvicina, lascia parlare me, ok?
Helmut: I fan dei ragazzi, intendi?
Heinz: Sì, i fan dei ragazzi. C'è un vicolo parallelo, prendiamo quello, è più piccolo!
Helmut: Heinz, è finito, svegliati! Holger è un mucchio di rottami sulla strada. Sigh. Riaccendo il cellulare, voglio chiamare Hedu.
Heinz: Non farai nulla del genere. È tutt'altro che finita.
Helmut: Sì, amico, devi accettare la realtà, anche se è difficile. C'è un supermercato laggiù, vediamo se è aperto. Ehi, non trattenermi! Che stai facendo?
Heinz: Andiamo alla stazione e prendiamo il prossimo treno. Senza fermate.
Helmut: Amico, dai! Stai esagerando alla grande!
Heinz: La polizia cercherà il conducente dell'auto distrutta e avrà un sacco di domande da fare, no?
Helmut: Oh, giusto, sì, quello...
Heinz: E anche i cospiratori sanno che siamo qui da qualche parte. Forse pensano che Holger ci abbia dato le sue informazioni segrete prima di fare harakiri.
Helmut: Oh. Ma... ma è programmato per non farlo. Altrimenti, sarebbe diventato un whistleblower prima.
Heinz: È anche programmato per non lanciare missili di sua iniziativa. Ma l'ha fatto comunque.
Helmut: Merda. Nella sua agonia, ha portato con sé nella tomba il suo acerrimo nemico, l'elicottero dell'orrore. E poi ha giudicato se stesso.
Heinz: Là davanti c'è la stazione ferroviaria. Ci avviciniamo con cautela e senza dare nell'occhio, ok? È importante adesso. Helmut.
Helmut: Sì, sì. Mi stai rendendo nervoso, amico!
Heinz: Fai solo quello che ti dico e nient'altro.
Helmut: Fantastico, ora sono ancora più nervoso. Le tue fasi dominanti sono...
Heinz: Stai zitto un attimo! Vedi quel tizio con il giornale che bighellona davanti all'ingresso?
Helmut: Un tipo qualsiasi. E allora? Che cosa hai in mente?
Heinz: Aspettami qui!
Helmut: Un attimo! Ehi! Non è per niente discreto, amico! Meglio svignarsela, no?
Heinz: Lascia spento il cellulare! Torno subito.
Helmut: Che sta facendo? Quell'uomo sembra un po' sopraffatto da Heinz. Scuote la testa. Ora alza l'indice. Oh oh. No, Heinz lo afferra per il colletto e lo tira su, avvicinandogli molto il viso. Merda. Ora il tipo prende il telefono e chiama qualcuno. Heinz lo tiene ancora per il colletto. Il giornale è caduto a terra. Cosa sta facendo adesso? Lo sta baciando? No, sembra che gli stia sussurrando qualcosa. L'uomo si asciuga il sudore dalla fronte. Ora annuisce e se ne va. Ts.
Heinz: Vieni qui, Helmut!
Helmut: Cosa? Oh, vuole che vada da lui. Ehi, ma... Hai la faccia tutta rossa.
Heinz: Va tutto bene. Il binario è da quella parte.
Helmut: Heinz!
Heinz: Una volta arrivati a Tolosa, mi calmerò. O a Bordeaux, a seconda di quale treno parte prima.
Helmut: (...) Ti sei calmato adesso? Siamo quasi a Parigi e non ti ho fatto domande, ma ti ho lasciato ai tuoi pensieri molto importanti.
Heinz: Hai dormito tutto il tempo.
Helmut: Oh, ecco perché fuori è così buio. Me lo stavo già chiedendo. Allora?
Heinz: Quando saremo a casa, compreremo prima delle nuove schede SIM.
Helmut: Ah. Beh, in realtà mi riferivo alla scena in cui... ehi, il tuo cellulare è acceso.
Heinz: Sì, sì, sanno comunque che stiamo tornando a Magonza. Ho controllato le notizie. Niente su Holger. Nemmeno sui media locali.
Helmut: Di nuovo. Non è stato scritto nulla nemmeno sull'incidente con le Audi. Ehi, allora posso chiamare Hedu adesso.
Heinz: Certo. Anche se... Sì, fallo pure. Avranno comunque il suo numero.
Helmut: Cosa? Chi? I cospiratori? Ma cosa potrebbero volere da Hedu? Oh, ehm, controllo dei biglietti. Heinz, penso...
Heinz: Voilà Monsieur. Questo è per nueu dueux. Ehm, noi. Oui oui, les deux.
Helmut: Wow, hai i biglietti sul cellulare. Raramente ti ho visto così organizzato. E quel tizio alla stazione ferroviaria di...
Heinz: Oloron-Sainte-Marie. Un informatore dei cospiratori. Tedesco.
Helmut: E come l'hai riconosciuto?
Heinz: Perché sono partito senza il traduttore, intendi? Stava leggendo la Süddeutsche Zeitung.
Helmut: No, il fatto che fosse un informatore. La Süddeutsche? Chi leggerebbe una cosa del genere?
Heinz: L'ho capito subito dalla sua postura e dalle sue espressioni facciali. La morte di Holger mi ha cambiato.
Helmut: Sì, l'hai preso per il colletto e gli hai fatto fare una telefonata. Ma come l'hai riconosciuto?
Heinz: Non ne ho idea. L'ho capito subito. Gli ho detto di informare il suo capo che vogliamo essere lasciati in pace.
Helmut: E lui l'ha fatto così? E pensi che funzionerà?
Heinz: Per ora sì. Ho detto che ne siamo a conoscenza e che ci eravamo protetti.
Helmut: A conoscenza di cosa?
Heinz: Non ne ho idea. Hanno paura che sappiamo qualcosa. Quindi ho detto che ne eravamo a conoscenza. Se sei abbastanza convincente, non c'è bisogno di entrare nei dettagli.
Helmut: È tutto così confuso. E perché Hedu dovrebbe essere coinvolto?
Heinz: Anche Fiona. Tutti. Ehi, HOLGER HA LANCATO UN RAZZO. Non era un razzo finto. I media non ne parlano. Poi c'è la sorveglianza dei servizi segreti. E tutti i soldi per la tecnologia e la troupe cinematografica. È una cosa enorme.
Helmut: Gulp
Heinz: Ma in qualche modo ce la caveremo. Ehi, siamo i ragazzi!

(29) Una Cosa enorme
Día 30

Helmut: Tus pómulos sobresalen cada vez que aprietas los dientes.
Heinz: Hm.
Helmut: Ahora alégrate de que hayamos encontrado un pueblo después de dos horas y media de caminata. Comamos, durmamos y miremos hacia adelante, diría yo.
Heinz: Vamos directamente a la estación y tomamos el próximo tren, da igual adónde vaya.
Helmut: Oh, Monsieur vuelve a hablar con la simple servidumbre. Exceleng. Espera, ¿qué? Oye, estoy hecho polvo, tío.
Heinz: Ahí hay una señal, hay que girar a la derecha.
Helmut: ¿No me estás escuchando? Ñam ñam, ronc ronc, ojo ojo. En ese orden.
Heinz: Las calles están tranquilas. Como si nada hubiera pasado. No hay policía, ni medios de comunicación. Escucha, si alguien se nos acerca, déjame hablar a mí, ¿vale?
Helmut: ¿Te refieres a los fans de los chicos?
Heinz: Sí, los fans de los chicos. Hay un callejón paralelo, tomemos ese, ¡es más pequeño!
Helmut: Heinz, se acabó, ¡despierta! Holger es un montón de chatarra en la carretera. Suspiro. Voy a volver a encender mi celular, quiero llamar a Hedu.
Heinz: No harás nada de eso. Esto está lejos de haber terminado.
Helmut: Sí, tío, tienes que aceptar la realidad, aunque sea difícil. Hay un supermercado allí, veamos si está abierto. ¡Eh, no me agarres! ¿Qué haces?
Heinz: Vamos a la estación de tren y tomaremos el próximo tren. Sin paradas.
Helmut: ¡Hombre, oye! ¡Estás exagerando mucho!
Heinz: La policía va a buscar al conductor del coche accidentado para hacerle un montón de preguntas, ¿no?
Helmut: Oh, sí, claro, eso...
Heinz: Y los conspiradores también saben que estamos por aquí. Quizás piensen que Holger nos dio su información secreta antes de cometer harakiri.
Helmut: Oh. Pero... pero está programado para no hacer eso. De lo contrario, ya se habría convertido en un denunciante antes.
Heinz: También está programado para no lanzar misiles por su cuenta. Pero lo hizo de todos modos.
Helmut: Mierda. En su agonía, se llevó consigo a la tumba a su archienemigo, el helicóptero del horror. Y luego se juzgó a sí mismo.
Heinz: Ahí delante está la estación. Nos acercamos con cuidado y sin llamar la atención, ¿de acuerdo? Ahora es importante. Helmut.
Helmut: Sí, sí. ¡Me pones nervioso, tío!
Heinz: Haz solo lo que te digo y nada más.
Helmut: Genial, ahora estoy aún más nervioso. Tus fases dominantes son...
Heinz: ¡Cállate un momento! ¿Ves a ese tipo con el periódico merodeando delante de la entrada?
Helmut: Bueno, un tipo cualquiera. ¿Y? ¿Qué piensas hacer?
Heinz: ¡Espérame aquí!
Helmut: ¡Un momento! ¡Oye! ¡No es nada discreto, amigo! Mejor largarse, ¿no?
Heinz: ¡Deja el móvil apagado! Ahora vuelvo.
Helmut: ¿Qué está haciendo? El hombre parece un poco agobiado con Heinz. Niega con la cabeza. Ahora levanta el dedo índice. Oh, oh. No, Heinz lo agarra por el cuello y lo levanta, acercándole mucho la cara. Mierda. Ahora el tipo está cogiendo su teléfono y llamando a alguien. Heinz sigue sujetándolo por el cuello. El periódico ha caído al suelo. ¿Qué está haciendo ahora? ¿Lo está besando? No, parece que le está susurrando algo. El hombre se seca el sudor de la frente. Ahora asiente con la cabeza y se aleja. Ts.
Heinz: ¡Ven aquí, Helmut!
Helmut: ¿Qué? Oh, quiere que vaya con él. Oye, ¿qué...? Tienes la cara toda roja.
Heinz: No pasa nada. El andén está por allí.
Helmut: ¡Heinz!
Heinz: Cuando lleguemos a Toulouse, estaré más tranquilo. O a Burdeos, dependiendo de qué tren salga primero.
Helmut: (...) ¿Ya estás más tranquilo? Estamos casi en París y no te he preguntado nada, te he dejado con tus pensamientos tan importantes.
Heinz: Has dormido todo el tiempo.
Helmut: Ah, por eso está tan oscuro fuera. Ya me lo estaba preguntando. ¿Y bien?
Heinz: Cuando lleguemos a casa, lo primero que haremos será comprar nuevas tarjetas SIM.
Helmut: Ah. Bueno, en realidad me refería a la escena en la que... Oye, tu móvil está encendido.
Heinz: Sí, sí, de todos modos saben que vamos a casa, a Maguncia. He mirado las noticias. No hay nada sobre Holger. Ni siquiera en los medios locales.
Helmut: Otra vez. Tampoco se ha escrito nada sobre el incidente con los Audi. Oye, entonces puedo llamar a Hedu ahora.
Heinz: Claro. Aunque... Sí, hazlo. De todos modos tendrán su número.
Helmut: ¿Qué? ¿Quiénes? ¿Los conspiradores? Pero ¿qué podrían querer de Hedu? Oh, eh, control de billetes. Heinz, creo...
Heinz: Voilà Monsieur. Eso es para nousos dues. Eh, nosotros. Oui oui, les deux.
Helmut: Vaya, tienes los billetes en tu móvil. Rara vez te he visto tan organizado. Y ese tipo en la estación de tren de...
Heinz: Oloron-Sainte-Marie. Un informante de los conspiradores. Alemán.
Helmut: ¿Y cómo lo reconociste?
Heinz: ¿Porque me fui sin el traductor, te refieres? Estaba leyendo el Süddeutsche Zeitung.
Helmut: No, el hecho de que fuera un informante. ¿El Süddeutsche? ¿Quién leería algo así?
Heinz: Lo reconocí inmediatamente por su postura y sus expresiones faciales. La muerte de Holger me cambió.
Helmut: Sí, lo agarraste por el cuello y lo dejaste hacer una llamada. Pero ¿cómo lo reconociste?
Heinz: Ni idea. Lo supe de inmediato. Le dije que informara a su jefe de que queríamos que nos dejaran en paz.
Helmut: ¿Y lo hizo sin más? ¿Y crees que eso funcionará?
Heinz: Por ahora, sí. Le dije que lo sabíamos y que nos habíamos protegido.
Helmut: ¿Que sabíamos qué?
Heinz: Ni idea. Temen que sepamos algo. Así que les dije que sabíamos algo. Si eres lo suficientemente convincente, no hace falta explicarlo con detalle.
Helmut: Es confuso. ¿Y por qué podría verse afectado Hedu?
Heinz: Fiona también. Todos. Oye, HOLGER LANZÓ UN COHETE. No era un cohete de película. Los medios no informan al respecto. Luego está la vigilancia tipo servicio secreto. Y todo el dinero para la tecnología y el equipo de filmación. Es una cosa enorme.
Helmut: Gulp
Heinz: Pero nos las arreglaremos de alguna manera. ¡Oye, somos los chicos!

(English) The Boys meet up three days later for lunch in downtown Mainz. Heinz talks about visiting software developer Till in Brussels. Moreover, he exposes another spy, which makes Helmut increasingly uncomfortable.

(Français) Les Gars se retrouvent trois jours plus tard pour déjeuner dans le centre-ville de Mayence. Heinz raconte qu'il va rendre visite à Till, le développeur de logiciels, à Bruxelles. Par ailleurs, il démasque un autre espion, ce qui inquiète de plus en plus Helmut.

(Italiano) I Ragazzi si ritrovano tre giorni dopo per pranzo nel centro di Magonza. Heinz racconta che andrà a trovare Till, lo sviluppatore di software, a Bruxelles. Inoltre, smaschera un'altra spia, cosa che rende Helmut sempre più nervoso.

(Español) Los Chicos se reúnen tres días después para almorzar en el centro de Maguncia. Heinz cuenta que va a visitar al desarrollador de software Till en Bruselas. Además, descubre a otro espía, lo que inquieta cada vez más a Helmut.

(Deutsch) Die Jungs treffen sich drei Tage später zum Mittagessen in der Mainzer Innenstadt. Heinz erzählt davon, dass er den Software-Entwickler Till in Brüssel besuchen wird. Außerdem entlarvt er einen weiteren Spion, was Helmut zunehmend unheimlich wird. Special Version

(30) Dexter
Tag 33

Helmut: Ah, da kommt das Rotbarschfilet! Sieht köstlich aus. Gute Idee, mal wieder in unser Lieblingsfischrestaurant zu gehen.
Heinz: Çok sağ ol! Ach so, die Salatteller. Hier, bitte!
Helmut: Unter dem Vordach, mit Blick auf die Fußgängerzone, ist fast ein bisschen mediterran.
Heinz: Und was macht die Kleine? Irgendwelche neue mysteriöse Vorfälle? Aua, mein Auge! Aaah, verdammt!
Helmut: Tut mir leid, meine Zitrone ist ein bisschen übereifrig. Hier, nimm das Taschentuch! Moment, nicht das. Äh, dieses hier ist frisch. Geht's?
Heinz: Ja ja.
Helmut: Tja, also Maria entwickelt sich prächtig. Heute ist Omatag, da hab ich mich lieber verkrümelt. Hedu und ihre Mutter machen einen Ausflug mit ihr. Wenn die länger zusammen sind, ist die Atmosphäre so gespannt, dass du damit dein Handy aufladen kannst.
Heinz: Apropos: Fiona hat erzählt, dass Maria dein Handy auf dem Campingplatz mit dem Finger berührt und so an- und ausgestellt hat. Und aufgeladen.
Helmut: Klingt nicht sehr realistisch, oder? Und was hast du gemacht in den letzten drei Tagen? Mjam schmatz
Heinz: Mir alte Dexter-Staffeln reingepfiffen. Und abends mit Fiona abgehangen.
Helmut: Der Serienkiller? Also nicht Fiona. Oder? Nein. Ich meine ... Dexter. Wieso kuckst du so was?
Heinz: Keine Ahnung. Es beruhigt mich. Keine Ahnung. Holgers Tod hat mich verändert. Es ist, als sei ein Schleier vor meinen Augen verschwunden.
Helmut: Und deshalb kuckst du Dexter? Und hast diesen ... entschlossenen Blick? Und eine neue Jacke hast du auch.
Heinz: Die kann ich auch auf links tragen, dann ist sie braun statt grün. Ist eine ganz gute Tarnung.
Helmut: Sag mal, muss ich mir Sorgen machen?
Heinz: Wir müssen uns alle Sorgen machen. Andererseits müssen wir nach vorne schauen. Deshalb fahr ich übermorgen nach Brüssel.
Helmut: Oh. Äh, Brüssel. Schön. Dann kannst du ja Till besuchen, den Schöpfer von Bloblaif, unserer interaktiven Logenwebsite.
Heinz: Genau der hat mich eingeladen. Er will uns was über die Hintergründe von Holger und dem Film „Streetfight Armageddon” erzählen. Also mir, ich weiß nicht, ob ...
Helmut: Nein nein, „uns” ist schon richtig. Klare Sache.
Heinz: Vorgestern war ich bei Max, um seine Sicht der Dinge zu hören. Ich wusste gar nicht, dass er umgezogen ist. Hat das was mit dem Wasserhahn zu tun, den du letztens in seinem Badezimmer abgebrochen hattest?
Helmut: Jetzt lenk nicht vom Thema ab! Was hat Max gesagt?
Heinz: Die Nachricht hat ihn fertiggemacht. Er wird uns auf jeden Fall helfen. Aber vorsichtig, er will nicht wieder im Krankenhaus landen.
Helmut: Moment, eine Nachricht von Hedu. Hm ... terribile ... disastro ... brutta vacca ... oh!
Heinz: Was ist?
Helmut: Ach, nichts. Wo waren wir? Ach ja, Max.
Heinz: Wir sind übereingekommen, dass ich mich an Till wende, der die Software für den Wohnwagen gemacht hat. Es besteht allerdings ein Risiko, denn er könnte Teil der Verschwörung sein.
Helmut: Glaubst du?
Heinz: Nein. Ich sag nur, dass ein Risiko besteht. Ich hab ihn über die Website gefragt, ob er zu einem Gespräch über das Wohnmobil bereit ist, und er hat mich sofort eingeladen. Ich hab nicht erwähnt, dass Holger zerstört wurde oder so.
Helmut: Gut, dann schlag ich vor, dass wir Maria mitnehmen und mit dem Zug fahren. Ist ja nicht weit.
Heinz: Du willst Maria mitnehmen? Also, ich weiß nicht, ob ... Moment mal kurz.
Helmut: Wir nehmen noch einen Tee, bitte!
Heinz: Und die Rechnung, lütfen.
Helmut: Ja, und die ... was macht er jetzt am Nachbartisch? Kennt der den? Was ...?
Heinz: Glaubst du wirklich, dass es eine gute Idee ist, ein vier Monate altes Baby mitzunehmen?
Helmut: Ja, glaub mir, bei ihrer Mutter sollte sie jetzt nicht sein. Was hast du dem Typ am Nebentisch gesagt? Kennst du den?
Heinz: Er soll seinem Chef mitteilen, dass wir übermorgen nach Brüssel fahren. Damit seine Leute die Überwachung da fortsetzen können.
Helmut: Aha. Möglicherweise schießt du mit deiner Paranoia ein paar Zentimeterchen übers Ziel hinaus. Hat das was mit deiner Dexter-Phase zu tun?
Heinz: Ist schon OK. Im Moment kann ich nicht mehr tun als meinen Gegner zu verwirren.
Helmut: Und alle anderen in deiner Umgebung. Ey, das ist eine ganz normale Familie, die hier zu Mittag isst. Vater, Mutter und zwei süße Kinder. Die sind völlig unauffällig und sprechen eine andere Sprache.
Heinz: Arabisch. Und es ist kein Ehepaar. Kuck dir die Nasen und Oberlippen der beiden an, das sind Geschwister. Und die Kinder sehen keinem von ihnen ähnlich.
Helmut: Gut, dass ich gleich Maria abhole und dann wieder nach Hause komme. Wer weiß, was du ohne mich anstellen würdest! Den Mann hast du jedenfalls nicht erschreckt. Er lässt sich nichts anmerken.
Heinz: Warte mal ab! Ah, der Tee. Und die Rechnung. OK, mach 45 draus. Wie bitte? Ja, sehr lecker, wie immer.
Helmut: Du, die Frau geht mit den Kindern weg, obwohl sie noch gar nicht gegessen haben. Und der Mann geht ins Restaurant.
Heinz: Er ruft seinen Chef an. Hab ich doch gesagt. Ich bemerke Dinge, die ich vorher nicht bemerkt habe.
Helmut: Wir werden wirklich beschattet? Aber ...
Heinz: Teilen wir uns die Rechnung?
Helmut: Äh, nein. Das gehört noch zum Campingurlaub, wobei du die Spesen zahlen wolltest, wie du sagtest. Apropos: Hier ist die Rechnung.
Heinz: Wie du willst. Waaaas?? 7300 Euro? So viel hab ich bis jetzt in diesem Jahr mit meiner Arbeit für die Loge verdient.
Helmut: Naja, die Lackierung, Benzin, Maut, Kühlschrankbefüllung, Reinigung, Reparatur der Popcornmaschine ... Aber von jetzt an teilen wir wieder die Kosten, OK? Und ... Moment ... hier: dein Stick mit der Musik von Rodriguez! Na? Hab ich im letzten Moment noch aus Holgers Computer gezogen. Bitteschön!
Heinz: Belgien und alles, was in diesem Jahr noch folgt, zahlst du! Ist das klar?
Helmut: Mann, kuck mich nicht mit diesem Dexter-Gesicht an, Mann! Ist ja schon gut, ich zahl für den Rest des Jahres alle Spesen.


Ende Staffel 12
(30) Dexter
Day 33

Helmut: Ah, here comes the redfish fillet! Looks delicious. Good idea to visit our favorite fish restaurant once again.
Heinz: Çok sağ ol! Oh right, the salad plates. There you are!
Helmut: Under the canopy, overlooking the pedestrian zone, it almost feels a bit Mediterranean.
Heinz: And how's the little one doing? Any new mysterious incidents? Ouch, my eye! Aaah, damn it!
Helmut: Sorry, my lemon is a little overzealous. Here, take this tissue! Wait, not that one. Uh, this one is fresh. You okay?
Heinz: Yes, yes.
Helmut: So, Maria's doing great. Today's grandma day, so I decided to duck out. Hedu and her mom are taking her on a trip. When they're together for a longer while, the atmosphere gets so tense you could charge your phone with it.
Heinz: Speaking of which, Fiona said that Maria touched your phone with her finger at the campsite and thus turned it on and off. And charged it.
Helmut: Doesn't sound very realistic, does it? And what have you been doing for the last three days? Myum smack
Heinz: Binge-watching old Dexter seasons. And hanging out with Fiona in the evenings.
Helmut: The serial killer? Not Fiona. Or is she? No. I mean... Dexter. Why are you watching stuff like that?
Heinz: No idea. It calms me down. No idea. Holger's death changed me. It's as if a veil has been lifted from my eyes.
Helmut: And that's why you watch Dexter? And have that... determined look? And you have a new jacket, too.
Heinz: I can wear it inside out, then it's brown instead of green. It's pretty good camouflage.
Helmut: Do I have to worry?
Heinz: We all have to worry. On the other hand, we have to look ahead. That's why I'm going to Brussels the day after tomorrow.
Helmut: Oh. Uh, Brussels. Nice. Then you can visit Till, the creator of Bloblaif, our interactive Lodge website.
Heinz: That's exactly who invited me. He wants to tell us something about the background of Holger and the movie "Streetfight Armageddon". Well, me, I don't know if...
Helmut: No, no, "us" is correct. Of course.
Heinz: The day before yesterday, I was at Max's to hear his side of the story. I didn't know he had moved. Does that have anything to do with the faucet you broke in his bathroom the other day?
Helmut: Don't change the subject! What did Max say?
Heinz: The news devastated him. He'll definitely help us. But carefully, he doesn't want to end up in the hospital again.
Helmut: Wait, a message from Hedu. Hm... terribile... disastro... brutta vacca... oh!
Heinz: What is it?
Helmut: Oh, nothing. Where were we? Oh yes, Max.
Heinz: We agreed that I would contact Till, who made the software for the motorhome. However, there is a risk because he could be part of the conspiracy.
Helmut: You think so?
Heinz: No. I'm just saying there's a risk. I asked him via the website if he'd be willing to talk about the motorhome, and he invited me over right away. I didn't mention that Holger was destroyed or anything.
Helmut: Okay, then I suggest we take Maria with us and go by train. It's not far.
Heinz: You want to take Maria with us? Well, I don't know if... Wait a minute.
Helmut: We'll have a tea, please!
Heinz: And the bill, lütfen.
Helmut: Yes, and the... what is he doing at the next table? Does he know him? What...?
Heinz: Do you really think it's a good idea to take a four-month-old baby with us?
Helmut: Yes, believe me, she shouldn't be with her mother right now. What did you say to the guy at the next table? Do you know him?
Heinz: I want him to tell his boss that we're going to Brussels the day after tomorrow. So his people can continue their surveillance there.
Helmut: I see. Maybe your paranoia is getting the better of you a wee little bit. Does this have anything to do with your Dexter phase?
Heinz: It's OK. At the moment, all I can do is confuse my opponent.
Helmut: And everyone else around you, for that matter. Hey, that's just a normal family having lunch here. Father, mother, and two cute children. They're completely inconspicuous and speak a different language.
Heinz: Arabic. And they're not a married couple. Look at their noses and upper lips, they're siblings. And the children don't look like either of them.
Helmut: Good thing I'm picking up Maria in a minute and then coming home. Who knows what you'd get up to without me! You haven't scared the man, anyway. He's completely unfazed.
Heinz: Just you wait! Ah, the tea. And the bill. OK, make it 45. What? Yes, very tasty, as always.
Helmut: Hey, the woman is leaving with the children although they haven't even eaten yet. And the man is going into the restaurant.
Heinz: He's calling his boss. I told you so. I'm noticing things I didn't notice before.
Helmut: Are we really being followed? But...
Heinz: Shall we split the bill?
Helmut: Uh, no. That's still part of the camping vacation, and you said you'd pay the expenses. By the way, here's the bill.
Heinz: Whatever you want. Whaaaat?? 7300 euros? That's the amount I've earned so far this year working for the Lodge.
Helmut: Well, the paint job, gas, tolls, filling the fridge, cleaning, repairing the popcorn machine... But from now on, we'll split the costs again, OK? And... wait... here: your flash drive with Rodriguez's music! Well? I pulled it off Holger's computer in the last minute. Here you go!
Heinz: You're paying for Belgium and everything else that's coming up this year! Is that clear?
Helmut: Man, don't look at me with that Dexter face, man! All right, all right, I'll pay for the expenses for the rest of the year.

End of Season 12
(30) Dexter
Jour 33

Helmut : Ah, voilà le filet de sébaste ! Ça a l'air délicieux. Bonne idée de revenir dans notre resto de poisson préféré.
Heinz : Çok sağ ol! Ah oui, les assiettes à salade. Tiens, voilà !
Helmut : Sous l'auvent, avec vue sur la zone piétonne, on se croirait presque en Méditerranée.
Heinz : Et comment va la petite ? Des nouveaux incidents mystérieux ? Aïe, mon œil ! Aaah, mince !
Helmut : Désolé, mon citron est un peu trop zélé. Tiens, prends ce mouchoir ! Attends, pas celui-là. Euh, celui-ci est propre. Ça va ?
Heinz : Ouais, ouais.
Helmut : Eh bien, Maria se développe à merveille. Aujourd'hui, c'est la journée de grand-mère, alors j'ai préféré m'éclipser. Hédou et sa mère font une excursion avec elle. Quand ils sont ensemble plus longtemps, l'atmosphère est tellement tendue qu'on pourrait recharger son portable avec.
Heinz : À propos : Fiona a raconté que Maria avait touché ton portable avec son doigt au camping et l'avait ainsi allumé et éteint. Et rechargé.
Helmut : Ça ne semble pas très réaliste, non ? Et toi qu'est-ce que t'as fait ces trois derniers jours ? Miam glout
Heinz : J'ai regardé en rafale des anciennes saisons de Dexter. Et le soir, j'ai traîné avec Fiona.
Helmut : Le tueur en série ? Enfin, pas Fiona. Ou bien ? Non. Je veux dire... Dexter. Pourquoi tu regardes des trucs comme ça ?
Heinz : Je sais pas. Ça me calme. Je sais pas. La mort de Holger m'a changé. C'est comme si un voile avait été levé de mes yeux.
Helmut : Et c'est pour ça que tu regardes Dexter ? Et que tu as ce... regard déterminé ? Et tu as aussi une nouvelle veste.
Heinz : Je peux aussi la porter à l'envers, comme ça elle est marron au lieu d'être verte. C'est un bon camouflage.
Helmut : Dois-je m'inquiéter ?
Heinz : On doit tous s'inquiéter. Mais d'un autre côté, on doit aller de l'avant. C'est pour ça que je pars à Bruxelles après-demain.
Helmut : Oh. Euh, Bruxelles. Sympa. Tu pourras rendre visite à Till, le créateur de Bloblaif, notre site web interactif de la Loge.
Heinz : C'est exactement lui qui m'a invité. Il veut nous parler du contexte de Holger et du film « Streetfight Armageddon ». Enfin, à moi, je ne sais pas si...
Helmut : Non non, « nous » est correct. Bien sûr.
Heinz : Avant-hier, j'étais chez Max pour entendre sa version de l'histoire. Je ne savais pas qu'il avait déménagé. Est-ce que ça a un rapport avec le robinet que tu as cassé dans sa salle de bain l'autre jour ?
Helmut : Ne change pas de sujet ! Qu'est-ce que Max a dit ?
Heinz : La nouvelle l'a bouleversé. Il va certainement nous aider. Mais avec précaution, il ne veut pas se retrouver à nouveau à l'hôpital.
Helmut : Attends, j'ai un message de Hédou. Hm... terribile... disastro... brutta vacca... oh !
Heinz : Qu'est-ce qu'il y a ?
Helmut : Ben, rien. Où en étions-nous ? Ah oui, Max.
Heinz : On a décidé que je contacterais Till, qui a créé le logiciel pour le camping-car. Mais il y a un risque, car il pourrait faire partie du complot.
Helmut : Tu crois ?
Heinz : Non. Je dis juste qu'il y a un risque. Je lui ai demandé via le site web s'il serait prêt à parler du camping-car, et il m'a tout de suite invité à venir. Je n'ai pas mentionné que Holger avait été détruit ni rien.
Helmut : D'accord, alors je suggère qu'on emmène Maria avec nous et qu'on y aille en train. Ce n'est pas loin.
Heinz : Tu veux emmener Maria ? Eh bien, je ne sais pas si... Attends une minute.
Helmut : On prendra un thé, s'il te plaît !
Heinz : Et l'addition, lütfen.
Helmut : Oui, et... qu'est-ce qu'il fait à la table d'à côté ? Il le connaît ? Quoi... ?
Heinz : Tu penses vraiment que c'est une bonne idée d'emmener un bébé de quatre mois avec nous ?
Helmut : Oui, crois-moi, elle ne devrait pas être avec sa mère en ce moment. Qu'est-ce que tu as dit au type de la table d'à côté ? Tu le connais ?
Heinz : Je veux qu'il dise à son patron qu'on va à Bruxelles après-demain. Comme ça, ses gars pourront continuer leur surveillance là-bas.
Helmut : Je vois. Peut-être que ta paranoïa prend un peu le dessus. Ça a un rapport avec ta phase Dexter ?
Heinz : Pas de souci. Pour l'instant, tout ce que je peux faire, c'est semer la confusion chez mon adversaire.
Helmut : Et chez tous ceux qui t'entourent, d'ailleurs. Hé, c'est juste une famille normale qui déjeune ici. Un père, une mère et deux enfants mignons. Ils sont tout à fait discrets et parlent une autre langue.
Heinz : L'arabe. Et ce n'est pas un couple marié. Regarde leurs nez et leurs lèvres supérieures, ce sont des frères et sœurs. Et les enfants ne ressemblent à aucun d'entre eux.
Helmut : Heureusement que je vais chercher Maria dans un instant et que je rentre à la maison. Qui sait ce que tu ferais sans moi ! Tu n'as pas effrayé l'homme, en tout cas. Il ne laisse rien paraître.
Heinz : Attends un peu ! Ah, le thé. Et l'addition. OK, arrondis à 45. Pardon ? Oui, très bon, comme toujours.
Helmut : Hé, la femme part avec les enfants alors qu'ils n'ont même pas encore mangé. Et l'homme entre dans le resto.
Heinz : Il appelle son patron. Je te l'avais dit. Je remarque des choses que je ne remarquais pas avant.
Helmut : Est-ce qu'on est vraiment suivis ? Mais...
Heinz : On partage l'addition ?
Helmut : Euh, non. Ça fait toujours partie des vacances en camping, et tu as dit que tu paierais les dépenses. Au fait, voilà l'addition.
Heinz : Comme tu veux. Quooooi ?? 7 300 euros ? C'est ce que j'ai gagné jusqu'à présent cette année en travaillant pour la Loge.
Helmut : Eh bien, la peinture, l'essence, les péages, le remplissage du frigo, le nettoyage, la réparation de la machine à pop-corn... Mais à partir de maintenant, on partage à nouveau les frais, OK ? Et... Attends... Tiens : ta clé USB avec la musique de Rodriguez ! Alors ? Je l'ai récupérée à la dernière minute sur l'ordi de Holger. Tiens !
Heinz : La Belgique et tout ce qui suivra cette année, c'est toi qui paies ! C'est clair ?
Helmut : Mec, ne me regarde pas avec ce regard à la Dexter, mec ! D'accord, d'accord, je paierai les dépenses pour le reste de l'année.

Fin de la saison 12
(30) Dexter
Giorno 33

Helmut: Ah, ecco il filetto di scorfano! Sembra delizioso. Ottima idea tornare nel nostro ristorante di pesce preferito.
Heinz: Çok sağ ol! Ah, giusto, i piatti per l'insalata. Ecco, prendi!
Helmut: Sotto la tettoia, con vista sulla zona pedonale, sembra quasi di essere nel Mediterraneo.
Heinz: E come sta la piccola? Qualche nuovo misterioso incidente? Ahi, il mio occhio! Aaah, accidenti!
Helmut: Scusa, il mio limone è un po' troppo zelante. Tieni, prendi il fazzoletto! Aspetta, non quello. Ehm, questo è pulito. Tutto bene?
Heinz: Sì, sì.
Helmut: Allora, Maria sta crescendo alla grande. Oggi è la giornata della nonna, quindi ho deciso di darmi alla fuga. Hedu e sua madre la portano in gita. Quando stanno insieme per molto tempo, l'atmosfera diventa così tesa che ci si potrebbe ricaricare il telefono.
Heinz: A proposito, Fiona ha detto che Maria ha toccato il tuo telefono con il dito al campeggio e così l'ha acceso e spento. E l'ha ricaricato.
Helmut: Non sembra molto realistico, vero? E tu cosa hai fatto negli ultimi tre giorni? Miam ingozz
Heinz: Ho guardato delle vecchie stagioni di Dexter. E la sera sono stato con Fiona.
Helmut: Il serial killer? Cioè, non Fiona. O forse sì? No, intendo... Dexter. Perché guardi cose del genere?
Heinz: Non lo so. Mi rilassa. Non lo so. La morte di Holger mi ha cambiato. È come se mi fosse stato tolto un velo dagli occhi.
Helmut: Ed è per questo che guardi Dexter? E che hai quello sguardo... determinato? E hai anche una giacca nuova.
Heinz: Posso indossarla anche al rovescio, così è marrone invece che verde. È un ottimo camuffamento.
Helmut: Devo preoccuparmi?
Heinz: Dobbiamo preoccuparci tutti. D'altra parte, dobbiamo guardare avanti. Per questo dopodomani vado a Bruxelles.
Helmut: Oh. Ehm, Bruxelles. Bello. Potrai andare a trovare Till, il creatore di Bloblaif, il nostro sito web interattivo della Loggia.
Heinz: È proprio lui che mi ha invitato. Vuole raccontarci qualcosa sui retroscena di Holger e del film "Streetfight Armageddon". Beh, almeno a me, non so se...
Helmut: No no, "noi" va bene. Certo.
Heinz: L'altro ieri ero da Max per sentire la sua versione dei fatti. Non sapevo che si fosse trasferito. Ha qualcosa a che fare con il rubinetto che hai rotto nel suo bagno l'altro giorno?
Helmut: Non cambiare argomento! Cosa ha detto Max?
Heinz: La notizia lo ha sconvolto. Ci aiuterà sicuramente. Ma con cautela, non vuole finire di nuovo in ospedale.
Helmut: Aspetta, un messaggio da Hedu. Hm... "terribile... disastro... brutta vacca..." oh!
Heinz: Che cos'è?
Helmut: Oh, niente. Dove eravamo rimasti? Ah sì, Max.
Heinz: Abbiamo deciso che mi rivolgerò a Till, che ha creato il software per il camper. C'è però un rischio, perché potrebbe essere coinvolto nella cospirazione.
Helmut: Credi?
Heinz: No. Dico solo che c'è un rischio. Gli ho chiesto tramite il sito web se fosse disposto a parlare del camper e mi ha invitato subito. Non ho detto che Holger era distrutto o cose del genere.
Helmut: Ok, allora suggerisco di portare Maria con noi e di andare in treno. Non è lontano.
Heinz: Vuoi portare Maria con noi? Beh, non so se... Aspetta un attimo.
Helmut: Prendiamo ancora un tè, per favore!
Heinz: E il conto, lütfen.
Helmut: Sì, e il... cosa sta facendo al tavolo accanto? Lo conosce? Cosa...?
Heinz: Pensi davvero che sia una buona idea portare con noi una bambina di quattro mesi?
Helmut: Sì, credimi, non dovrebbe stare con sua madre in questo momento. Cosa hai detto al tizio al tavolo accanto? Lo conosci?
Heinz: Voglio che dica al suo capo che dopodomani andremo a Bruxelles. Così i suoi uomini potranno continuare la sorveglianza lì.
Helmut: Capisco. Forse la tua paranoia sta prendendo un po' il sopravvento. Ha qualcosa a che fare con la tua fase Dexter?
Heinz: Non preoccuparti. Per ora, tutto quello che posso fare è seminare confusione nel mio avversario.
Helmut: E tutti gli altri intorno a te. Ehi, quella è solo una normale famiglia che sta pranzando qui. Padre, madre e due bambini carini. Sono completamente modesti e parlano una lingua diversa.
Heinz: Arabo. E non sono una coppia sposata. Guarda i loro nasi e i loro labbri superiori, sono fratello e sorella. E i bambini non assomigliano a nessuno dei due.
Helmut: Meno male che tra poco vado a prendere Maria e torno a casa. Chissà cosa faresti senza di me! Comunque non hai spaventato l'uomo. Non lascia trasparire nulla.
Heinz: Aspetta e vedrai! Ah, il tè. E il conto. Ok, facciamo 45. Come, scusa? Sì, molto buono, come sempre.
Helmut: Ehi, la donna se ne sta andando con i bambini anche se non hanno ancora mangiato. E l'uomo sta entrando nel ristorante.
Heinz: Chiama il suo capo. Te l'avevo detto. Noto cose che prima non notavo.
Helmut: Ci stanno davvero seguendo? Ma...
Heinz: Dividiamo il conto?
Helmut: Ehm, no. Fa ancora parte della vacanza in campeggio e hai detto che avresti pagato tu le spese. A proposito, ecco il conto.
Heinz: Come vuoi. Cosaaaa?? 7300 euro? È quanto ho guadagnato finora quest'anno con il mio lavoro per la Loggia.
Helmut: Beh, la verniciatura, la benzina, il pedaggio, il rifornimento del frigorifero, la pulizia, la riparazione della macchina per i popcorn... Ma d'ora in poi divideremo di nuovo le spese, ok? E... aspetta... ecco: la tua chiavetta con la musica di Rodriguez! Eh? L'ho preso all'ultimo momento dal computer di Holger. Tieni!
Heinz: Il Belgio e tutto quello che verrà quest'anno lo paghi tu! È chiaro?
Helmut: Amico, non guardarmi con quella faccia da Dexter, amico! Va bene, va bene, pagherò le spese per il resto dell'anno.







Fine della stagione 12
(30) Dexter
Día 33

Helmut: ¡Ah, aquí viene el filete de gallineta! Tiene una pinta deliciosa. Buena idea volver a visitar nuestro restaurante de pescado favorito.
Heinz: ¡Çok sağ ol! Ah, sí, los platos de ensalada. ¡Toma!
Helmut: Bajo el toldo, con vistas a la zona peatonal, casi parece que estemos en el Mediterráneo.
Heinz: ¿Y qué tal la pequeña? ¿Algún nuevo incidente misterioso? ¡Ay, mi ojo! ¡Aaah, maldita sea!
Helmut: Lo siento, mi limón es un poco demasiado entusiasta. ¡Toma, usa este pañuelo! Espera, ese no. Eh, este está limpio. ¿Todo bien?
Heinz: Sí, sí.
Helmut: Bueno, María está creciendo de maravilla. Hoy es el día de la abuela, así que he preferido desaparecer. Hedu y su madre están de excursión con ella. Cuando están juntos más tiempo, el ambiente se vuelve tan tenso que se podría recargar el móvil con él.
Heinz: Por cierto: Fiona ha contado que María tocó tu móvil con el dedo en el camping y así lo encendió y apagó. Y lo cargó.
Helmut: No parece muy realista, ¿no? ¿Y tú qué has hecho estos últimos tres días? Ñam engull
Heinz: He visto temporadas antiguas de Dexter. Y por la noche he estado con Fiona.
Helmut: ¿El asesino en serie? Bueno, no Fiona. ¿O sí? No. Quiero decir... Dexter. ¿Por qué ves cosas así?
Heinz: Ni idea. Me tranquiliza. Ni idea. La muerte de Holger me ha cambiado. Es como si me hubieran quitado un velo de los ojos.
Helmut: ¿Y por eso ves Dexter? ¿Y tienes esa... mirada decidida? Y también tienes una chaqueta nueva.
Heinz: También puedo llevarla del revés, entonces es marrón en lugar de verde. Es un camuflaje bastante bueno.
Helmut: ¿Tengo que preocuparme?
Heinz: Todos tenemos que preocuparnos. Por otro lado, tenemos que mirar hacia adelante. Por eso voy a Bruselas pasado mañana.
Helmut: Oh. Eh, Bruselas. Qué bien. Entonces podrás visitar a Till, el creador de Bloblaif, nuestra página web interactiva de la Logia.
Heinz: Es precisamente quien me ha invitado. Quiere contarnos algo sobre los antecedentes de Holger y la película "Streetfight Armageddon". Bueno, a mí, no sé si...
Helmut: No, no, "nosotros" es correcto. Por supuesto.
Heinz: Anteayer estuve en casa de Max para escuchar su versión de la historia. No sabía que se había mudado. ¿Tiene eso algo que ver con el grifo que rompiste en su baño el otro día?
Helmut: ¡No cambies de tema! ¿Qué dijo Max?
Heinz: La noticia lo dejó devastado. Seguro que nos ayudará. Pero con cautela, no quiere volver a acabar en el hospital.
Helmut: Espera, un mensaje de Hedu. Hm... terribile... disastro... brutta vacca... ¡oh!
Heinz: ¿Qué pasa?
Helmut: Oh, nada. ¿Por dónde íbamos? Ah, sí, Max.
Heinz: Acordamos que yo me pondría en contacto con Till, que creó el software para la autocaravana. Sin embargo, hay un riesgo, porque podría formar parte de la conspiración.
Helmut: ¿Tú crees?
Heinz: No. Solo digo que hay un riesgo. Le pregunté a través de la página web si estaría dispuesto a hablar sobre la autocaravana y me invitó a ir a verle inmediatamente. No le mencioné que Holger había sido destruido ni nada por el estilo.
Helmut: De acuerdo, entonces sugiero que nos llevemos a María con nosotros y vayamos en tren. No está lejos.
Heinz: ¿Quieres llevar a María? Bueno, no sé si... Espera un momento.
Helmut: ¡Tomaremos té, por favor!
Heinz: Y la cuenta, lütfen.
Helmut: Sí, y el... ¿Qué está haciendo en la mesa de al lado? ¿Lo conoce? ¿Qué...?
Heinz: ¿De verdad crees que es buena idea llevar a un bebé de cuatro meses con nosotros?
Helmut: Sí, créeme, ahora mismo no debería estar con su madre. ¿Qué le has dicho al tipo de la mesa de al lado? ¿Lo conoces?
Heinz: Quiero que le diga a su jefe que pasado mañana nos vamos a Bruselas. Para que su gente pueda seguir vigilándola allí.
Helmut: Ya veo. Quizás tu paranoia te está dominando un poco. ¿Tiene esto algo que ver con tu fase Dexter?
Heinz: No te preocupes. Por ahora, lo único que puedo hacer es confundir a mi oponente.
Helmut: Y a todos los que te rodean, por cierto. Oye, solo es una familia normal almorzando aquí. Padre, madre y dos niños monísimos. Pasan completamente discretos y hablan otro idioma.
Heinz: Árabe. Y no son marido y mujer. Fíjate en la nariz y el labio superior de los dos, son hermano y hermana. Y los niños no se parecen a ninguno de ellos.
Helmut: Menos mal que voy a recoger a María en un momento y luego me voy a casa. ¡Quién sabe en qué te meterías sin mí! De todos modos, no has asustado al hombre. No deja que se le note nada.
Heinz: ¡Ya verás! Ah, el té. Y la cuenta. Vale, que sean 45. ¿Perdón? Sí, muy sabroso, como siempre.
Helmut: Oye, la mujer se va con los niños aunque aún no han comido. Y el hombre entra en el restaurante.
Heinz: Llama a su jefe. Te lo dije. Estoy notando cosas que antes no notaba.
Helmut: ¿De verdad nos están siguiendo? Pero...
Heinz: ¿Dividimos la cuenta?
Helmut: Eh, no. Eso sigue siendo parte de las vacaciones de camping, y tú dijiste que pagarías los gastos. Por cierto, aquí está la cuenta.
Heinz: Lo que tú quieras. ¿¿Quééé?? ¿7300 euros? Eso es lo que he ganado hasta ahora este año con mi trabajo para la Logia.
Helmut: Bueno, la pintura, la gasolina, los peajes, llenar la nevera, la limpieza, la reparación de la máquina de palomitas... Pero a partir de ahora volveremos a compartir los gastos, ¿vale? Y... espera... aquí tienes: ¡tu pendrive con la música de Rodríguez! ¿Y bien? Lo saqué del ordenador de Holger en el último momento. ¡Toma!
Heinz: ¡Bélgica y todo lo que quede este año lo pagas tú! ¿Queda claro?
Helmut: ¡Tío, no me mires con esa cara de Dexter, tío! Está bien, está bien, pagaré los gastos del resto del año.



Fin de la 12ª temporada
Weiter geht's mit Staffel 13: Die Jungs in Hollywood / The story continues with The Boys in Hollywood
up
Datenschutzerklärung und Impressum (data privacy statement and imprint)