![]() |
home ao english musik literatur journalismus bilder sprachen mehr shop sitemap | |
In Indien ![]() |
In India ![]() |
En Inde ![]() |
In India ![]() |
En la India ![]() |
(Deutsch) Heinz und Helmut sind „Die Jungs”. In der Fünf-Minuten-Dialogserie geraten die beiden in die unwahrscheinlichsten Situationen. |
(English) Heinz and Helmut are "The Boys". In the five-minute dialogue series, the two get into the most unlikely situations. |
(Français) Heinz et Helmut sont « Les Gars ». Dans la série de dialogues de cinq minutes, les deux se retrouvent dans les situations les plus improbables. |
(Italiano) Heinz e Helmut sono "I Ragazzi". Nella serie dialogata di episodi di cinque minuti, i due si trovano nelle situazioni più improbabili. |
(Español) Heinz y Helmut son "Los Chicos". En esta serie de diálogos de cinco minutos, los dos se encuentran en las situaciones más inverosímiles. |
Die Jungs in Indien (2026): Das Makaken-Äffchen Aouda hat ihr erstes Jahr im Trainingscamp in ihrer Heimat nahe Mumbai fast beendet, als die Jungs sie besuchen. Sie erleben die überwältigende Vielfalt Indiens, viele Talente, Pilger und Suchende, Gurus und Bollywood, Gewürze, Natur ... und einen erbarmungslosen Krieg der Affen. |
The Boys in India (2026): The macaque monkey Aouda has almost completed her first year at the training camp in her homeland near Mumbai when the Boys visit her. They experience the overwhelming diversity of India, many talents, pilgrims and seekers, gurus and Bollywood, spices, nature... and a merciless war of the monkeys. |
Les Gars en Inde (2026) : La petite macaque Aouda a presque fini sa première année au camp d'entraînement près de chez elle, pas loin de Mumbai, quand les Gars lui rendent visite. Ils découvrent la diversité incroyable de l'Inde, beaucoup de talents, des pèlerins et des chercheurs, des gourous et Bollywood, des épices, la nature... et une guerre sans merci entre singes. |
I Ragazzi in India (2026): La scimmietta macaco Aouda ha quasi finito il suo primo anno al campo di addestramento vicino a Mumbai, nella sua terra natale, quando i Ragazzi vanno a trovarla. Scoprono l'incredibile varietà dell'India, tanti talenti, pellegrini e ricercatori, guru e Bollywood, spezie, natura... e una guerra spietata tra scimmie. |
Los Chicos en la India (2026): La mona macaco Aouda casi ha terminado su primer año en el campamento de entrenamiento cerca de su hogar, junto a Bombay, cuando los Chicos la visitan. Experimentan la abrumadora diversidad de la India, muchos talentos, peregrinos y buscadores, gurús y Bollywood, especias, naturaleza... y una guerra despiadada entre monos. |
(English) Heinz is upset, because two days earlier the Empire started a major war. Not in a simulation, but here with us on Earth. Helmut understands his friend's feelings and thoughts, but also recognizes his shortcomings. Luckily, there is a solution. |
![]() |
(Italiano) Heinz è sconvolto, perché due giorni prima l'Impero ha scatenato una grande guerra. Non in una simulazione, ma qui da noi sulla Terra. Helmut comprende i sentimenti e i pensieri del suo amico, ma riconosce anche le sue lacune. Per fortuna c'è una soluzione. |
(Deutsch) Heinz ist aufgebracht, denn zwei Tage zuvor hat das Imperium einen großen Krieg vom Zaun gebrochen. Nicht in einer Simulation, sondern hier bei uns auf der Erde. Helmut versteht die Gefühle und Gedanken seines Freundes, erkennt aber auch seine Defizite. Zum Glück gibt es eine Lösung. Special Version | ||
Beim TÜV Tag 1 Helmut: OK, der Meister sagt, dass sie gleich fertig sind. Sieht alles gut aus. Deine Befürchtungen waren unbegründet. |
Day 1 Helmut: OK, the mechanic says they'll be done in a minute. Everything looks good. Your fears were unfounded. |
Jour 1 Helmut : OK, le chef dit qu'ils auront bientôt terminé. Tout a l'air en ordre. Tes craintes étaient infondées. |
Giorno 1 Helmut: OK, il capo dice che hanno quasi finito. Sembra tutto a posto. Le tue preoccupazioni erano infondate. |
En la ITV Día 1 Helmut: OK, el jefe dice que ya casi terminan. Todo parece estar bien. Tus temores eran infundados. |
(English) Heinz and Helmut drive into the city to buy a guest gift for Aouda. As they stroll along the pedestrian zone from Neubrunnenplatz, Heinz notices that his friend is behaving strangely. Helmut can explain. |
![]() |
(Italiano) Heinz e Helmut vanno in città per comprare un regalo per Aouda. Mentre passeggiano lungo la zona pedonale partendo da Neubrunnenplatz, Heinz nota che il suo amico si comporta in modo strano. Helmut può spiegarlo. |
(Deutsch) Heinz und Helmut fahren in die Stadt, um ein Gastgeschenk für Aouda zu kaufen. Während sie vom Neubrunnenplatz aus die Fußgängerzone entlangschlendern, fällt Heinz auf, dass sein Freund sich auffällig verhält. Helmut kann das erklären. Special Version | ||
Tag 27 Heinz: Aoudas Betreuer hat uns eine Mail geschrieben. Ranjid. Unsere Zimmer sind hergerichtet und wir werden freudig erwartet. Oh, verdammt, das ist unsere Haltestelle! Schnell! |
Day 27 Heinz: Aouda's caretaker sent us an email. Ranjid. Our rooms are prepared and we're being eagerly awaited. Oh, damn, that's our stop! Quick! |
Jour 27 Heinz : Le gardien d'Aouda nous a écrit un mail. Ranjid. Nos chambres sont prêtes et on est attendus avec joie. Oh, mince, c'est notre arrêt ! Vite ! |
Giorno 27 Heinz: Il custode di Aouda ci ha scritto una mail. Ranjid. Le nostre stanze sono pronte e ci aspettano con gioia. Oh, cavolo, questa è la nostra fermata! Presto! |
Día 27 Heinz: El cuidador de Aouda nos ha escrito un correo. Ranjid. Nuestras habitaciones están preparadas y nos esperan con alegría. Oh, demonios, ¡esta es nuestra parada! ¡Rápido! |
(English) Fanni pulled some strings and, together with her assistant Jenny, found a place in Frankfurt’s upscale West End where Fiona can try out her healing skills in front of an audience for the first time. The hostess, a countess, is thrilled. |
![]() |
(Italiano) Fanni ha sfruttato le sue conoscenze e, insieme alla sua assistente Jenny, ha trovato un luogo nel quartiere elegante di Francoforte dove Fiona può provare per la prima volta le sue arti curative davanti a un pubblico. La padrona di casa, una contessa, è entusiasta. |
(Deutsch) Fanni hat ihre Beziehungen spielen lassen und mit ihrer Assistentin Jenny einen Ort im Frankfurter Nobelviertel gefunden, wo Fiona ihre Heilkünste zum ersten Mal an einem Publikum ausprobieren kann. Die Gastgeberin, eine Gräfin, ist begeistert. Special Version | ||
Bei der Gräfin Tag 31 Fanni: Ein Parkplatz direkt vor dem Haus. Und das im Frankfurter West-End. Wenn das kein gutes Omen ist! Jenny hat mir grad getextet, dass sie drinnen mit den anderen auf uns wartet. |
Day 31 Fanni: A parking spot right in front of the house. And in Frankfurt's West End, no less. If that's not a good omen! Jenny just texted me that she's inside waiting for us with the others. |
Jour 31 Fanni : Une place de parking juste devant la maison. Et en plus, dans le West End de Francfort. Si c'est pas un bon présage ! Jenny vient de m'envoyer un message, elle est à l'intérieur avec les autres, ils nous attendent. |
Giorno 31 Fanni: Un parcheggio proprio davanti alla casa. E per di più nel West End di Francoforte. Se non è un buon presagio! Jenny mi ha appena scritto che è dentro con gli altri e ci aspetta. |
Día 31 Fanni: Un aparcamiento justo delante de la casa. Y nada menos que en el West End de Fráncfort. ¡Si eso no es un buen presagio! Jenny acaba de escribirme que está dentro con los demás esperándonos. |
(English) Heinz has been lying sick in his room at the camp for two days because of a yogurt drink he didn’t tolerate. The little monkey Aouda is taking very sweet care of him. Helmut comes in after having been in the village and tells his friend the latest news. |
![]() |
(Italiano) Heinz è sdraiato da due giorni nella sua stanza al campo a causa di una bevanda allo yogurt che non gli ha fatto bene. La scimmietta Aouda si prende cura di lui con molta premura. Helmut arriva dopo essere stato nel villaggio e racconta al suo amico le ultime novità. |
(Deutsch) Heinz liegt seit zwei Tagen krank in seinem Zimmer im Camp, weil er ein Joghurt-Getränk nicht vertragen hat. Das Äffchen Aouda kümmert sich rührend um ihn. Helmut kommt dazu, nachdem er im Dorf gewesen ist, und erzählt seinem Freund das Neuste. Special Version | ||
Tag 32 Heinz: Oh, Mann. Stöhn. Was ...? Aouda, bist du das? Was hast du da mitgebracht? Oh, den Kotzkübel. Danke, aber ich glaub ... Ja gut, lass ihn vorsichtshalber neben dem Bett stehen. Seufz |
Day 32 Heinz: Oh, man. Groan. What...? Aouda, is that you? What did you bring there? Oh, the puke bucket. Thanks, but I think... Yeah, okay, leave it next to the bed just in case. Sigh |
Jour 32 Heinz : Oh, mec. Gémis. Quoi... ? Aouda, c'est toi ? Qu'est-ce que t'as apporté là ? Oh, le seau à vomi. Merci, mais je crois... Bon, d'accord, laisse-le à côté du lit au cas où. Soupir |
Giorno 32 Heinz: Oh, cavolo. Uffa. Cosa...? Aouda, sei tu? Cos'hai portato lì? Oh, il secchio per vomito. Grazie, ma credo... Sì, va bene, lascialo accanto al letto per sicurezza. Sospiro |
Día 32 Heinz: Ay, tío. ¡Uf! ¿Qué...? Aouda, ¿eres tú? ¿Qué has traído ahí? Ah, el cubo para vomitar. Gracias, pero creo que... Sí, vale, déjalo al lado de la cama por si acaso. Suspiro |
(English) The next day Heinz is feeling better and lets Helmut and Muriel guide him through the animal training camp, which is bigger than he expected. Helmut already knows his way around quite well and has introduced himself to all the animals. |
![]() |
(Italiano) Il giorno dopo Heinz sta meglio e si lascia guidare da Helmut e Muriel attraverso il campo di addestramento degli animali, che è più grande di quanto avesse immaginato. Helmut ormai si orienta bene e si è già presentato a tutti gli animali. |
(Deutsch) Am nächsten Tag geht es Heinz wieder besser und er lässt sich von Helmut und Muriel durchs Tiertrainingscamp führen, das größer ist, als er gedacht hat. Helmut kennt sich inzwischen schon gut aus und hat sich allen Tieren bereits vorgestellt. Special Version | ||
Das Affenhaus Tag 33 Helmut: Nun komm doch zu mir! Lass uns über alles reden! Bitte komm! |
Day 33 Helmut: Come on, come to me! Let's talk about everything! Please come! |
Jour 33 Helmut : Allez, viens vers moi ! On va tout se dire ! S'il te plaît, viens ! |
Giorno 33 Helmut: Dai, vieni da me! Parliamo di tutto! Per favore, vieni! |
Día 33 Helmut: ¡Venga, ven aquí! ¡Hablemos de todo! ¡Por favor, ven! |
(English) As the Boys and Aouda are having a chai in front of the main house after the big meeting, they see one of the runaways returning. He gives a report that Heinz can’t really follow, but Helmut and Aouda seem to understand it. |
![]() |
(Italiano) Quando i Ragazzi e Aouda bevono un chai davanti alla casa principale dopo la grande riunione, vedono uno dei fuggitivi tornare. Fa un rapporto che Heinz non riesce davvero a seguire, ma Helmut e Aouda sembrano capirlo. |
(Deutsch) Als die Jungs und Aouda nach der großen Besprechung einen Chai vor dem Haupthaus trinken, sehen sie einen der Ausreißer zurückkommen. Er gibt einen Bericht ab, dem Heinz nicht recht folgen kann, aber Helmut und Aouda können es, wie es scheint. Special Version | ||
Tag 33 Heinz: Da kommt unser Chai. Dank dir, setz dich doch zu uns! OK, zu beschäftigt. Verständlich, seit der großen Besprechung vorhin sind alle beunruhigt. Ts, kaum sind wir hier, bricht das Chaos aus. Wenigstens hast du dich wieder mit Udi vertragen. |
Day 33 Heinz: Here comes our chai. Thanks to you, have a seat with us! OK, too busy. Understandable, everyone's been on edge since the big meeting earlier. Tsk, we've barely arrived and chaos breaks out. At least you made up with Oody again. |
Jour 33 Heinz : Voilà notre chai. Merci à toi, viens t'asseoir avec nous ! OK, trop occupé. Compréhensible, depuis la grande réunion tout à l'heure, tout le monde est inquiet. Ts, à peine on est là que le chaos éclate. Au moins, tu t'es réconcilié avec Oudi. |
Giorno 33 Heinz: Ecco il nostro chai. Grazie a te, siediti pure con noi! OK, troppo occupato. Comprensibile, dalla grande riunione di prima tutti sono inquieti. Tsk, siamo appena arrivati e scoppia il caos. Almeno ti sei riconciliato con Udi. |
Día 33 Heinz: Ahí viene nuestro chai. Gracias a ti, ¡siéntate con nosotros! Vale, demasiado ocupado. Comprensible, desde la gran reunión de antes todos están inquietos. Tsk, apenas llegamos y estalla el caos. Al menos te has reconciliado con Udi. |
(English) While Aouda and Bobo are surveilling the monkeys at the camp and the search for Rupert isn’t making any progress, the next day the Boys, at Helmut’s request, set out toward the ashram, about an hour away on foot, to see Guru Mahirashi. |
![]() |
(Italiano) Mentre Aouda e Bobo sorvegliano le scimmie al campo e la ricerca di Rupert non fa progressi, il giorno dopo i Ragazzi, su richiesta di Helmut, si incamminano verso l’ashram, a un’ora di distanza a piedi, per vedere il guru Mahirashi. |
(Deutsch) Während Aouda und Bobo im Camp auf die Affen aufpassen und die Suche nach Rupert nicht vorangeht, wandern die Jungs am nächsten Tag auf Helmuts Wunsch hin zum Ashram, der eine Fußstunde entfernt ist, um den Guru Mahirashi zu sehen. Special Version | ||
Tag 34 Heinz: Flatsch! Autsch! Äh, könntest du mit den Zweigen ein bisschen aufpassen, die auf Augenhöhe auf dem Weg sind? |
Day 34 Heinz: Whap! Ouch! Erm, could you be a little more careful with those branches at eye level on the path? |
Jour 34 Heinz : Clac ! Aïe ! Euh, tu pourrais faire un peu attention aux branches à hauteur des yeux sur le chemin ? |
Giorno 34 Heinz: Tac! Ahi! Eh, potresti fare un po' attenzione ai rami all'altezza degli occhi sul sentiero? |
Día 34 Heinz: ¡Zas! ¡Ay! Eh, ¿podrías tener un poco de cuidado con las ramas a la altura de los ojos en el camino? |
(English) Helmut meditates for a long time. A very long time. When he finally gets up, he’s the only one left from the group. Heinz visits him from time to time and admires his endurance. However, Helmut considers his theory about what happened at the fire to be absurd. |
![]() |
(Italiano) Helmut medita a lungo. Molto a lungo. Quando finalmente si alza, è l’unico rimasto del gruppo. Heinz passa ogni tanto a trovarlo e ammira la sua resistenza. Tuttavia, Helmut considera assurda la sua teoria su ciò che è successo attorno al fuoco. |
(Deutsch) Helmut meditiert lange. Sehr lange. Als er endlich aufsteht, ist er als Einziger aus der Gruppe übriggeblieben. Heinz besucht ihn zwischendurch und bewundert seine Ausdauer. Seine Theorie über das, was am Feuer geschehen ist, hält Helmut allerdings für abwegig. Special Version | ||
Tag 37 Heinz: Das gibt's doch nicht! Der sitzt immer noch da. Helmut! Jetzt steht selbst der Mahirashi auf und geht. Wow, der hat also auch drei Tage ausgehalten. |
Day 37 Heinz: You've got to be kidding me! He's still sitting there. Helmut! Now even the Mahirashi is getting up and leaving. Wow, so he lasted three days too. |
Jour 37 Heinz : C'est pas possible ! Il est encore assis là. Helmut ! Maintenant même le Mahirashi se lève et s'en va. Waouh, il a donc tenu trois jours lui aussi. |
Giorno 37 Heinz: Ma non è possibile! È ancora lì seduto. Helmut! Adesso perfino il Mahirashi si alza e se ne va. Wow, quindi ha resistito anche lui tre giorni. |
Día 37 Heinz: ¡No me lo puedo creer! Sigue ahí sentado. ¡Helmut! Ahora incluso el Mahirashi se levanta y se va. Vaya, así que él también aguantó tres días. |
(English) India. A land of constant change and rebirth. Heinz and Helmut are now right in the middle of it. They recognize connections they hadn’t seen before. And yet, they were always there. Inside is outside, the small is the big, and all is one. |
![]() |
(Italiano) L'India. Terra di cambiamento continuo e rinascita. Heinz e Helmut ora sono proprio nel mezzo. Riconoscono connessioni che prima non avevano visto. Eppure sono sempre state lì. L’interno è l’esterno, il piccolo è il grande e tutto è uno. |
(Deutsch) Indien. Land der ständigen Veränderung und Wiedergeburt. Heinz und Helmut sind jetzt mittendrin. Sie erkennen Verbindungen, die sie zuvor nicht gesehen haben. Dabei sind sie schon immer da gewesen. Innen ist außen, das Kleine ist das Große und alles ist eins. Special Version | ||
Tag 38 Heinz: Dann wollen wir mal sehen, wie es unserem Buddha heute geht. Wo steckt er denn? Hm. Ah, da vorne stehen Leute, die ich fragen kann. Ähm, excuse me, have you seen ... Aaaaaaaah!! Helmut! |
Day 38 Heinz: Well, let's see how our Buddha is doing today. Where is he? Hm. Ah, there are people over there I can ask. Uh, "excuse me, have you seen…" Aaaaaaaah!! Helmut! |
Jour 38 Heinz : Alors, voyons voir comment va notre Bouddha aujourd'hui. Où est-ce qu'il est ? Hm. Ah, il y a des gens là-bas que je peux demander. Euh, excuse me, have you seen … Aaaaaaaah !! Helmut ! |
Giorno 38 Heinz: Allora, vediamo un po' come sta oggi il nostro Buddha. Dov'è? Hm. Ah, lì davanti ci sono delle persone a cui posso chiedere. Eh, excuse me, have you seen… Aaaaaaaah!! Helmut! |
Día 38 Heinz: Bueno, veamos cómo está hoy nuestro Buda. ¿Dónde se habrá metido? Hm. Ah, allí delante hay gente a la que puedo preguntar. Eh, excuse me, have you seen… ¡¡Aaaaaaaah!! ¡Helmut! |
(English) Let’s take a quick look over at Wiesbaden in the meantime, at Fiona and Fanni’s agency, because something’s happening there. It’s hard to say whether it’s a good development or not, but it all starts with a phone call, that much is certain. |
![]() |
(Italiano) Diamo nel frattempo un'occhiata veloce a Wiesbaden, all'agenzia di Fiona e Fanni, perché lì sta succedendo qualcosa. Non è facile dire se si tratti di una svolta positiva o meno, ma di sicuro tutto inizia con una telefonata, questo è certo. |
(Deutsch) Werfen wir zwischendurch einen Seitenblick nach Wiesbaden, auf die Agentur von Fiona und Fanni, denn dort tut sich etwas. Es ist nicht leicht zu sagen, ob es sich um eine gute Entwicklung handelt oder nicht, es beginnt jedenfalls mit einem Telefonat, so viel steht fest. Special Version | ||
Tag 39 Fanni: Nein, Frau ... äh, Piefkemeier, wir können den Gesundheitsservice leider nicht mehr anbieten. Das haben wir der Gräfin von Rauschebach übrigens mitgeteilt. Ich weiß, aber es war nur eine Testphase und wir haben das Projekt neu bewertet. Der Grund? |
Day 39 Fanni: No, Frau… uh, Pifflemeyer, unfortunately we can no longer offer the health service. We did inform the Countess von Rauschebach about it, by the way. I know, but it was only a trial phase and we've reassessed the project. The reason? |
Jour 39 Fanni : Non, Frau… euh, Pifmeier, on ne peut malheureusement plus proposer le service de santé. On en a d'ailleurs informé la comtesse de Rauschebach. Je sais, mais c'était seulement une phase de test et on a réévalué le projet. La raison ? |
Giorno 39 Fanni: No, Frau… eh, Pincomeier, purtroppo non possiamo più offrire il servizio sanitario. L'abbiamo già comunicato alla contessa von Rauschebach, tra l'altro. Lo so, ma era solo una fase di prova e abbiamo rivalutato il progetto. Il motivo? |
Día 39 Fanni: No, Frau… eh, Piltrafameier, lamentablemente ya no podemos ofrecer el servicio de salud. Por cierto, también se lo hemos comunicado a la condesa von Rauschebach. Lo sé, pero solo era una fase de prueba y hemos reevaluado el proyecto. ¿La razón? |
(English) Heinz and Helmut find themselves sitting opposite each other in Heinz’s bathtub. Helmut is trying out a bath additive, while Heinz needs more hot water. He repeatedly insists on his domestic authority, but listens carefully to what his friend has to say. |
![]() |
(Italiano) Heinz e Helmut si ritrovano seduti uno di fronte all’altro nella vasca da bagno di Heinz. Helmut prova un additivo da bagno, mentre Heinz ha bisogno di più acqua calda. Ribadisce più volte il suo diritto di casa, ma ascolta attentamente ciò che il suo amico ha da dirgli. |
(Deutsch) Heinz und Helmut finden sich einander gegenüber sitzend in Heinz' Badewanne wieder. Helmut probiert einen Badezusatz aus, während Heinz mehr heißes Wasser braucht. Er pocht mehrfach auf sein Hausrecht, hört aber genau zu, was sein Freund ihm zu sagen hat. Special Version | ||
Tag 39 Helmut: Ja, so gefällt es Papa! Aaaah, räkel. Vielleicht eine Idee mehr kaltes Wasser. |
Day 39 Helmut: Yeah, that's just how Daddy likes it! Aaaah, stretch. Maybe a bit more cold water. |
Jour 39 Helmut : Oui, c'est comme ça que papa aime ça ! Aaaah, étire. Peut-être un peu plus d'eau froide. |
Giorno 39 Helmut: Sì, così piace a papà! Aaaah, stiracc. Forse un po' più di acqua fredda. |
En la bañera Día 39 Helmut: Sí, ¡así le gusta a papá! Aaaah, qué bien se estira. Quizá un poco más de agua fría. |
(English) Helmut should really understand that Heinz is turning to him to interpret his dream, but he shows no interest. Together with Aouda, the two pass the time in the village while they wait for Chinmay, a friend of the camp and its animals. |
![]() |
(Italiano) Helmut dovrebbe in realtà capire che Heinz si rivolge a lui per interpretare il suo sogno, ma si mostra disinteressato. Insieme ad Aouda, i due passano il tempo nel villaggio mentre aspettano Chinmay, un amico del campo e dei suoi animali. |
(Deutsch) Helmut sollte eigentlich verstehen, dass Heinz sich an ihn wendet, um seinen Traum zu deuten, aber er zeigt sich desinteressiert. Gemeinsam mit Aouda vertreiben sich die beiden im Dorf die Zeit, während sie auf Chinmay warten, einen Freund des Camps und seiner Tiere. Special Version | ||
Tag 39 Heinz: Ach Quatsch, wir haben alle mal solche Aussetzer! Ich könnte dir Sachen erzählen! Naja, das mach ich, wenn ich wieder zu Hause bin. |
Day 39 Heinz: Oh come on, we all have slip-ups like that sometimes! I could tell you stories! Well, I'll do that when I'm back home. |
Jour 39 Heinz : Mais non, ça nous arrive à tous d'avoir des absences comme ça ! Je pourrais t'en raconter ! Bon, je le ferai quand je serai de retour à la maison. |
Giorno 39 Heinz: Ma dai, a tutti capita di avere qualche svista! Potrei raccontarti certe cose! Vabbè, lo farò quando sarò tornato a casa. |
Día 39 Heinz: ¡Venga ya, a todos nos pasan meteduras de pata como esa! ¡Podría contarte cosas! Bueno, lo haré cuando vuelva a casa. |
(English) After informing the people at the animal camp about Chinmay’s report, Helmut gets himself into an embarrassing situation and picks up the sitar that is handed to him. Heinz makes fun of his friend, but the laughter soon catches in his throat. |
![]() |
(Italiano) Dopo aver informato la gente del campo animale del resoconto di Chinmay, Helmut si mette in una situazione imbarazzante e prende il sitar che gli viene passato. Heinz prende in giro il suo amico, ma gli si strozza presto la risata in gola. |
(Deutsch) Nachdem sie die Leute im Tier-Camp von Chinmays Bericht in Kenntnis gesetzt haben, bringt sich Helmut in eine peinliche Situation und nimmt die Sitar zur Hand, die ihm gereicht wird. Heinz macht sich über seinen Freund lustig, doch bleibt ihm das Lachen im Halse stecken. Special Version | ||
Tag 39 Helmut: Ah, da sitzen ja alle vor dem Haus. Hi Muriel, Ranjid und alle! Hört mal, wir waren gerade im Dorf und Chinmay hat uns erzählt, dass Rupert ihn heute angegriffen hat. Chinmay hat ihn und seine Gang im Wald aufgestöbert. Äh, was ist los? |
Day 39 Helmut: Ah, looks like everyone's sitting in front of the house. Hi Muriel, Ranjid, everyone! Listen, we were just in the village and Chinmay told us that Rupert attacked him today. Chinmay tracked him and his gang down in the forest. Uh, what's going on? |
Jour 39 Helmut : Ah, tout le monde est assis devant la maison. Salut Muriel, Ranjid et tout le monde ! Écoutez, on revient du village et Chinmay nous a dit que Rupert l'a attaqué aujourd'hui. Chinmay l'a retrouvé, lui et sa bande, dans la forêt. Euh, qu'est-ce qui se passe ? |
Giorno 39 Helmut: Ah, sono tutti seduti davanti alla casa. Ciao Muriel, Ranjid e tutti! Ascoltate, siamo appena stati al villaggio e Chinmay ci ha raccontato che Rupert lo ha attaccato oggi. Chinmay ha rintracciato lui e la sua banda nella foresta. Eh, che succede? |
Día 39 Helmut: Ah, todos están sentados delante de la casa. ¡Hola Muriel, Ranjid y todos! Escuchad, acabamos de estar en el pueblo y Chinmay nos ha contado que Rupert lo ha atacado hoy. Chinmay lo localizó a él y a su banda en el bosque. Eh, ¿qué pasa? |
(English) Now that they know Rupert’s approximate whereabouts, nothing is holding Aouda back anymore, and together with her friends she sets out into the jungles of Maharashtra to search for him. She is confident she will find her wayward husband. |
![]() |
(Italiano) Ora che conoscono l’ubicazione approssimativa di Rupert, nulla trattiene più Aouda e lei si mette alla sua ricerca insieme ai suoi amici nella giungla del Maharashtra. È sicura di ritrovare il suo marito ribelle. |
(Deutsch) Nun, da sie Ruperts ungefähren Aufenthaltsort kennen, hält Aouda nichts mehr auf und sie macht sich zusammen mit ihren Freunden im Dschungel von Maharashtra auf die Suche nach ihm. Sie ist zuversichtlich, ihren abtrünnigen Mann zu finden. Special Version | ||
Tag 40 Heinz: Klatsch! Verdammte Mücken! Oh, da geht es schon wieder einen Felsen rauf. Ist das unser ...? Äh, Helmut? |
Day 40 Heinz: Smack! Damn mosquitoes! Oh, there's another rock to climb. Is that our…? Uh, Helmut? |
L'Expédition Jour 40 Heinz : Paf ! Maudits moustiques ! Oh, ça recommence, encore un rocher à grimper. C'est notre… ? Euh, Helmut ? |
Giorno 40 Heinz: Schiaff! Dannate zanzare! Oh, c'è un'altra roccia da scalare. È il nostro…? Eh, Helmut? |
Día 40 Heinz: ¡Paf! ¡Malditos mosquitos! Oh, hay otra roca que escalar. ¿Es ese nuestro…? Eh, ¿Helmut? |
| Fortsetzung folgt — To be continued — À suivre — Continua — Continuará... |
| up | ![]() |
| Datenschutzerklärung und Impressum (data privacy statement and imprint) |